Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Всемирную

Примеры в контексте "World - Всемирную"

Примеры: World - Всемирную
Expanding the World Solar Programme into a world sustainable energy programme Расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии
In addition, ACC will consider inter-agency collaboration in ensuring the success of forthcoming world conferences, including the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and effective follow-up to the international strategy for disaster reduction. Кроме того, АКК рассмотрит вопрос о межучрежденческом сотрудничестве в деле обеспечения успеха предстоящих всемирных конференций, включая Всемирную конференцию по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и эффективного осуществления международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
In light of this issue's central importance for Brazil and for the world, my country, together with the WHO, will host the World Conference on Social Determinants of Health. В свете актуальности этой проблемы для Бразилии и всего мира наша страна совместно с ВТО проведут Всемирную конференцию по социальным детерминантам здоровья.
The European Union had participated actively in the deliberations of the 2001 World Conference Against Racism and had agreed on its final document as a global agenda to eliminate racial discrimination all over the world. Европейский союз принимал активное участие в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма 2001 года и поддержал ее заключительный документ, рассматривая его как всемирную программу по ликвидации расовой дискриминации в мире.
These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину.
In the context of the fiftieth anniversary of the United Nations, his delegation had proposed the organization of a world conference on the development of mankind in the twentieth century which would also highlight the prospects for the forthcoming millennium. Украинская делегация предлагает в рамках празднования 50-летия Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию, подводящую итоги развитию человечества в ХХ веке и определяющую перспективы на будущее тысячелетие.
This approach would give a voice to each of the political families that make up the world Organization and to all the Member States, through their regional representatives. Такой подход представил бы возможность выражения своего мнения каждой политической семье, которые составляют всемирную Организацию, и всем государствам-членам через их региональных представителей.
Thus, it is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to apply for membership of the United Nations if it wishes to join this world Organization in the same manner as the other four successor States have been required to do. Поэтому Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) надлежит подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, если она желает вступить в эту всемирную Организацию, таким же образом, как это было предложено сделать другим четырем государствам-преемникам.
I understand that the United Nations had initially planned to hold not a special series of General Assembly meetings - which we are very pleased to be having - but a world conference like the other major conferences held in recent years. Насколько я понимаю, первоначально Организация Объединенных Наций планировала провести не специальную серию заседаний Генеральной Ассамблеи - в которых мы с удовольствием принимаем участие, - а всемирную конференцию, наподобие крупных форумов, состоявшихся в последние годы.
Mr. Ghafoorzai (Afghanistan): Allow me to begin by expressing our warm congratulations to the delegation of the beautiful island State of Palau on having joined this world family. Г-н Гафурзай (Афганистан) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале тепло приветствовать делегацию прекрасного островного государства Палау с вступлением в эту всемирную семью.
This reflects our belief in the importance of multilateral cooperation for smaller States and, in particular, in the hopes and aspirations attached to the world Organization. Это свидетельствует о нашей вере в значение международного сотрудничества для малых государств, и в частности в те надежды и чаяния, которые возлагаются на эту всемирную Организацию.
It would be extremely difficult, if not impossible, for the United Nations to face the current financial crisis if Member States were to deprive the world Organization of the resources and assets that they have contractually pledged of their own free will. Организации Объединенных Наций было бы крайне сложно или невозможно решить проблему нынешнего финансового кризиса, если государства-члены лишат эту всемирную Организацию ресурсов и активов, которые они обязались ей добровольно предоставлять.
Cuba is broadly sympathetic to the desire to hold a world conference under United Nations auspices before the end of the century to consider contemporary forms of racism and racial discrimination and draw up effective strategies for opposing them. Куба поддерживает инициативу провести до конца этого столетия всемирную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для рассмотрения современных форм расизма и расовой дискриминации и определения эффективных стратегий борьбы с ними.
It is to be stressed that the Commission, in its resolution 1997/74,2 recommended by consensus convening a world conference on racism and racial discrimination no later than the year 2001. Следует подчеркнуть, что в своей резолюции 1997/742 Комиссия на основе консенсуса рекомендовала созвать всемирную конференцию по расизму и расовой дискриминации не позднее 2001 года.
Also, as part of its special programmes, the Department arranged for the world premiere of the Walt Disney home video children's film, "Pooh's Grand Adventure: The Search for Christopher Robin", which took place at Headquarters on 31 July 1997. Кроме того, в рамках своих специальных программ Департамент организовал всемирную премьеру домашнего видеофильма компании «Уолт Дисней» для детей «Большое приключение Винни-Пуха: поиски Кристофера Робина», которая прошла 31 июля 1997 года в Центральных учреждениях.
The Council approved the Commission's recommendation that the world conference on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance be conducted effectively and efficiently and that its size, duration and other cost factors be determined with due regard for economy. Совет одобрил рекомендацию Комиссии действенно и эффективно провести всемирную конференцию по расизму и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с этим нетерпимости и при определении ее масштабов, продолжительности и других факторов затрат должным образом руководствоваться необходимостью экономии.
Moreover, despite their very constraining framework, the previous Programmes have not allowed FAO to set up a comprehensive world database of national census data on agriculture. Кроме того, несмотря на весьма жесткие рамки, предыдущие программы не позволили ФАО разработать всеобъемлющую всемирную базу данных, содержащую данные национальных сельскохозяйственных переписей.
(e) Facilitating the exchange of professional knowledge and information through publications, seminars, workshops and conferences, including a quinquennial world conference. е) содействия обмену профессиональными знаниями и информацией с помощью публикаций, семинаров, практикумов и конференций, включая всемирную конференцию, проводимую раз в пять лет.
The draft resolution calls upon Member States to promote cooperation between the United Nations system and the respective civil societies through national volunteer teams, forming an accessible world network of rapid reaction services available in cases of humanitarian emergency. Проект резолюции содержит призыв к государствам-членам содействовать развитию сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и соответствующим гражданским обществом по линии национальных групп добровольцев, формируя доступную всемирную сеть услуг оперативного реагирования, поступающих в распоряжение системы в условиях гуманитарной чрезвычайной ситуации.
As a result of the jurisprudence of these Tribunals, the concept of individual criminal responsibility at the international level is finally gaining world endorsement and international criminal justice has now become a reality. Благодаря судебной практике этих трибуналов, концепция индивидуальной уголовной ответственности согласно международному праву начинает, наконец, приобретать всемирную поддержку, и международное уголовное правосудие постепенно становится реальностью.
The Permanent Forum invites the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to call jointly for a world conference on linguistic diversity, indigenous languages, identity and education. Постоянный форум предлагает Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры совместно созвать всемирную конференцию по вопросу о языковом разнообразии, языках коренных народов, самобытности и образовании.
In addition, Korea will hold a world assembly on persons with disabilities in September 2007, which will discuss follow-up steps after the Convention is adopted. Помимо этого, в сентябре 2007 года Корея проведет у себя всемирную ассамблею по проблемам инвалидов, на которой будут обсуждены дальнейшие шаги по осуществлению Конвенции.
New Zealand and Australia disagreed with the reference to the impact of trade on world food security in the Special Rapporteur's report. On 19 December 2001 the General Assembly adopted the proposal by the Third Committee, which became resolution 56/155. Новая Зеландия и Австралия не согласились с упоминанием о воздействии торговли на всемирную продовольственную безопасность, содержавшимся в докладе Специального докладчика. 19 декабря 2001 года Генеральная Ассамблея приняла предложение Третьего комитета в виде резолюции 56/155.
Indigenous peoples' organizations often need to remind the world that their own cultural specificities are also contributions to a universal culture and not mere relics of a disappearing past. Организации коренных народов зачастую вынуждены напоминать миру о том, что их культурное своеобразие является также вкладом во всемирную культуру, а не только лишь реликтом прошлого.
Mr. Belinga-Eboutou said that universal respect for human rights was increasingly necessary at the dawn of a new century in which globalization and new information technologies had transformed the world into a "global village". Г-н Белинга Эбуту говорит, что в начале нового столетия, когда глобализация и новые информационные технологии превратили мир во «всемирную деревню», все больше возрастает необходимость всеобщего уважения прав человека.