Historical facts, however, prove that this claim is erroneous. |
Однако исторические факты говорят о том, что это утверждение является ошибочным. |
Any claim to the contrary is an absolute fabrication which has no basis in fact. |
Любое противоположное утверждение представляет собой чистый вымысел, не подкрепленный никакими фактами. |
Hence, that claim is said to be unfounded. |
Поэтому указывается, что это утверждение является необоснованным. |
That claim notwithstanding, Croatian statistics on documents issued remain imprecise and do not differentiate between those actually issued and those denied. |
Несмотря на это утверждение, хорватские статистические данные в отношении выдаваемых документов остаются неточными и в них не проводится никакого различия между "фактически выданными документами и случаями отказа". |
Her claim that the death penalty is incompatible with international law is patently wrong. |
Ее утверждение, что смертная казнь несовместима с международным правом, в корне неверно. |
Uganda's claim that the Sudan is supporting two Ugandan rebel movements is refuted by the actual state of affairs. |
Утверждение Уганды о том, что Судан оказывает поддержку двум угандийским повстанческим движениям, противоречит фактическому положению дел. |
Comparable instruments divide admissibility criteria into two groups, indicating the different stages at which a claim may be declared inadmissible. |
В сопоставимых документах критерии приемлемости подразделяются на две группы с указанием различных этапов, на которых утверждение может быть объявлено неприемлемым. |
The second claim is that these countries live in peace because they are democracies. |
Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления. |
These differences reflect the intellectual richness of neo-classical economics, but they provide no justification for the claim that there is one economics. |
Эти различия отражают интеллектуальное богатство неоклассической экономики, но не оправдывают утверждение, что существует только одна экономика. |
The United States Mission therefore rejects this unfortunate and erroneous claim of the Permanent Mission of Cuba. |
Поэтому Представительство Соединенных Штатов Америки отвергает это достойное сожаления и ошибочное утверждение Постоянного представительства Кубы. |
There was no truth in the claim that 90 per cent of the population were ethnic Albanians. |
Утверждение, будто 90% населения являются этническими албанцами, не соответствует действительности. |
The Appeal Chamber rejected the appellants' claim that it was necessary to show continuous resistance in order to establish lack of consent. |
Апелляционная палата отклонила утверждение заявителей относительно того, что для установления факта отсутствия согласия необходимо продемонстрировать продолжительное сопротивление22. |
When the Special Rapporteur sought confirmation of this surprising claim, no reply was forthcoming. |
Специальный докладчик просил сообщить ему сведения, подкрепляющие это удивительное утверждение, но не получил никакого ответа. |
In July 2001, clan elders rejected his claim and on 14 November they elected Jama Ali Jama president for a three-year term. |
В июле старейшины клана отвергли его утверждение и 14 ноября избрали президентом на трехлетний срок Джаму Али Джаму. |
Given the misuse of genetics in our past, this claim is surely plausible. |
Учитывая недобросовестное использование генетики в прошлом, это утверждение выглядит вполне правдоподобным. |
However, the Supreme Court rejected the primary governmental claim that Saami as nomadic people cannot acquire title to land. |
В то же время, Верховный суд отклонил исходное утверждение правительства о том, что саами, будучи кочевниками, не могут иметь права собственности на землю. |
Despite the claim that the Internet is free, it is not. |
Несмотря на утверждение о том, что Интернет ничего не стоит, это не так. |
First, the Indian claim that Jammu and Kashmir was part of India was not true. |
Во-первых, не соответствует действительности утверждение о том, что Джамму и Кашмир является частью Индии. |
The claim that such actions were accidental was clearly refuted by the evidence. |
Утверждение о том, что эти действия были случайными, однозначно опровергаются имеющимися доказательствами. |
In our view, they have failed to substantiate a claim of financial hardship. |
По нашему мнению, они не привели достаточные обоснования, подтверждающие утверждение об их своем тяжелом финансовом положении. |
It considers, however, that this particular claim has become moot with the commutation of the author's death sentence. |
Однако он считает, что данное конкретное утверждение утратило актуальность после отмены смертного приговора автору. |
This claim was not part of the initial submission but was formulated only on a later stage. |
Это утверждение не было включено в первоначальное представление, а было сформулировано только на более позднем этапе. |
As mentioned earlier, this claim was unsubstantiated at that time and still is. |
Как упоминалось ранее, это утверждение было безосновательным в то время и таковым остается и теперь. |
Apt consideration of the liberation movement in India should suffice to patently rebut such a claim. |
Достаточно внимательно проанализировать историю освободительного движения в Индии, чтобы без сомнений опровергнуть подобного рода утверждение. |
This claim is not supported by primary and contemporaneous accounting or payment documentation, which should be available to the claimant. |
Данное утверждение не подтверждается первичными или датированными тем временем счетами или документацией о выплатах, которые должны были бы быть в распоряжении заявителя. |