To carry the theme even further, sand was scattered in the outdoor swimming pools, creating a beach-like effect highlighted by multicolored umbrellas. |
Чтобы продолжить тематику, у бассейнов на лайнерах был рассыпан песок, создавая эффект пляжа, который подчеркивали разноцветные зонтики. |
Multicoloured lights are also used to give colour to ice, creating variations on sculptured spectacles when lit up especially at night. |
Разноцветные огни также используются для подсветки льда, создавая световые вариации на фоне скульптуры, особенно красивые ночью. |
The chorus maintains the first-person voice as well, creating an aggressive, intimate, almost confessional tone which Reznor sustains throughout the record. |
Припев поддерживает стиль повествования от первого лица, создавая агрессивный, глубоко интимный, почти исповедальный тон, который Резнор проносит через всю запись. |
And, of course, the financial community was making money hand over fist, creating scores of millionaires and even billionaires worldwide. |
И, конечно же, финансовое сообщество стабильно делало деньги, создавая большое количество миллионеров и даже миллиардеров во всем мире. |
News of price increase enriches the early investors, creating word-of-mouth stories about their successes, which stir envy and interest. |
Новости о повышении цен обогащают ранних инвесторов, создавая рассказы об их успехах, которые передаются из уст в уста, вызывая зависть и интерес. |
Even in this situation the political right has been quarrelsome, creating space for Meciar's possible return to power. |
Но даже в этой ситуации правые силы показали свою несговорчивость, создавая, таким образом, возможность возвращения Мечьяра к власти. |
The point is, that if one system fails, another can take over, creating a virtually foolproof system. |
Если одна система выходит из строя, другая берёт всё на себя, создавая практически неуязвимую систему. |
Artigas junior worked with Miró for twenty years creating other similar sized murals for UNESCO, IBM and the Palacio de Exposiciones y Congresos in Madrid. |
Артигас работал с Миро на протяжении 20 лет, создавая мозаики различных размеров, в том числе для ЮНЕСКО, IBM и Выставочного комплекса в Мадриде. |
You know, they are generally put together in pairs, creating a word or what we call base pairs. |
Обычно, они ставятся парами, создавая слово, или, как мы их называем, пару основ. |
This degeneracy arises because it is possible to move items around, creating new patterns, without affecting the amount of waste. |
Это вырождение возникает из-за возможности переставлять части, создавая новые карты раскроя, но не меняя результирующие потери. |
So, aerosolized gold evaporates, creating a thin film which actually gets absorbed by the sebaceous surfaces left by the fingerprint ridges. |
Золото в форме аэрозоля распыляется, создавая тонкую пленку, которая впитывается жировыми поверхностями, оставленными дактилоскопическими узорами пальцев. |
And over millions of years this acid eats away the limestone creating a maze of caverns and passages that sometimes go on for miles. |
И за миллионы лет эти кислота разъедает известняк, создавая лабиринты пещер и ходов, доходящие длиной до нескольких миль. |
In mature economies, manufacturing will be back home, creating more employment, more productivity and more growth. |
Промышленность в развитых странах вернётся на внутренний рынок, создавая больше рабочих мест, становясь продуктивнее и способствуя развитию. |
Otherwise, the study of the issue would only be of a declaratory-deliberative nature, without creating obligations for Governments. |
В противном случае, деятельность форума носила бы лишь декларативно-дискуссионный характер, не создавая при этом никаких обязательств для правительств. |
The point is, that if one system fails, another can take over, creating a virtually foolproof system. |
Если одна система выходит из строя, другая берёт всё на себя, создавая практически неуязвимую систему. |
The State provides pre-school education by financing it, creating the necessary infrastructures and training and appointing the necessary staff. |
Государство обеспечивает дошкольное воспитание, финансируя его, создавая материальную базу, подготавливая и комплектуя для него педагогические кадры. |
Together with UNHCR and the countries concerned, Viet Nam had carried out programmes for returnees, creating favourable conditions for their immediate resettlement. |
Совместно с Верховным комиссариатом ООН по делам беженцев и указанными странами Вьетнам выполняет программы по репатриантам, создавая благоприятные условия для их скорейшего переселения. |
Subsidies also help to attract additional funding creating a crowding in rather than a crowding out effect, as conventional wisdom suggests. |
Субсидии также способствуют привлечению дополнительного финансирования, создавая «эффект привлечения» вместо, казалось бы, более вероятного «эффекта вытеснения». |
In that respect, it is essential to promote public-private partnerships, especially by creating an investment-friendly environment. |
В этой связи необходимо содействовать укреплению партнерств между государственным и частным секторами, создавая условия, благоприятные для инвестиций. |
To this end, he personally instigated hatred and violence, creating a tense, hostile situation that sparked a wave of violence across the country. |
Для этого он лично разжигал ненависть и подстрекал к насилию, создавая обстановку, характеризовавшуюся напряженностью и агрессивностью и вылившуюся в волну насилия, которая прокатилась по всей стране. |
Climate change further impoverishes the already poor by destroying food and water security, creating adverse health and sanitation conditions and often forcing migration. |
Изменение климата приводит к обнищанию тех, кто уже живет в бедности, разрушая продовольственную безопасность и безопасность водоснабжения, создавая неблагоприятные санитарно-гигиенические условия и зачастую вынуждая людей мигрировать. |
then gone beyond them, creating new technologies that reproduce our ideas on previously unimaginable scales. |
Что мы полностью использовали возможности существующей технологии а затем шли дальше, создавая новую которая распространяла наши идеи в немыслимых прежде масштабах. |
Brailovsky worked as an architect, but was best known as the artist-akvalerist creating watercolors of ancient ruins, monuments, the interiors of temples and palaces. |
Л. М. Браиловский работал как архитектор, однако наибольшую известность получил как художник-аквалерист, создавая акварели с видами античных руин, архитектурных памятников, с интерьерами храмов и дворцов. |
The IMF has moved in this direction by creating a Short-Term Liquidity Facility through which countries with strong policies can draw from the Fund up to five times their quota without conditionality. |
МВФ двигался в этом направлении, создавая Механизм краткосрочной поддержки ликвидности (МКПЛ), с помощью которого страны с сильной политикой могут брать у Фонда займы до пяти раз превышающие их долю, без каких-либо условий. |
Some peoples could make attacks against IT-infrastructure by creating a fake record in DNS, that will point to the fake site, instead of original. |
Злоумышленники могут осуществлять атаку на информационные системы, создавая ложную запись в DNS, перенаправляющую запросы пользователя не на тот сайт, который им необходим, а на созданный самими злоумышленниками. |