Английский - русский
Перевод слова Creating
Вариант перевода Создавая

Примеры в контексте "Creating - Создавая"

Примеры: Creating - Создавая
Such a tendency, if unchecked, will have an adverse impact on all regions, thus eroding confidence and creating tension in international relations. Если не пресечь такую тенденцию, она пагубно скажется на всех регионах, размывая доверие и создавая напряженность в международных отношениях.
Policy needed to focus on leveraging, but not replacing, private funding by creating incentives on both demand and supply sides while leaving investment decisions to experienced professional investors. Директивным органам следует стремиться к тому, чтобы не подменять, а дополнять частное финансирование, создавая стимулы на уровне как спроса, так и предложения, оставляя при этом инвестиционные решения на усмотрение опытных профессиональных инвесторов.
The Superhighway was a development tool that facilitated access to the Internet, telecommunication systems and e-information resources for 20 countries in the region, thus creating the East-West transport corridor. Магистраль является инструментом развития, который упрощает доступ к сети Интернет, телекоммуникационным системам и электронным информационным ресурсам для 20 стран региона, создавая таким образом транспортный коридор Восток-Запад.
Furthermore, growing evidence suggests that, rather than leading to dependency, social transfers help to promote investment in households' productive activities while creating income multiplier effects in local economies. Кроме того, все больше фактов свидетельствует о том, что социальные выплаты отнюдь не ведут к зависимости, а содействуют инвестированию средств в организацию домашними хозяйствами производственной деятельности, одновременно создавая эффект мультипликации доходов в местной экономике.
Moreover, large short-term capital inflows may lead to undue appreciation of the domestic currency, credit booms and inflation, creating problems for monetary policy. Более того, значительный приток краткосрочных капиталов может привести к чрезмерному повышению курса национальной валюты, кредитным бумам и инфляции, создавая проблемы для кредитно-денежной политики.
In creating a direct link between the number of TIR Carnets and representation, the TIRExB may not be able to attract such persons. Создавая прямую связь между числом книжек МДП и представительством, ИСМДП, возможно, будет не в состоянии привлечь подобных специалистов.
Over 69 per cent of countries reported that they had addressed "issues related to international migration and development" by creating institutions and programmes, policies and/or strategies. Более 69 процентов общего числа стран сообщили, что они занимаются «вопросами, связанными с международной миграцией и развитием», создавая соответствующие учреждения и разрабатывая программы, политику и/или стратегии.
Furthermore, she highlighted the growing trend of stock exchanges in emerging economies taking the lead on promoting disclosure of sustainability information, creating further momentum for more rigorous implementation of sustainability reporting requirements. Кроме того, она обратила внимание на то, что лидирующую роль в поощрении раскрытия информации по показателям устойчивости в странах с быстро развивающимися рынками все чаще играют фондовые биржи, создавая дополнительные стимулы для более строгого соблюдения требований к соответствующей отчетности.
She reported that the opposition Sudan People's Liberation Army was using the bases for politics and propaganda, creating tensions within the bases. Она сообщила, что оппозиционная Народно-освободительная армия Судана использовала базы для политической и пропагандистской деятельности, создавая там атмосферу напряженности.
It was essential to formulate an integrated approach to post-conflict development that built upon host country priorities through dialogue and cooperation, creating a sense of national ownership. ЗЗ. Чрезвычайно важно сформулировать комплексный подход к развитию в постконфликтный период, который был бы основан на приоритетах принимающей страны, посредством диалога и сотрудничества, создавая чувство национальной ответственности.
The innovative technologies on the horizon will fundamentally alter how communities, individuals and businesses interact, creating new capabilities that extend to every aspect of human activity. Инновационные технологии ближайшего будущего коренным образом изменят то, как взаимодействуют общины, люди и бизнес, создавая новые возможности, охватывающие все аспекты человеческой деятельности.
Through this application, users can rate the importance of each dimension, creating a personal lens through which to measure and compare well-being across countries. При помощи этой программы пользователи могут оценивать важность каждого измерения, создавая личную модель для определения и сравнения благосостояния по странам.
This financial flow has deep income, wealth distribution and human rights effects on people around the world, creating opportunities for the few, but leaving many behind. Этот финансовый поток оказывает значительное влияние на доход, распределение благ и соблюдение прав человека применительно к людям во всем мире, создавая возможности лишь для немногих, но забывая о многих других.
This system can track and step by step assess the development of HIV infection, creating a scientific basis for the policy-making process and determine the content, preventive measures and interventions. Эта система позволяет шаг за шагом отслеживать и оценивать распространение ВИЧ-инфекции, создавая научную основу для процесса принятия решений и определения содержания профилактических мероприятий и мер медицинского вмешательства.
In other cases, they have negotiated with men for quotas of women participants, creating offices or secretariats for women or families. В определенных ситуациях они вели переговоры с мужчинами об установлении квот для участия женщин, создавая отделения или секретариаты по делам женщин или семьи.
As water tables fall and surface water variability increases, harvest failures could occur simultaneously in many countries, creating a potentially unmanageable food scarcity. Вследствие снижения уровня грунтовых вод и повышения изменчивости поверхностных вод снижение урожайности может происходить одновременно во многих странах, создавая потенциально нерегулируемый дефицит продовольствия.
The organization trains families to work in community kitchens and now has 300 urban farmers in Bogota who supply sprouts to be sold in markets, thereby creating alternative employment. Организация проводит подготовку семей для работы на общественных кухнях и на сегодняшний день создала сеть из 300 городских фермеров в Боготе, которые поставляют рассаду для продажи на рынках, создавая, таким образом, альтернативные возможности для получения дохода.
In 2009, Kazakhstan has introduced differentiated electricity tariffs depending on consumption levels thereby creating an incentive to save electricity while simultaneously contributing to a reduction of emission levels. В 2009 году Казахстан ввел дифференцированные тарифы на электроэнергию в зависимости от уровня потребления, создавая тем самым стимул для экономии электроэнергии и одновременно способствуя снижению уровней выбросов.
In contrast, small and medium-sized enterprises tend to have a generally more positive impact, creating jobs and wealth within the communities in which they operate. В отличие от них малые и средние предприятия, как правило, оказывают в целом более позитивное воздействие, создавая рабочие места и обеспечивая доход в общинах, в которых они осуществляют свою деятельность.
He indicated that accounting and reporting could contribute to greater corporate transparency and enhance the predictability and stability of business transactions, thereby creating a stronger enabling environment for investment. Он отметил, что учет и отчетность смогут способствовать повышению прозрачности корпораций и предсказуемости и стабильности деловых операций, тем самым создавая более надежную благоприятную среду для инвестиций.
Such a formulation properly emphasized the centrality of States in the formation of that source law, without creating confusion as to the relevance of other actors. Такая формулировка надлежащим образом подчеркивает центральную роль государств в деле формирования этого источника права, не создавая путаницы в том, что касается актуальности других субъектов.
Hostile media campaigns can have disastrous effects on people's mindset and in the long run can undermine people's common sense, creating a climate of confusion and collective hysteria. Враждебные кампании средств массовой информации могут приводить к катастрофическим последствиям для мировоззрения людей и в долгосрочной перспективе могут вредить здравому смыслу, создавая атмосферу путаницы и коллективной истерии.
Solar thermal cookers permit trees to remain in the environment, creating a vital carbon sink that helps to cool the planet. Солнечные кухонные плиты позволяют сохранить деревья в природной среде, создавая жизненно важный резервуар для улавливания углерода, который помогает охлаждать планету.
The Parties shall endeavour to facilitate cross-border paperless trade by enabling exchange of trade-related data and documents in electronic form, utilizing the existing systems in operation or creating new systems. Стороны содействуют развитию трансграничной безбумажной торговли посредством создания условий для обмена торговыми данными и документами в электронной форме, используя для этого существующие системы или создавая новые.
Eradicate poverty in all its forms and eliminate hunger by creating small enterprises generating income; искоренять голод и нищету во всех ее формах, создавая малые предприятия, которые будут служить источниками получения дохода;