Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Claim - Утверждение"

Примеры: Claim - Утверждение
This claim is further certified by the University of Cuyo, Argentina, which in 1962 published the story of Elliot Stubb and his alleged invention of the whiskey sour in Iquique. Это утверждение дополнительно проверили в Университете Куйо (Аргентина), который в 1962 году опубликовал историю Эллиота Стабба и тот факт, что он якобы создал виски сауэр в Икике.
However, this claim did not appear in print until nearly a century after the event, in a biography of Adams written by his great-grandson, who apparently misinterpreted the evidence. Однако это утверждение появлялось в печати лишь спустя почти сто лет после этого события, в биографии Адамса, написанной его правнуком, который, вероятно, неправильно интерпретировал данные.
This claim is incorrect, because the engine was found only 300 yards from the main crash site, and its location was consistent with the direction in which the plane had been traveling. Это утверждение неверно, поскольку двигатель был найден всего в 300 ярдах от места падения, и его местонахождение хорошо согласуется с направлением движения самолета».
The latter release spawned a host of rumors across the Internet: a 1UP piece stated that the content was removed due to its negative effect on console performance, and other websites repeated the claim. Последний релиз породил множество слухов в Интернете: 1UP заявил, что дополнительный контент был удален из-за негативного влияния на производительность игры, другие веб-сайты повторили это утверждение.
As with the original film, each episode begins with the superimposed text: As with the film, this claim is untrue. Как и оригинальный фильм, каждая серия начинается с наложенного текста: На самом же деле, это утверждение не соответствует действительности.
6.7 The State party refers to the author's claim that she had no possibility of or right to complain in accordance with the Regulation on the Complaints and Applications by Civil Servants. 6.7 Государство-участник ссылается на утверждение автора сообщения о том, что у нее не было возможности или права предъявить жалобу в соответствии с Положением о жалобах и заявлениях гражданских служащих.
7.2 The Committee has noted the author's claim that on 20 February 1996, he was ill-treated by person(s) acting in an official capacity (see paragraphs 2.1, 2.2 and 5.1 above). 7.2 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что 20 февраля 1996 года он подвергся жестокому обращению со стороны лица (лиц), действовавшего (действовавших) в своем официальном качестве (см. пункты 2.1, 2.2 и 5.1 выше).
She asked the delegation to substantiate the claim made in paragraph 381 of the report that a "favourable psycho-social atmosphere" had been created in all prisons. Она просит делегацию обосновать сделанное в пункте 381 доклада утверждение о том, что "во всех тюремных учреждениях была создана благоприятная психологическая и социальная атмосфера".
The claim that the Sudanese oil industry was fuelling the war machine appeared to be a repetition of the unfounded allegations of certain groups, which were calling on the oil companies to stop their work in the country. Утверждение о том, что нефтяная промышленность Судана разжигает войну, является, как представляется, повторением необоснованных утверждений ряда групп, которые требуют от нефтяных компаний прекратить их деятельность в стране.
The State party also argues that the author's claim is simply an allegation that there was no way that he could apply to be released from detention, either administratively or by a court. Государство-участник заявляет также, что претензия автора представляет собой всего лишь утверждение, что у него не было возможности обратиться с ходатайством об освобождении из-под стражи либо в административном порядке, либо по суду.
7.5 The Committee notes the claim that Vicky Rajan will be rendered stateless, as a result of the revocation of his New Zealand citizenship, thereby violating article 24, paragraph 3, of the Covenant. 7.5 Комитет принимает к сведению утверждение о том, что Вики Раджан станет апатридом в результате аннулирования его новозеландского гражданства и что это является нарушением пункта 3 статьи 24 Пакта.
At best, he notes its claim that the AAT might have found other grounds in addition to the "discriminatory ground" to exclude the author from receiving a pension. В лучшем случае автор отмечает его утверждение о том, что АСС мог бы найти другие основания в дополнение к "дискриминационному основанию", чтобы лишить автора возможности получать пенсию.
5.2 The author challenges the contention of the State party that his claim had been satisfied when a passport was issued with temporary validity, on 16 September 1994. 5.2 Автор оспаривает утверждение государства-участника о том, что требование автора было удовлетворено, когда 16 сентября 1994 года был выдан временный паспорт.
Similarly, the Committee finds that the new claim of "racial prejudice" raised by the author in his letter of March 2002 has also not been substantiated. В то же время Комитет считает, что новое утверждение о "расовой предвзятости", содержащееся в письме автора в марте 2002 года, также не было подтверждено соответствующими доказательствами.
The average distance travelled per tonne has grown over the period and the claim that the railways lost a significant amount of the "heavy" traffic appears not to be valid on the basis of the analysed data. Средняя длина пробега на тонну груза за этот период возросла, и с учетом анализа полученных данных утверждение о том, что железнодорожный транспорт утратил значительную долю на рынке интенсивных перевозок, представляется, по всей видимости, неверным.
The Committee notes the claim by the State party that migrant workers can, in principle, form associations and trade unions, but regrets the lack of practical information regarding the implementation of this right. Комитет отмечает утверждение государства-участника о том, что трудящиеся-мигранты могут в принципе создавать ассоциации и профсоюзы, но сожалеет об отсутствии практической информации относительно осуществления этого права.
To claim, as the State party does, that he would have an internal flight alternative cannot be considered a serious and reasonable argument in the circumstances. Утверждение государства-участника о том, что он мог скрыться в глубинке, в сложившихся обстоятельствах не может считаться серьезным и разумным доводом.
The claim that gun ownership ensures freedom is especially absurd, given that most of the world's vibrant democracies have long since cracked down on private gun ownership. Утверждение, что владение оружием обеспечивает свободу, выглядит особенно абсурдно, учитывая, что большинство демократий в мире уже давно ведут борьбу с частным владением огнестрельным оружием.
Second, even if, by some miracle, Greece did reach the 124% mark by 2020, the claim that its debt will then be "sustainable" is absurd. Во-вторых, даже если каким-то чудом Греция действительно достигнет отметки в 124% в 2020 году, утверждение, что ее долг тогда будет «устойчивым», является абсурдным.
The Lanham Act gives any person (such as a competitor) who is damaged by a false designation of origin the right to sue the party making the false claim. Закон предоставляет любому лицу (например, конкуренту), который пострадал от ложного указания страны происхождения, право подать в суд на сторону, сделавшую ложное утверждение.
Robert's claim that the 'J' stood "for nothing" is taken from an interview conducted by Thomas S. Kuhn on November 18, 1963, which currently resides in the Archive for the History of Quantum Physics. Утверждение самого Роберта, что «Дж» не означает ничего, взято из автобиографического интервью, проведённого Томасом С. Куном 18 ноября 1963 года, которое в данный момент находится в Архиве по истории квантовой физики.
Some commentators have noted that naproxen would have to be three times as effective as aspirin to account for all of the difference, and some outside scientists warned Merck that this claim was implausible before VIGOR was published. Некоторые комментаторы отметили, что напроксен должен был бы в три раза эффективнее аспирина учитывать всю разницу, а некоторые внешние ученые предупреждали Мерка, что это утверждение было неправдоподобным до публикации VIGOR.
This claim is commonly attributed to Curtiss (1922), but Miller (1919) appears to be making the same statement in an earlier paper. Это утверждение обычно приписывается Кёртису (Curtiss 1922), но Миллер (Miller 1919) сделал то же самое утверждение в более ранней работе.
This claim has been refuted summarily by the State party, which argued that the author could have invoked specific legislation before the courts, without however linking its argument to the circumstances of the case. Это утверждение было бездоказательно отклонено государством-участником, которое утверждало, что автор мог бы сослаться в судах на конкретное законодательство, не увязав, однако, свои доводы с обстоятельствами данного дела.
For example, in paragraph 2, a State against which a claim was made was entitled to bring the matter before the International Court of Justice, but it was not specified who the respondent would be. Например, пункт 2 этой статьи предоставляет государству, в отношении которого выдвинуто такого утверждение, право передать этот вопрос в Международный Суд, однако в нем не указывается, кто будет в таком случае ответчиком.