In order to have a break from their looting, they are enjoying a little war on our land, and in the process destroying the 3 million doses of vaccine that the United Nations, through the World Health Organization, sent to Kisangani. |
Чтобы отдохнуть от грабежей, они себе в усладу устроили небольшую войну на нашей земле и по ходу дела уничтожили З миллиона доз вакцины, которую Организация Объединенных Наций направила через Всемирную организацию здравоохранения в Кисангани. |
What this draft resolution achieves, in inviting the World Health Organization - in cooperation with the various regional commissions - to act as a coordinating body on this issue is to facilitate the very exchange of information that I have spoken of. |
Приглашая Всемирную организацию здравоохранения играть в сотрудничестве с различными региональными комиссиями роль координирующего органа в этом вопросе, этот проект резолюции дает возможность содействовать именно такому обмену информацией, о котором я говорил. |
Continuing and effective collaboration of the functional commissions of the Economic and Social Council is essential for the coordinated implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits, including the Second World Assembly on Ageing. |
Дальнейшее эффективное сотрудничество функциональных комиссий Экономического и Социального Совета имеет исключительно важное значение для скоординированного выполнения решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, включая вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения. |
Accordingly, my delegation fully supports the recommendation made by the Commission on Human Rights to proclaim a World Programme for Human Rights Education beginning in January 2005. |
Соответственно, моя делегация полностью поддерживает рекомендацию Комиссии по правам человека провозгласить Всемирную программу образования в области прав человека начиная с января 2005 года. |
My delegation would like to call upon the World Health Organization, UNICEF and all other relevant international organizations involved in implementing the plan of action to effectively prepare for the 2005 mid-term review. |
Моя делегация хотела бы призвать Всемирную организацию здравоохранения, ЮНИСЕФ и все другие соответствующие международные организации, участвующие в выполнении плана действий, эффективно подготовиться к среднесрочному обзору 2005 года. |
In 1980, the International Union for the Conservation of Natural Resources (IUCN) published the World Conservation Strategy, a precursor to the concept of sustainable development. |
В 1980 году Международный союз охраны природы (МСОП) опубликовал Всемирную стратегию охраны окружающей среды, предшественницу концепции устойчивого развития. |
(c) Decides that the World Conference on Indigenous Peoples should be an agenda item of the fifth session of the Expert Mechanism; |
с) постановляет сделать Всемирную конференцию по коренным народам пунктом повестки дня пятой сессии Экспертного механизма; |
In this regard, they called upon the World Health Organization, in coordination with affected countries, to ensure a systematic and proper follow-up in order to effectively contain the further spread of this epidemic. |
В связи с этим они призвали Всемирную организацию здравоохранения обеспечить, в координации с затронутыми странами, принятие систематических и надлежащих последующих мер для эффективного предотвращения дальнейшего распространения данной эпидемии. |
On the tenth anniversary of the Stockholm Conference, in 1982, Governments adopted the World Charter for Nature, which reflected the interdependence of conservation and development. |
По случаю десятой годовщины принятия Стокгольмской конференции в 1982 году правительства приняли Всемирную хартию природы, отражающую взаимозависимость сохранения природы и обеспечения развития. |
The Task Force for the Protection of Children in Tourism is an open-ended network with multi-stakeholder participation, including the United Nations World Tourism Organization, ILO and UNICEF. |
Целевая группа по защите детей в туризме является сетью открытого состава с участием многих заинтересованных сторон, включая Всемирную туристскую организацию, МОТ и ЮНИСЕФ. |
of human rights, including the World Public Information Campaign on Human Rights |
включая Всемирную кампанию по общественной информации в области прав человека |
UNESCO, together with the World Meteorological Organization (WMO), has been charged with the role as convener for United Nations entities active in the cross-cutting area of science, assessment, monitoring and early warning. |
На ЮНЕСКО и Всемирную метеорологическую организацию (ВМО) возложены функции организатора деятельности учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся рассмотрением межсекторальных вопросов науки, оценки, мониторинга и раннего предупреждения. |
Only after continuing pressure of the public and actions taken by the Serbian Government before the World Health Organization and ICRC, UNMIK released the shipment on 14 March. |
Только в результате упорных требований и мер, принятых сербским правительством, которое обращалось во Всемирную организацию здравоохранения и МККК, МООНК вернула эту партию 14 марта. |
In this regard, I would like to inform the Assembly that last year in Ohrid, the Republic of Macedonia hosted the World Conference on Dialogue among Religions and Civilizations. |
В этой связи я хотела бы информировать Ассамблею о том, что в прошлом году Республика Македония принимала в Охриде Всемирную конференцию по диалогу между религиями и цивилизациями. |
He noted in particular the Durban World Conference and stressed the role that mandate-holders could play with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
Он, в частности, отметил Дурбанскую Всемирную конференцию и подчеркнул роль, которую обладатели мандатов могут играть в плане осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Welcomes the offer made by the Government of Japan to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015; |
приветствует предложение правительства Японии принять у себя в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий; |
Many, including UNDP, the United Nations Environment Programme (UNEP) and the World Food Programme (WFP), have integrated South-South cooperation into their strategic plans. |
Многие из них, включая ПРООН, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Всемирную продовольственную программу (ВПП), включают сотрудничество Юг-Юг в свои стратегические планы. |
It joined the World Federation of Trade Unions in May 1947 and is strengthening the international cooperation and solidarity in the field of guarantying the rights of the working class. |
Объединенные профсоюзы Кореи вступили в мае 1947 г. во Всемирную федерацию профсоюзов, укрепляет международное сотрудничество и солидарность в области обеспечения прав рабочего класса. |
In 2002, the international community gathered in Madrid for the Second World Assembly on Ageing to discuss the growing challenges of population ageing. |
В 2002 году международное сообщество собралось в Мадриде на вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения для обсуждения все более сложных задач в области старения населения. |
In May 2013, several coastal and marine sites were added to the World Network of Biosphere Reserves by the International Coordinating Council of the UNESCO Man and the Biosphere Programme. |
В мае 2013 года Международный координационный совет программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера» добавил во Всемирную сеть биосферных заповедников несколько прибрежных и морских районов. |
In that spirit, his country was now offering to host the third United Nations World Conference on Disaster Reduction in 2015, for which it hoped to obtain the Second Committee's formal approval during the current session. |
С учетом этого его страна предлагает провести у себя третью Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий в 2015 году, на что она надеется получить официальное согласие Второго комитета на текущей сессии. |
Japan, which had offered to host the third United Nations World Conference on Disaster Risk Reduction in early 2015, was particularly keen to share the lessons it had learned from the 2011 tsunami and earthquake in the region. |
Япония, которая предложила провести у себя в начале 2015 года Всемирную конференцию Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий, стремится поделиться опытом, полученным в связи с цунами и землетрясением, произошедшими в регионе в 2011 году. |
Not all country reports contained information on cooperation between financial intelligence units (FIUs) through the Egmont Group, customs authorities through the World Customs Organization, or by means of bilateral informal cooperation. |
Не во всех страновых докладах была представлена информация о сотрудничестве между подразделениями финансовой разведки (ПФР) по линии Эгмонтской группы, таможенных органов через Всемирную таможенную организацию или посредством двустороннего сотрудничества в рамках неформальных связей. |
Within each thematic area, commitments, measures and indicators to monitor implementation have been enumerated and are grounded in mandates received from intergovernmental bodies, including the World Programme of Action for Youth. |
В рамках каждой тематической области были указаны обязательства, меры и показатели для контроля осуществления, которые были включены в мандаты, полученные от межправительственных органов, включая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи. |
(a) Develop substantial thematic papers, which will be a technical contribution to the World Conference and its related processes; |
а) подготовить предметные тематические документы, которые будут техническим вкладом во Всемирную конференцию и связанные с ней процессы; |