That agreement is based on the notion that combating poverty and placing human development at the centre are essential for sustainable development and for the integration of developing countries into the world economy. |
Соглашение основано на понимании того, что борьба с нищетой и придание фактору человеческого развития центрального звучания являются незаменимыми компонентами устойчивого развития и интеграции развивающихся стран во всемирную экономику. |
It is within this context, and bearing in mind the primary role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, that they solicited the assistance of our world Organization. |
Именно в этом контексте и учитывая центральную роль Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности, они и попросили нашу всемирную Организацию о помощи. |
That is why we support our world Organization and ask for all countries' respect and support for the functioning of the Organization and implementation of and compliance with its resolutions. |
Поэтому мы поддерживаем нашу всемирную Организацию и призываем все страны с уважением относиться к ней, оказывать ей поддержку и выполнять принятые ею резолюции. |
The website of the Group of Experts has been expanded to include conference and session documents, a world geographical names database, sample national standardization documentation and a portal of national authorities and online toponymic databases. |
Веб-сайт Группы экспертов был расширен, с тем чтобы он включал документы конференций и сессий, всемирную базу данных по географическим названиям, образцы национальных документов по вопросам стандартизации и веб-портал для национальных властей и онлайновые базы топонимических данных. |
Goal 2: to ensure primary education for all, in 2011 the Association organized a world meeting on this theme in Montevideo in order to exchange views on practices and the right to education. |
В рамках цели 2 (Обеспечение всеобщего начального образования) Ассоциация в 2011 году организовала в Монтевидео всемирную встречу по этому вопросу, на которой состоялся обмен передовым опытом в области обеспечения права на образование. |
Mongolia warmly appreciates the determination and commitment of the Secretary-General to better equip the world Organization to meet the challenges and threats of the new millennium, and it welcomes his comprehensive report as a sound basis for our further consultations and negotiation. |
Монголия тепло приветствует решимость и приверженность Генерального секретаря лучше подготовить всемирную Организацию для решения задач и преодоления угроз нового тысячелетия, и она приветствует его всеобъемлющий доклад как прочную основу для наших дальнейших консультаций и переговоров. |
Welcome to the 1904 world fair! |
Добро пожаловать на Всемирную выставку 1904 года! |
He recommended that the General Assembly should convene without further delay a world conference on racism, racial discrimination and xenophobia and include the question of immigration and xenophobia in the agenda, or explore the possibility of holding another conference on that specific theme. |
Он рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея без каких-либо дополнительных задержек созвала всемирную конференцию по борьбе против расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и включила вопрос об иммиграции и ксенофобии в повестку дня или же рассмотрела возможность проведения другой конференции по этому конкретному вопросу. |
We are very pleased to note that the draft political declaration and the draft action plans to be adopted by the Assembly reaffirm the unwavering determination and commitment of the international community to overcome the world drug problem, and more important, that they establish target dates. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем, что и в проекте политической декларации, и в проекте плана действий, которые Ассамблея планирует принять, подтверждается непоколебимая решимость и обязательство международного сообщества преодолеть всемирную проблему наркотиков и, что более важно, что в них устанавливаются целевые сроки для этого. |
In the second unlettered paragraph, replace the words 'endorses the Commission's decision' by the word 'decides' and insert the words 'or special session of the General Assembly' after the words 'world conference'. |
Во втором абзаце, не имеющем буквенного обозначения, фразу "одобряет решение Комиссии" заменить словами "постановляет" и после словосочетания "всемирную конференцию" включить слова "или специальную сессию Генеральной Ассамблеи". |
Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors' Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. |
Ее Величество королева Иордании Нур в своем качестве попечителя Организации жертв применения противопехотных мин возглавляет и вносит вклад во всемирную кампанию по избавлению человечества от противопехотных мин. |
His delegation endorsed the conclusions of the Special Session of the General Assembly on the world drug problem, held in June 1998, which had resulted in the drafting of a global strategy to combat drugs. |
Делегация Непала поддерживает выводы специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной мировой проблеме наркотиков, которая состоялась в июне 1998 года и которая позволила разработать всемирную стратегию борьбы против наркотиков. |
Bolivia has therefore spearheaded the international debate on a proposed global strategy based on the values of the "culture of life", a culture embodied by the indigenous peoples and nations of the world. |
Таким образом, Боливия предлагает всему миру для обсуждения всемирную стратегию, основанную на ценностях культуры жизни - культуры, носителями которой являются коренные народы и народности мира. |
To build on the outcome of that conference, Japan proposes to host the Third United Nations World Conference on Disaster Reduction in 2015, and plans to take a leading role in the international community in creating a disaster-resistant world. |
Для того чтобы закрепить результаты этой конференции, Япония предлагает провести у себя в 2015 году третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и планирует играть в международном сообществе ведущую роль в создании мира, способного противостоять бедствиям. |
Given that the one fifth of the current population of the world was between 15 and 24 years old, it was more important than ever to implement the World Programme of Action at the national level. |
Учитывая, что в настоящее время пятая часть населения мира - это люди в возрасте от 15 до 24 лет, сегодня как никогда важно осуществлять вышеупомянутую Всемирную программу действий на национальном уровне. |
Aware that, in addition to its growing contribution to the world economy, tourism can play a decisive part in resolving conflicts, settling differences and promoting lasting peace among peoples, |
сознавая, что туризм, помимо его все возрастающего вклада во всемирную экономику, может играть решающую роль в разрешении конфликтов, урегулировании разногласий и содействии установлению прочного мира между народами, |
Her Government welcomed the efforts being made in connection with the tenth anniversary of the International Year of the Family and called for the implementation of the world programme of action for youth adopted in 1995 as well as of the Madrid declaration and plan of action on ageing. |
Правительство Непала с удовлетворением отмечает меры, принимаемые по случаю десятилетия Международного года семьи, и призывает осуществить Всемирную программу действий, касающихся молодежи, которая была принята в 1995 году, а также Мадридскую политическую декларацию и Международный план действий по проблемам старения. |
While recognizing the important role of local authorities in ensuring sustainable urban development and providing access to shelter for all, several delegations requested deletion of references to the proposed world charter of local self-government from the declaration, since no consensus had been reached regarding such a charter. |
Признавая важную роль местных органов власти в обеспечении устойчивого развития городов и обеспечении доступа к жилью для всех, несколько делегаций обратились с просьбой снять ссылки на предлагаемую всемирную хартию самоуправления из декларации, поскольку не было достигнуто консенсуса в отношении такой хартии. |
Kazakhstan highly appreciates United Nations efforts to promote the integration of economies in transition into the world economy and counts on continued cooperation with the United Nations in the sphere of consultative services and technical assistance. |
Казахстан высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по содействию интеграции стран с переходной экономикой во всемирную экономику и рассчитывает на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области консультативных услуг и технической помощи. |
A world conference of non-governmental donors, with a particular focus on innovative financing for development provided by citizens, local and regional authorities, foundations, non-governmental organizations, faith groups and the private sector, is being planned by those groups for 2009. |
Всемирную конференцию неправительственных доноров с особым акцентом на нетрадиционные источники финансирования развития, предоставляемые гражданами, местными и региональными органами власти, фондами, неправительственными организациями, религиозными группами и частным сектором, эти группы планируют провести в 2009 году. |
Mr. Gallon concluded that there was merit in organizing a third human rights world conference in five years time, to match the twenty-fifth anniversary of the Vienna Conference and building on the legacy of the Tehran Conference, held 45 years ago. |
В заключение г-н Галлон заявил, что через пять лет было бы целесообразно провести третью всемирную конференцию по правам человека, чтобы объединить празднование 25-летия Венской конференции с использованием наследия Тегеранской конференции, состоявшейся 45 лет назад. |
Recalling also its resolution 2004/71 of 21 April 2004, in which it recommended that the General Assembly proclaim at its fifty-ninth session a world programme for human rights education, to begin on 1 January 2005, |
ссылаясь также на свою резолюцию 2004/71 от 21 апреля 2004 года, в которой Комиссия рекомендовала Генеральной Ассамблее провозгласить на своей пятьдесят девятой сессии всемирную программу образования в области прав человека, начиная с 1 января 2005 года, |
(e) The General Assembly may wish to mark the tenth anniversary by not only adopting the world programme of action for youth towards the year 2000 and beyond but also by identifying mechanisms to promote and monitor its implementation. |
е) Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает в ознаменование десятой годовщины не только принять всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, но и разработать механизмы, позволяющие стимулировать и контролировать ее осуществление. |
My Government does not question the basis for that fear, but we cannot allow the Bosnian Serbs to hold this world Organization hostage; nor can we allow them to blackmail us into depriving the Bosnian Government of its rights. |
Мое правительство не оспаривает существа таких опасений, однако мы не можем позволить боснийским сербам удерживать эту всемирную Организацию в качестве заложника; мы также не можем допустить, чтобы они шантажировали нас, заставляя нас лишать боснийское правительство его прав. |
"5. In the last paragraph, insert the words 'or special session of the General Assembly' after the words 'world conference'." |
В последнем абзаце после слов "всемирную конференцию" включить словосочетание "или специальную сессию Генеральной Ассамблеи". |