Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Claim - Утверждение"

Примеры: Claim - Утверждение
We therefore cannot accept the Committee's view that the authors have substantiated their claim that allowing building on the burial ground amounted to interference with their family. Поэтому мы не можем согласиться с мнением Комитета, будто авторы обосновали свое утверждение о том, что строительство на месте захоронения равносильно вмешательству в их семейную жизнь.
8.4 The State party has not contested the author's claim that he was kept in a small cell together with six other occupants for three months between indictment and trial, and that he had to sleep on newspapers on the floor. 8.4 Государство-участник не оспаривает утверждение автора о том, что он содержался в тесной камере вместе с шестью другими заключенными в течение трех месяцев с момента предъявления обвинения и до начала судебного разбирательства и что ему приходилось спать на полу, подстелив газеты.
Thus, the claim that he was active within the armed forces and therefore under a prohibition to travel at the time of his departure are not credible. Таким образом, утверждение о том, что во время выезда он находился на военной службе, вследствие чего ему было запрещено путешествовать, является недостоверным.
The Committee considered therefore that counsel had failed to substantiate, for purposes of admissibility, his claim that article 9 of the Covenant had been violated in Mr. Burrell's case. С учетом этого Комитет пришел к выводу, что для целей принятия решения о приемлемости утверждение адвоката о том, что в случае г-на Баррелла была нарушена статья 9 Пакта, является необоснованным.
His additional claim that he was refused the medical treatment he was entitled to and which the State party should have provided him with after sustaining injuries in the incident has not been refuted. Не было оспорено и другое утверждение автора, согласно которому ему отказали в праве на медицинскую помощь, которая должна была быть обеспечена государством-участником с учетом полученных им телесных повреждений в ходе инцидента.
The draft resolution pays no heed to the information, verified internationally, about the return of temporarily displaced persons, which is illustrative of the claim by the Federal Republic of Yugoslavia that Kosovo and Metohija were never threatened by a humanitarian catastrophe. Проект резолюции игнорирует проверенную на международном уровне информацию о возвращении временно перемещенных лиц, которая подтверждает утверждение Союзной Республики Югославии о том, что Косово и Метохии никогда не грозила гуманитарная катастрофа.
According to section 10, paragraph 4, of the Act a foreigner cannot be denied entry to Iceland if he claims to have had to seek asylum as a refugee and this claim is considered likely to be true. В соответствии с пунктом 4 раздела 10 вышеуказанного закона иностранцу не может быть отказано во въезде в Исландию, если он утверждает, что стремится получить убежище в стране как беженец и если это утверждение, по всей вероятности, соответствует истине.
The claim that Scientologists are persecuted because of their "religion" is also refuted by the fact that there are Scientologists employed in Bavaria as civil servants. Утверждение, согласно которому сайентологов преследуют в связи с их "религией", опровергается также тем фактом, что сайентологи работают в Баварии в качестве чиновников.
The representative of the organization affirmed this claim verbally, and we listened to a response to it when the distinguished representative of Ethiopia posed his questions. Это утверждение было озвучено представителем этой организации в его выступлении, и мы услышали ответ на него, когда уважаемый представитель Эфиопии задавал свои вопросы.
The claim by the Sudan Council of Churches that they had been denied permission to distribute food in camps of displaced persons was highly improbable since the Government itself had frequently appealed for international aid to deal with food shortages. Утверждение Суданского совета церквей о том, что ему не разрешается раздавать продовольствие в лагерях для перемещенных лиц, вряд ли соответствует действительности, так как правительство само часто обращается с призывами о международной помощи, чтобы восполнить нехватку продовольствия.
It is needless for me to refute this claim by the coup leaders, as the entire world has been informed by the media and international aid workers of the barbaric behaviour of armed partisans of the Cambodian People's Party. Мне нет необходимости опровергать это утверждение устроителей переворота, поскольку благодаря средствам массовой информации и международным сотрудникам, занимающимся оказанием помощи, весь мир знает о варварских акциях вооруженных партизан Народной партии Камбоджи.
Such a claim either involves legal sophistry or a lack of precision in interpreting the decree, which is based on an amendment to paragraph 1 of article 225 of the Penal Code. Подобное утверждение является свидетельством либо правовой софистики, либо отсутствия точного понимания данного декрета, основанного на поправке к пункту 1 статьи 225 Уголовного кодекса.
In the first case, a State suffering harm might reject the claim by the State causing the harm that it had exercised due diligence. В первом случае государство, терпящее ущерб, может отвергать утверждение наносящего ущерб государства о том, что то проявляло должную осмотрительность.
Any Security Council fact-finding mission to the area can also easily verify Djibouti's earlier claim of Eritrean aggression as well as the situation at Musa Ali. Любая миссия Совета Безопасности по установлению фактов в этом районе также может легко проверить предыдущее утверждение Джибути относительно эритрейской агрессии, а также положение в районе Муса-Али.
The Committee considers that the present communication may raise issues under article 19 of the Covenant, and that the authors' claim is sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. 6.3 Комитет считает, что настоящее сообщение может затрагивать вопросы, относящиеся к статье 19 Пакта, и что утверждение авторов является достаточно обоснованным для целей приемлемости.
More grave than the accusations levelled at Syria in the resolution adopted today is the claim by the Commission that Syria cooperated with it in form but not in substance. Более серьезным, чем это обвинение, выдвинутое в адрес Сирии в принятой сегодня резолюции, является утверждение Комиссии о том, что сотрудничество Сирии было формальным, а не по существу.
For example, the claim that seven Ethiopians were burned to death in Alla was clearly refuted by the BBC correspondent who visited the site and investigated for himself. Например, утверждение о том, будто в Алле были заживо сожжены семь эфиопцев, было недвусмысленно опровергнуто корреспондентом Би-би-си, который посетил указанное место и провел собственное расследование.
The claim that the Serbian authorities pursue "an open policy of genocide and ethnic cleansing supported by brutal military and police action against innocent Albanian civilians" is both untrue and ludicrous. З. Утверждение о том, что сербские власти проводят "открытую политику геноцида и этнической чистки, опирающуюся на жестокие военные и полицейские акции против мирных албанских граждан", - это нелепый вымысел.
It is to validate legally the gross manipulation of the principle of Sovereignty of States and to justify with a juridical subterfuge the claim that Cuba used excessive force against civil aircraft. Он заключается в том, чтобы дать правовое обоснование для грубой манипуляции принципом суверенитета государств и, прибегнув к юридическим ухищрениям, аргументировать утверждение о применении Кубой чрезмерной силы в отношении гражданских воздушных судов.
Ethiopia's reiteration of the claim that it approached the Security Council only after it had failed to resolve the matter at the bilateral level or within the OAU is devoid of logic. Повторяемое Эфиопией утверждение о том, что она обратилась в Совет Безопасности только после того, как ей не удалось урегулировать этот вопрос на двустороннем уровне или в рамках ОАЕ, лишено логики.
What the promoters of those draft resolutions and proposals have in common is their claim that their particular model will greatly enhance the chances of a least-developed-country island State such as Samoa becoming a non-permanent member of the Security Council sometime in future. Что объединяет сторонников этих двух проектов резолюций и предложений, так это их утверждение о том, что их конкретная модель будет во многом способствовать повышению шансов наименее развитых островных государств, таких как Самоа, на то, чтобы стать непостоянным членом Совета Безопасности когда-либо в будущем.
The boy's file did not contain his age, but his youthful features belied the authorities' claim that he was an adult. В деле мальчика не указан его возраст, однако его юношеские черты опровергают утверждение администрации о том, что он является совершеннолетним.
The State party notes that since the establishment of the new Government, prolonged fighting in the capital appears over and it would dispute any claim that current armed factions there exercise any quasi-governmental authority. Государство-участник отмечает, что после образования нового правительства, как представляется, продолжительные боевые действия в столице прекратились, и оно будет оспаривать любое утверждение о том, что имеющиеся там в настоящее время вооруженные группировки осуществляют какие-либо квазиправительственные полномочия.
Although the delegation had disagreed with the claim that 50 per cent of all Georgian families suffered from domestic violence, it was clear that the phenomenon was widespread. Хотя делегация опровергает утверждение о том, что в половине семей в Грузии имеют место случаи бытового насилия, очевидно, что это явление весьма широко распространено.
Lastly, he asked whether the Special Rapporteur could elaborate on the claim that the situation of persons interned in psychiatric institutions was not always consistent with the principles adopted by various international organizations (report, paras. 36-38). В заключение он спрашивает, может ли Специальный докладчик разъяснить утверждение о том, что положение лиц, содержащихся в психиатрических учреждениях, не всегда соответствует принципам, принятым различными международными организациями (пункты 36-38 доклада).