That environment, people, are in these tight feedback loops and creating a kind of scaffolding that has not been noticed until now. |
Эта среда, люди, находятся в петле постоянной обратной связи, создавая что-то вроде строительных лесов, поддержки, что не было замечено до настоящего времени. |
UV light creates electron-hole pairs, with the holes reacting with lattice oxygen, creating surface oxygen vacancies, while the electrons reduce V5+ to V3+. |
Механизм действия УФ излучения состоит в создании пар «электрон-дырка», в которых дырки реагируют с атомами кислорода в кристаллической решетке, создавая кислородные вакансии на поверхности, а электроны восстанавливают V5+ до V3+. |
It is the basis for the hybrid cultivar "Numex twilight", essentially the same, but less pungent, and starting with purple fruit, creating a rainbow effect. |
Это основа гибридного сорта «NuMex Twilight (англ.)русск.», по сути, такой же как «птичий глаз», но менее острый, и начальные плоды имеют фиолетовый цвет, создавая эффект радуги. |
First, Duran Duran filmed in exotic locales like Sri Lanka and Antigua, creating memorable images that were radically different from the then-common low budget "band-playing-on-a-stage" videos. |
Во-первых, Duran Duran снимали свои клипы в экзотических местах, таких как Шри-Ланка и Антигуа, создавая тем самым запоминающиеся образы, которые радикально отличались от обычного низкобюджетного видео тех лет, в которых сценарий ограничивался концепцией: «группа выступает на сцене». |
This stream of particles spreads outwards at roughly 1.5 million kilometres per hour, creating a tenuous atmosphere that permeates the interplanetary medium out to at least 100 AU (see Heliosphere). |
Этот поток частиц распространяется со скоростью примерно 1,5 млн км в час, наполняя околосолнечную область и создавая у Солнца некий аналог планетарной атмосферы (гелиосферу), которая имеется на расстоянии по крайней мере 100 а. е. от Солнца. |
For one thing, the factors included in the apportionment formula would in practice be taxed at the national rates, creating fresh incentives for factor- and profit-shifting. |
Например, факторы, включенные в формулу пропорционального распределения, на практике облагались налогом по национальным ставкам, создавая новые стимулы для перемещения покупки товаров и услуг, а также прибыли. |
Even though the strength of the central column allowed the rebels to regain terrain and release Superí, the unequal advances fractured the front, creating a confused battle. |
Несмотря на то что, в результате наступления центральной части войск Бельграно, что позволило повстанцам восстановить фронт и освободить Супери из окружения, боевая обстановка была неясной, создавая запутанный бой. |
The ministers underlined that Africa must actively pursue a strategy of commodity-based industrialization by adding value to its natural resources, thereby creating employment for its young and urbanizing population. |
Министры подчеркнули, что Африка должна активно реализовывать стратегию индустриализации на основе сырьевых секторов экономики путем увеличения стоимости своих природных ресурсов за счет их переработки, создавая тем самым новые рабочие места для своего молодого населения, все большая часть которого относится к городским жителям. |
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. |
МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий. |
That environment, people, are in these tight feedback loops and creating a kind of scaffolding that has not been noticed until now. |
Эта среда, люди, находятся в петле постоянной обратной связи, создавая что-то вроде строительных лесов, поддержки, что не было замечено до настоящего времени. |
The Group brings together west and east European companies and Governments to work together on concrete projects, thus creating a network based on public-private partnership principles. |
Группа позволяет объединить усилия компаний и правительств Западной и Восточной Европы в рамках конкретных проектов, создавая тем самым сеть, основанную на принципах партнерства между государственным и частным секторами. |
Blended families Blended families are becoming more frequent in Canada, creating new family relationships such as step-parents and half-siblings. |
Смешанные семьи становятся все более частым явлением в Канаде, создавая новые семейные отношения, такие, как отношения с приемными родителями или с братьями и сестрами по отцу или матери. |
The volatility and extreme fluctuations in export prices led to a decrease in trade among commodity-dependent sub-Saharan countries and discouraged investments by creating future uncertainty. |
Неустойчивость и чрезмерные колебания экспортных цен привели к сокращению объема торговли стран Африки к югу от Сахары, экономика которых зависит от сырья, и дестимулировали инвестиции, создавая неопределенность будущих перспектив. |
"The second is that, by creating broader partnerships at the local, national and international levels, we can accelerate the implementation of the MDGs. |
Вторая идея заключается в том, что, создавая более широкие партнерства на местном, национальном и международном уровнях, мы можем ускорить процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Most alarmingly, Chechen rebels enjoyed considerable freedom of operation in Georgia, creating supply bases on its territory and receiving medical help in Georgian hospitals before slipping back into Russia. |
Больше всего тревожит то, что чеченские повстанцы имели в Грузии полную свободу передвижения, создавая на её территории перевалочные базы и получая в больницах Грузии, перед возвратом в Россию, медицинскую помощь. |
The largest, most sophisticated banks have become expert at remaining one step ahead of regulators - constantly creating complex financial products and derivatives that skirt the letter of the rules. |
Самые большие и умудренные опытом банки стали экспертами в том, чтобы быть на шаг впереди регуляторов - постоянно создавая сложные финансовые продукты и производные инструменты, которые балансируют на грани нарушения буквы закона. |
In addition to stigma, targeted schemes can exacerbate tensions at the community level through creating a "leap frog" effect whereby recipients of the transfer become better off than non-recipients. |
Помимо стигматизации, целевые планы пенсионного обеспечения для конкретной категории населения страдают также тем недостатком, что они могут способствовать усилению напряженности в общинах, создавая эффект скачкообразного увеличения доходов, при котором материальное положение получателей трансферт становится более прочным, чем у остального населения. |
Fall (end of September to end of December): The leaves change colour in Quebec, creating colourful landscapes. |
Летом в Квебеке жарко, и сезон предлагает множество фестивалей и мероприятий на свежем воздухе Осень (с конца сентября по декабря): листья меняют цвет в Квебеке, создавая потрясающе красочные пейзажи. |
Whether creating a concept map, a flow chart, or a simple storyboard, students must draw upon analysis skills to clarify relationships, organize their thoughts, and formulate plans or process steps. |
Создавая концептуальные карты, схемы и простые листы для планирования, учащиеся активизируют свои аналитические навыки для организации своих мыслей и учатся планировать дальнейшую деятельность. |
In previous episodes of share price weakness, the banks bought back their own stocks, creating the appearance of constant demand for the stock, and artificially supporting their values. |
Банки выкупали свои собственные акции, создавая видимость постоянного спроса на акции и искусственно поддерживая их стоимость. |
Most importantly, the carry trade generates global financial fragility by creating fundamental - and dangerous -mismatches. First, carry traders borrow in yen but invest in dollars and other currencies. |
Самое главное то, что торговля на разнице процентных ставок вызывает глобальную финансовую неустойчивость, создавая фундаментальные и опасные несоответствия. |
They should identify key infrastructure projects needed to ensure private-sector productivity. And they must work together to deepen regional trade integration, thereby creating a much larger market. |
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. |
Now, using this pattern, I can fill in the blank space with the only number of blocks left out, which is three, thus solving the puzzle, creating a sort of three-pronged arch. |
С помощью этого шаблона я могу заполнить пустоты количеством оставшихся блоков, то есть тремя, и тем самым решить задачу, создавая своего рода "тройную" арку. |
DiFiore wanted to develop and foster new talent in the New Zealand short film world while creating a pool of directors who could venture into feature films with her. |
ДиФиоре хотела развивать таланты в новозеландском мире короткометражных фильмов, создавая пул директоров, которые могли бы участвовать в художественных фильмах вместе с ней. |
The main participants filed into the chapel to the sound of Beethoven's Triumphal March, creating a spectacle only marred by the sudden disappearance of Prince George, Duke of Cambridge, who had a sudden gout attack. |
Участники церемонии вступили в часовню под звуки триумфального марша Бетховена, создавая великолепное зрелище, омрачённое только исчезновением принца Георга, герцога Кембриджского, которого внезапно настиг приступ подагры. |