| Historical facts, however, prove that this claim is erroneous. | Однако исторические факты говорят о том, что это утверждение является ошибочным. |
| Any claim to the contrary is an absolute fabrication which has no basis in fact. | Любое противоположное утверждение представляет собой чистый вымысел, не подкрепленный никакими фактами. |
| Hence, that claim is said to be unfounded. | Поэтому указывается, что это утверждение является необоснованным. |
| That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. | Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
| Her claim that the death penalty is incompatible with international law is patently wrong. | Ее утверждение, что смертная казнь несовместима с международным правом, в корне неверно. |
| Uganda's claim that the Sudan is supporting two Ugandan rebel movements is refuted by the actual state of affairs. | Утверждение Уганды о том, что Судан оказывает поддержку двум угандийским повстанческим движениям, противоречит фактическому положению дел. |
| Comparable instruments divide admissibility criteria into two groups, indicating the different stages at which a claim may be declared inadmissible. | В сопоставимых документах критерии приемлемости подразделяются на две группы с указанием различных этапов, на которых утверждение может быть объявлено неприемлемым. |
| The second claim is that these countries live in peace because they are democracies. | Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления. |
| These differences reflect the intellectual richness of neo-classical economics, but they provide no justification for the claim that there is one economics. | Эти различия отражают интеллектуальное богатство неоклассической экономики, но не оправдывают утверждение, что существует только одна экономика. |
| The United States Mission therefore rejects this unfortunate and erroneous claim of the Permanent Mission of Cuba. | Поэтому Представительство Соединенных Штатов Америки отвергает это достойное сожаления и ошибочное утверждение Постоянного представительства Кубы. |
| There was no truth in the claim that 90 per cent of the population were ethnic Albanians. | Утверждение, будто 90% населения являются этническими албанцами, не соответствует действительности. |
| The Appeal Chamber rejected the appellants' claim that it was necessary to show continuous resistance in order to establish lack of consent. | Апелляционная палата отклонила утверждение заявителей относительно того, что для установления факта отсутствия согласия необходимо продемонстрировать продолжительное сопротивление22. |
| When the Special Rapporteur sought confirmation of this surprising claim, no reply was forthcoming. | Специальный докладчик просил сообщить ему сведения, подкрепляющие это удивительное утверждение, но не получил никакого ответа. |
| In July 2001, clan elders rejected his claim and on 14 November they elected Jama Ali Jama president for a three-year term. | В июле старейшины клана отвергли его утверждение и 14 ноября избрали президентом на трехлетний срок Джаму Али Джаму. |
| Given the misuse of genetics in our past, this claim is surely plausible. | Учитывая недобросовестное использование генетики в прошлом, это утверждение выглядит вполне правдоподобным. |
| However, the Supreme Court rejected the primary governmental claim that Saami as nomadic people cannot acquire title to land. | В то же время, Верховный суд отклонил исходное утверждение правительства о том, что саами, будучи кочевниками, не могут иметь права собственности на землю. |
| Despite the claim that the Internet is free, it is not. | Несмотря на утверждение о том, что Интернет ничего не стоит, это не так. |
| First, the Indian claim that Jammu and Kashmir was part of India was not true. | Во-первых, не соответствует действительности утверждение о том, что Джамму и Кашмир является частью Индии. |
| The claim that such actions were accidental was clearly refuted by the evidence. | Утверждение о том, что эти действия были случайными, однозначно опровергаются имеющимися доказательствами. |
| In our view, they have failed to substantiate a claim of financial hardship. | По нашему мнению, они не привели достаточные обоснования, подтверждающие утверждение об их своем тяжелом финансовом положении. |
| It considers, however, that this particular claim has become moot with the commutation of the author's death sentence. | Однако он считает, что данное конкретное утверждение утратило актуальность после отмены смертного приговора автору. |
| This claim was not part of the initial submission but was formulated only on a later stage. | Это утверждение не было включено в первоначальное представление, а было сформулировано только на более позднем этапе. |
| As mentioned earlier, this claim was unsubstantiated at that time and still is. | Как упоминалось ранее, это утверждение было безосновательным в то время и таковым остается и теперь. |
| Apt consideration of the liberation movement in India should suffice to patently rebut such a claim. | Достаточно внимательно проанализировать историю освободительного движения в Индии, чтобы без сомнений опровергнуть подобного рода утверждение. |
| This claim is not supported by primary and contemporaneous accounting or payment documentation, which should be available to the claimant. | Данное утверждение не подтверждается первичными или датированными тем временем счетами или документацией о выплатах, которые должны были бы быть в распоряжении заявителя. |