The Tribunal's claim concerning Croatia's alleged non-cooperation is not founded on facts. |
Утверждение Трибунала, что Хорватия якобы отказывается сотрудничать, не подтверждается фактами. |
It is a totally unfounded claim not governed by facts or reality. |
Это совершенно необоснованное утверждение, не подкрепленное фактами или реальностью. |
The express act whereby a State declares its intention not to accept or recognize as legitimate a given claim or situation. |
Ясно выраженный акт, которым государство объявляет о своем намерении не принимать или не признавать в качестве законного конкретное утверждение или ситуацию. |
The Committee accordingly concludes that this claim is, at this stage, inadmissible. |
Комитет соответственно делает вывод о том, что это утверждение на данном этапе является неприемлемым. |
This claim would be too farcical for comment if it were not a smear campaign. |
Это утверждение нелепо, и его вообще не стоило бы комментировать, если бы это не было частью кампании по очернению. |
The Nordic experience also belies conservatives' claim that a large social welfare state weakens incentives to work and save. |
Опыт североевропейских стран также опровергает утверждение консерваторов, что государство всеобщего благосостояния ослабляет стимулы к труду и сбережениям. |
The New York Times subsequently corroborated the report's claim concerning the theft of the funds, which constituted the country's only reserves. |
Впоследствии газета "Нью-Йорк таймс" подтвердила приводившееся в докладе утверждение о краже средств, которые составляли единственный резерв страны. |
To make the exaggerated claim that nuclear weapons are an aid to peace can only provoke other States to do the same. |
Преувеличенное утверждение, будто ядерное оружие способствует сохранению мира, способно лишь спровоцировать другие государства поступать так же. |
The Court rejected their claim in this respect, as it was uncorroborated by any disinterested and reliable witness. |
Суд отклонил жалобу защиты в этом отношении, поскольку утверждение защиты не было подтверждено какими-либо объективными и заслуживающими доверия свидетельскими показаниями. |
The author's claim that his right to physical integrity had been violated was therefore completely unfounded. |
Поэтому утверждение автора о нарушении права на физическую неприкосновенность является полностью необоснованным. |
Therefore, it was misleading to claim that their only purpose was to induce compliance by a wrongdoing State. |
Поэтому утверждение о том, что их единственная цель заключается в том, чтобы побудить государство-правонарушителя выполнить обязательства, не соответствует действительности. |
The Georgian side categorically denied these allegations and UNOMIG failed to find any evidence that could substantiate the Abkhaz claim. |
Грузинская сторона категорически отвергла эти обвинения, и МООННГ не удалось найти никаких доказательств, которые могли бы подтвердить утверждение абхазской стороны. |
Other documents corroborated his claim to have served as a security consultant to the FBI, Secret Service and other US agencies. |
Другие документы подтвердили его утверждение о том, что он работал в качестве консультанта по вопросам безопасности при ФБР, Секретной службе и других учреждениях США. |
The Solomon Islands delegation rejects the claim of inevitability and welcomes efforts to encourage continuous dialogues between peoples. |
Делегация же Соломоновых Островов отвергает это утверждение о неизбежности и приветствует усилия по поощрению постоянных контактов между народами. |
The claim that such weapons are not for use but for deterrence is untenable. |
Утверждение о том, что это оружие предназначено исключительно для целей сдерживания, является несостоятельным. |
Such a claim is unfounded and insulting. |
Такое утверждение является необоснованным и оскорбительным. |
This claim relates to the period of pre-trial detention, after which the author was twice acquitted. |
Это утверждение касается периода содержания под стражей, после чего автор дважды оправдывался по суду. |
But this claim is contrary to the available evidence. |
Однако подобное утверждение противоречит имеющимся фактам. |
This claim is borne out by the actions of the press, which denigrates individuals in references to their ethnic characteristics. |
Это утверждение подтверждается действиями прессы, которая порочит отдельных лиц в связи с их этническими характеристиками. |
It is sufficient to state a number of well-known facts in order to refute that claim. |
Достаточно привести ряд хорошо известных фактов, чтобы развеять это утверждение. |
She asked for clarification of the claim that minority languages were under the protection of the State as national property. |
Оратор просит разъяснить утверждение о том, что языки меньшинств защищаются государством как национальное достояние. |
It is not convincing to claim that international security must rest on perpetual monopolies. |
Отнюдь не убедительным является утверждение о том, будто международная безопасность должна зиждиться на увековеченных монополиях. |
While the State party has not addressed this claim, the author's allegation is vague and general. |
Хотя государство-участник не ответило на это заявление, утверждение автора носит расплывчатый и общий характер. |
Jessica's allegation therefore raises no issue under the Covenant, nor does it substantiate any claim under article 12. |
Из этого следует, что утверждение Джессики не затрагивает вопросов по Пакту, как не содержит оно и оснований, позволяющих говорить о нарушении статьи 12. |
5.7 The Committee has noted the author's claim that the trial of Mr. Arutyunyan was unfair. |
5.7 Комитет принял к сведению утверждение автора о том, что суд над г-ном Арутюняном был несправедливым. |