Английский - русский
Перевод слова Claim
Вариант перевода Утверждение

Примеры в контексте "Claim - Утверждение"

Примеры: Claim - Утверждение
We emphasize what my Government has previously declared, that this claim is nothing but false propaganda and has no basis in reality. Мы особо подчеркиваем сделанное ранее моим правительством заявление о том, что подобное утверждение - это ни что иное, как фальшивая пропаганда и в реальности оно не имеет под собой никакой почвы.
Such a claim is tantamount to disregarding the importance of social, economic and cultural rights, and thus undermines the validity of the arguments contained in that chapter. Такое утверждение равносильно неуважению значения социальных, экономических и культурных прав, и тем самым подрывает законность аргументов, содержащихся в этой главе.
Did the State party's claim of homogeneity reflect the real situation? Отражает ли утверждение государства-участника об однородности реальное положение вещей?
The claim relating to non-compliance with the Committee's request to suspend removal also requires consideration on the merits under articles 3 and 22 of the Convention. Утверждение относительно неуважения просьбы Комитета об отсрочке высылки также требует рассмотрения по существу в свете статей З и 22 Конвенции.
The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim. Акт или серия актов, которыми государство подтверждает и принимает факт, ситуацию, акт или утверждение.
Does it matter whether this claim was strictly true or not? Имеет ли, действительно, значение то, было это утверждение правильным или нет?
By repeating the claim of "one economics," Rodrik inadvertently reveals the censorship embedded in contemporary economics. Повторяя утверждение об «одной экономике», Родрик непреднамеренно разоблачает цензуру в современной экономике.
The claim by the colonial Power that the Treaty of Utrecht of 1713 constrained the right of Gibraltar to self-determination was incorrect from the standpoint of international law. Утверждение колониальной державы о том, что Утрехтский договор 1713 года ограничивает право Гибралтара на самоопределение, с точки зрения международного права некорректно.
The claim that it makes is therefore no more than a flimsy excuse and is refuted by all the facts. Таким образом, утверждение, с которым он выступает, служит не более чем слабым оправданием и опровергается всеми известными фактами.
Claims about "a million refugees in Azerbaijan" are false and so is the claim about "20 per cent occupied territories of Azerbaijan". Утверждения о "миллионе беженцев в Азербайджане" являются ложными, как и утверждение о "20 процентах оккупированной территории Азербайджана".
The Indian claim that Jammu and Kashmir was an integral part of India was not legally or historically tenable. Утверждение Индии, что Джамму и Кашмир являются составной частью Индии, не обосновано ни юридически, ни исторически.
It bases this claim on the following five assertions: Это утверждение основывается на следующих пяти доводах:
The Government's claim that it was the responsibility of the international community to assist the affected people was unacceptable, and was rejected. Утверждение правительства о том, что ответственность за оказание помощи затронутым лицам лежит на международном сообществе, было сочтено неприемлемым и отвергнуто.
The State party likewise rejects counsel's claim that there has been discrimination within the meaning of article 26 of the Covenant. Аналогичным образом, государство-участник отвергает утверждение адвоката о том, что имела место дискриминация по смыслу статьи 26 Пакта.
The frequently cited claim that the number of racially motivated attacks increased only after 1994 should probably be ascribed to statistical effects. Часто повторяемое утверждение о том, что число преступлений, совершенных по расовым мотивам, возросло только после 1994 года, обусловлено, по-видимому, статистическими причинами.
She reiterates her claim that her daughter was illegally removed from her custody, as the interim supervision order of 7 August 1997 expired after three months. Она повторяет свое утверждение о том, что она была незаконно отстранена от опеки над своей дочерью, так как распоряжение о временной опеке от 7 августа 1997 года истекло после трех месяцев.
6.10 The author rejects the State party's claim that he benefited from the length of proceedings in terms of pension entitlements. 6.10 Автор отвергает утверждение государства-участника о том, что он выиграл от затягивания разбирательства в плане пенсионного обеспечения.
Indeed, this trend has invalidated, at least for Africa, the claim that increased foreign direct investment has compensated for official development assistance shortfalls. Собственно говоря, эта тенденция сводит на нет, во всяком случаем в отношении Африки, утверждение о том, что рост потоков прямых иностранных инвестиций скомпенсировал снижение официальной помощи в целях развития.
Such evidence does not adequately support the claim that, with respect to the plans for aggression against Czechoslovakia, the defendant did in fact play a significant role. Но эти доказательства не подтверждают должным образом утверждение о том, что в отношении планов агрессии против Чехословакии подсудимый действительно играл значительную роль.
Finally, it is important to address briefly the claim that Article 51 of the Charter of the United Nations provides a legal right to self-defence to individuals. Наконец, важно вкратце рассмотреть утверждение о том, что статья 51 Устава Организации Объединенных Наций предоставляет частным лицам юридическое право на самооборону42.
While this claim was found to be unsubstantiated, OIOS found that the staff member submitted false information to two Member States in support of visa applications. Хотя это утверждение было сочтено необоснованным, УСВН установило, что данный сотрудник представил двум государствам-членам ложную информацию в обоснование заявки на визу.
The complainant contested the claim, stating that his appeal had been pending several years and, therefore, the procedure had been unreasonably prolonged. Автор опровергает это утверждение и заявляет, что его апелляция находится на рассмотрении уже несколько лет и поэтому эта процедура является неразумно затянутой.
That is, there should be strong evidence (either physical evidence or a strong claim) of a cluster munition remnant hazard. Иными словами, должны иметься веские доказательства (будь то физические свидетельства или обоснованное утверждение) наличия опасности загрязнения остатками кассетных боеприпасов.
Despite the South Korean delegation's claim, however, countries outside the NPT also have that right. Тем не менее, несмотря на такое утверждение южнокорейской делегации, страны, не являющиеся участницами ДНЯО, таким правом тоже обладают.
8.5 The Committee has noted the author's claim under article 15 of the Covenant (see paragraph 2.7 above). 8.5 Комитет принимает к сведению утверждение автора в соответствии со статьей 15 Пакта (см. пункт 2.7 выше).