Condorcet claimed that it was in fact the de Gua who recruited Diderot to the project, though this claim has never been verified. |
Кондорсе утверждал, что это был именно Аббе, который Дидро привлек к проекту, хотя это утверждение никогда не было проверено. |
7.3 The Committee further took note of the author's claim that his conditions of detention amounted to cruel, inhumane or degrading treatment. |
7.3 Кроме того, Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что условия его содержания под стражей были равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению. |
The claim that she was 'handcuffed and forced to stand outside in the cold' is utter nonsense. |
Утверждение о том, что ее держали в наручниках и заставляли подолгу стоять на улице в холодную погоду, является совершенно абсурдным». |
The report made the unsubstantiated claim that Armenia had achieved gender parity in wages, an achievement of which no other country could boast. |
В докладе содержится ничем не подкрепленное утверждение о том, что Армения достигла равенства в оплате труда мужчин и женщин, чем не может похвастаться ни одна другая страна. |
The authors' claim that the State party has not provided Vanessa with the required measures of protection is therefore without any merit. |
Таким образом, утверждение авторов о том, что государство-участник не предоставляет Ванессе необходимые меры защиты, является необоснованным. |
The author's claim that he was denied access to counsel for a five month period during the investigation are concocted. |
Утверждение автора о том, что ему отказывали в доступе к адвокату в течение пяти месяцев во время расследования, не соответствует действительности. |
The claim that a European Union body was supporting the project was totally misleading, as no European institution had formulated an approach to it. |
Абсолютно не соответствует действительности утверждение о том, что один из органов Европейского союза поддерживает этот проект, поскольку ни одно европейское учреждение не формулировало того или иного подхода к этому проекту. |
It further notes the author's claim that part of the evidence against him had been obtained as a result of a deal between the prosecution and his brother. |
Он далее отмечает утверждение автора о том, что часть показаний против него была получена в результате сделки между обвинением и его братом. |
The Panel notes that the evidence available does not support Saudi Arabia's claim that the entire area damaged by military activities is compacted. |
Как отмечает Группа, имеющиеся свидетельства не подкрепляют утверждение Саудовской Аравии о том, что на всей территории, пострадавшей от военной деятельности, произошло уплотнение грунта. |
I would also like to add that the claim that Syria is responsible for the loss of nineteen lives is baseless and groundless. |
Я хотел бы также добавить, что утверждение о том, что Сирия несет ответственность за гибель девятнадцати человек, не имеет под собой никаких оснований и является беспочвенным. |
Obama's claim that the agreement has "stopped the spread of nuclear weapons in this region" is premature, at best. |
Утверждение Обамы, что соглашение «остановило распространение ядерного оружия в этом регионе» является, в лучшем случае, преждевременным. |
Thus, Cameron's claim that Juncker's election would make it more difficult to ensure the UK's continued EU membership risks becoming a self-fulfilling prophecy. |
Таким образом, утверждение Кэмерона, что избрание Юнкера сделало бы обеспечение непрерывного членства Великобритании в ЕС более трудным, рискует стать самовыполняущимся пророчеством. |
Finally, the claim that everyone is - under ideal conditions - paid what they are worth is an economic, not a moral, valuation. |
В конце концов, утверждение, что за все - в идеальных условиях - платят действительную стоимость становиться экономической, а не моральной оценкой. |
The most insidious thing about trickle-down economics is not the claim that if the rich get richer, everyone is better off. |
Самая коварная вещь в экономике «просачивания благ» - это не утверждение, что если богатые становятся богаче - так лучше для всех. |
"Hallow be thy name."Blessed be thy claim. |
Да святится имя твое, да будет благословенно твое утверждение. |
(b) Section 79 - Public officer flouting claim of illegal detention: |
Ь) Раздел 79 - Должностное лицо, оставляющее без последствий утверждение о незаконности задержания |
According to counsel, also the second claim should be deemed admissible, although it was not brought before the courts of the Netherlands. |
По заявлению адвоката, второе утверждение также должно считаться приемлемым, несмотря на то, что оно не было вынесено на рассмотрение голландских судов. |
Therefore, Japan's claim that it has stockpiled "an appropriate amount of plutonium for economic development" can never be justified. |
Таким образом, полностью необоснованным является утверждение Японии о том, что она накопила "такое количество плутония, которое требуется для целей экономического развития". |
3.2 Alina Simunek alleges that the conditions for restitution imposed by the act constitute discrimination on the basis of political opinion and religion, without however substantiating her claim. |
3.2 Алина Симунек утверждает, что условия для возвращения собственности, предусмотренные законом, представляют собой дискриминацию по признаку политических убеждений и религии; вместе с тем она не обосновала это свое утверждение. |
Second, Krugman's claim that a vastly larger fiscal stimulus would have generated a more rapid economic recovery in the US depends entirely on conjecture. |
Второе, утверждение Кругмана о том, что значительно больший фискальный стимул обеспечил бы более стремительное экономическое восстановление США, полностью основывается на предположениях. |
Moreover, evidence supports the claim that queens in both populations enter nests at random, without any regard for the number of older queens present. |
Более того, полученные доказательства подтверждают утверждение о том, что самки в обеих популяциях входят в гнезда наугад, без какого-либо отношения к числу обитающих там старых королев. |
It rejected the author's claim that article 26 of the Covenant had been violated in the case. |
Он признал необоснованным утверждение автора о том, что в данном случае была нарушена статья 26 Пакта. |
It is also inaccurate to claim that Russian students will not know Russian scientific and technical terminology upon graduation from an Estonian-medium school. |
Неверно также и утверждение о том, что после окончания эстонской школы русские учащиеся не будут знать русскую научную и техническую терминологию. |
The claim that he is "forbidden to leave Shanghai and is under intensive police surveillance" is not in accordance with the facts. |
Утверждение, согласно которому он "помещен под строгий надзор полиции и ему запрещается покидать Шанхай", не соответствует действительности. |
In addition, the evidence does not support the claim that minority groups are more likely to see their wages affected negatively by the presence of migrants. |
Кроме того, фактические данные не подтверждают утверждение о том, что присутствие мигрантов в первую очередь негативно сказывается на заработной плате групп меньшинств. |