It can prolong conflict by creating a cycle of attack and counterattack, as also indicated in the report. |
Кроме того, в докладе также отмечается, что оно может затягивать конфликт, создавая цикл ударов - контрударов. |
Only then can we tap into the international market, thus creating economic growth and consolidating our efforts to eradicate poverty. |
Только тогда мы сможет получить широкий доступ к мировому рынку, создавая тем самым условия для экономического роста и объединения наших усилий по искоренению нищеты. |
They also prejudice the final-status negotiations by creating new realities on the ground. |
Они также наносят ущерб переговорам об окончательном статусе, создавая новые реальности на местах. |
Those three phases will coexist, often in close proximity, creating a complex situation which demands a flexible and highly coordinated approach. |
Эти три этапа будут сосуществовать, зачастую в тесной близости друг с другом, создавая сложную ситуацию, требующую гибкого и тщательно скоординированного подхода. |
By creating employment, companies can make an important contribution to fighting poverty and promoting development. |
Создавая новые рабочие места, компании могут внести значительный вклад в борьбу с нищетой и деятельность по содействию развитию. |
An effective leader manages and shapes the context of decisions by creating and maintaining well-designed systems. |
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы. |
Our cities are exploding in size, depleting water resources and creating horrific traffic congestion. |
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. |
For example, with the right investments, tropical countries could significantly reduce emissions from the forestry sector while also creating green jobs. |
Например, при правильном инвестировании, тропические страны могли бы значительно уменьшить эмиссию в секторе лесной промышленности, попутно создавая «зеленые» рабочие места. |
Many people have moved closer to military positions for protection, creating internally displaced settlements without access to their lands for cultivation. |
Многие люди в поисках защиты переехали поближе к военным позициям, создавая поселения вынужденных переселенцев, не имеющих возможности возделывать свои участки. |
UNICEF had tried to innovate by clustering projects around themes and creating teams within the office to manage this approach. |
ЮНИСЕФ пытался проявить новаторский подход, группируя проекты по темам и создавая группы в рамках отделения для реализации этого подхода. |
In creating a friendly investment atmosphere, investment opportunities were vital for the development and success of technology transfer projects. |
Создавая благоприятный инвестиционный климат, инвестиционные возможности имеют чрезвычайно важное значение для разработки и успешного выполнения проектов передачи технологии. |
They put in question the international nuclear non-proliferation regime, creating a situation that poses a real challenge to it. |
Они ставят под вопрос международный режим ядерного нераспространения, создавая ситуацию, которая бросает ему самый настоящий вызов. |
Terrorism often targets civilians and non-military facilities, creating a climate of insecurity, damaging trade and investment, destabilizing society and inflicting psychological harm. |
Терроризм часто направлен против гражданских лиц и невоенных объектов, создавая обстановку отсутствия безопасности, нанося ущерб торговле и инвестициям, дестабилизируя общество и причиняя психологический ущерб. |
The objective here should be to prevent and combat terrorism without creating a climate of fear and insecurity. |
Цель, таким образом, должна состоять в предотвращении актов терроризма и борьбе с ними, не создавая при этом атмосферу страха и отсутствия безопасности. |
The State regains a fundamental role, creating opportunities by strengthening possibilities of access to work, education, health and housing. |
Государство возвращает себе основную роль в этом процессе, создавая условия для увеличения возможностей трудоустройства, получения образования, услуг системы здравоохранения и жилья. |
Cities would increasingly become mass consumers of natural resources, creating an enormous pressure on both surrounding and global ecosystems. |
Города будут все в большей степени превращаться в массовых потребителей природных ресурсов, создавая колоссальное давление как на прилегающие, так и на глобальные экосистемы. |
By creating an international Organization founded on law, they pledged to spare the world another such cataclysm. |
Создавая эту международную Организацию, основанную на нормах права, они приняли на себя обязательство избавить народы мира от новой подобной катастрофы. |
In creating the new architecture in 2005, world leaders clearly wished to reclaim the Organization's peacebuilding vocation. |
Создавая в 2005 году новую архитектуру, мировые лидеры четко изъявили желание вернуть Организации ее функцию в области миростроительства. |
New political and cultural relationships are also established between migrant associations and their communities of origin, creating a kind of transnational social capital. |
Новые политические и культурные отношения также устанавливаются между объединениями мигрантов и общинами их происхождения, создавая определенный транснациональный социальный капитал. |
That development can result in the lack of motivation, low-quality care, understaffing and long hours, thus creating further incentives for migration. |
Такое развитие событий может приводить к отсутствию мотивации, некачественному уходу, нехватке кадров и удлинению рабочего дня, создавая тем самым дополнительные стимулы для миграции. |
DCs may wish to select from different regulatory options, creating hybrid models that are appropriate for their individual country contexts. |
Развивающиеся страны могут выбирать различные варианты регулирования, создавая гибридные модели, отвечающие их специфике. |
While social integration promotes a cohesive society through the inclusion of all, civil conflict interferes with this process, creating conditions that lead to social destabilization. |
В то время, как социальная интеграция содействует созданию сплоченного общества посредством интеграции всех его членов, гражданские конфликты вмешиваются в этот процесс, создавая условия, ведущие к социальной дестабилизации. |
Research shows that green box support could have trade distorting effect by creating incentives to maintain land for agricultural production. |
Исследования показывают, что меры поддержки "зеленой корзины" могут вызывать перекосы в торговле, создавая стимулы для удержания земель для сельскохозяйственного производства. |
By creating or facilitating this network of measures, Ethiopia failed in its duty to ensure the protection of aliens' assets . |
Создавая эту цепочку мер или содействуя ее созданию, Эфиопия не выполнила своего обязательства по обеспечению защиты имущества иностранцев». |
In establishing dual-function posts, the smaller agencies must avoid creating conflicts of interest. |
Создавая должности двойного назначения, более мелкие учреждения должны избегать возникновения конфликтов интересов. |