| This claim therefore does not appear to be credible. | Таким образом, это утверждение, по всей видимости, не является достоверным. |
| This claim is flawed on both legal and factual grounds. | Это утверждение является порочным и с правовой, и с фактической точек зрения. |
| This claim was only made in the appeal. | Это их утверждение было сделано только в процессе апелляционного производства. |
| This claim is not political, ideological or moral. | Это утверждение не имеет ни политической, ни идеологической, ни моральной подоплеки. |
| 10.2 The Committee takes note of the author's claim regarding the judicial authorities' refusal to grant him provisional release. | 10.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора, касающееся отказа судебных властей освободить его из-под стражи до суда. |
| This claim was subsequently withdrawn (see para. 5.1). | Это утверждение было впоследствии снято (см. пункт 5.1). |
| Thus, the Committee found that this claim was inadmissible. | Так, Комитет заключил, что это утверждение является неприемлемым. |
| In any event, it contends that the claim is not substantiated. | В любом случае оно настаивает, что это утверждение не является обоснованным. |
| The Committee further notes that although in his subsequent submissions the author reiterated his claim, no additional information was provided in support. | Комитет далее принимает к сведению, что, хотя в его последующих представлениях автор повторял свое утверждение, никакой дополнительной подтверждающей информации предоставлено не было. |
| In light of the foregoing, the State party considers the petitioner's claim in respect of access to employment to be unfounded. | В свете вышеизложенного государство-участник считает, что утверждение автора относительно доступа к трудовой деятельности является необоснованным. |
| The Group notes that the Federal Government has denied this claim by Al-Shabaab. | Группа отмечает, что федеральное правительство отвергло это утверждение руководства «Аш-Шабааб». |
| Thus, his claim about the continuous threat of imprisonment in connection with his inability to make monthly payment is unfounded. | Таким образом, его утверждение о постоянной угрозе тюремного заключения в связи с его неспособностью осуществлять ежемесячные платежи является необоснованным. |
| That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant, owing to his ethnic origin. | Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ввиду его этнического происхождения. |
| The Government has not contested this claim made by the source. | Это утверждение источника не было оспорено правительством. |
| As such, this claim relates to the interpretation of domestic law. | Само по себе такое утверждение касается толкования внутреннего законодательства. |
| The complainant has not been able to provide evidence of the factual circumstances on which she bases her claim. | Податель жалобы не смогла предоставить доказательства существования фактических обстоятельств, на которых она основывает свое утверждение. |
| The United States of America, along with several European countries, supported this claim. | Соединенные Штаты Америки совместно с несколькими европейскими странами поддержали это утверждение. |
| Washington still has denied this claim. | Вашингтон до сих пор отрицал это утверждение. |
| The State party therefore concludes that the authors have not sufficiently substantiated their claim with regard to article 7 of the Covenant. | Поэтому государство-участник заключает, что авторы не обосновали в достаточной мере свое утверждение, касающееся статьи 7 Пакта. |
| While UNIFIL was unable to verify this claim, local residents reported hearing explosions. | Хотя ВСООНЛ не смогла проверить это утверждение, местные жители заявили, что слышали взрывы. |
| In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. | Как бы то ни было автор не представила достаточных доказательств, позволяющих надлежащим образом рассмотреть это утверждение. |
| Argentina's claim that the islanders had no political rights as a distinct people was nonsense. | Абсурдно утверждение Аргентины о том, что островитяне не имеют никаких политических прав как отдельный народ. |
| This claim evidently has its special political angles, and is directly related to military operations, hence cannot be eligible for compensation. | Ясно, что это утверждение имеет свою особую политическую подоплеку и оно не может подлежать компенсации, будучи напрямую связано с военными операциями . |
| This claim is contested by FAC, which maintains that Moliro has always been in its possession. | Это утверждение опровергается Конголезскими вооруженными силами, которые утверждают, что Молиро всегда находился под их контролем. |
| It submits, therefore, that the authors have failed to substantiate this claim. | Он утверждает поэтому, что авторы не смогли обосновать это утверждение. |