On the question of new and renewable sources of energy, he stressed the need to give the developing countries the human and financial resources they needed to implement the World Solar Programme. |
Что касается новых и возобновляемых источников энергии, то оратор подчеркивает необходимость выделения людских и финансовых ресурсов, а также оказания технической помощи развивающимся странам, с тем чтобы они могли осуществить Всемирную программу по солнечной энергии. |
Much hope has been placed on recent initiatives that attempt to develop innovative ways of combining social and economic objectives, including the Global Employment Agenda, the Youth Employment Network, the World Commission on the Social Dimension of Globalization and the New Partnership for Africa's Development. |
Большие надежды возлагались на недавние инициативы, выдвинутые в попытках разработать новаторские способы сочетания социальных и экономических целей, в частности Глобальную программу обеспечения занятости, Сеть по обеспечению занятости молодежи, Всемирную комиссию по социальному аспекту глобализации и Новое партнерство в интересах развития в Африке. |
The year 2005 was particularly important since nations had undertaken in 1995 to implement the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the decision had been taken in 2003 to discuss and evaluate its implementation two years later. |
Наконец, 2005 год имеет особое значение, поскольку в 1995 году государства обязались внедрить Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, до 2000 года и на последующий период, а в 2003 году было принято решение оценить результаты применения данной программы и повторно обсудить ее два года спустя. |
In particular, in 1995, China successfully hosted the Fourth World Conference on Women and the NGO Forum on Women. |
В частности, в 1995 году Китай успешно принял у себя четвертую Всемирную конференцию по положению женщин и Форум НПО по положению женщин. |
On 10 December 2004, the General Assembly proclaimed the World Programme for Human Rights Education in recognition of the need for a continuing international framework for human rights education. |
Генеральная Ассамблея провозгласила 10 декабря 2004 года Всемирную программу образования в области прав человека, тем самым признав необходимость разработки постоянных международных рамок образования в области прав человека. |
The Washington Group aims to develop a standardized approach to monitor the implementation of the international instruments relating to disability, including the Convention, the World Programme of Action and the Standard Rules, by assessing equalization of opportunities through the use of general disability measures. |
Вашингтонская группа ставит своей задачей разработать стандартизированный подход к мониторингу осуществления международных инструментов, связанных с инвалидностью, включая Конвенцию, Всемирную программу действий и Стандартные правила, путем оценки работы по созданию равных возможностей с помощью общих показателей инвалидности. |
On behalf of the 14 Member States of the Caribbean Community (CARICOM), I would like to thank the World Health Organization (WHO) for its support throughout the process and look forward to its continued support in the future. |
От имени 14 государств - членов Карибского сообщества (КАРИКОМ) я хотела бы поблагодарить Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) за поддержку, которая нам оказывалась на протяжении всей нашей работы, и выразить надежду на продолжение этой поддержки в будущем. |
ESCWA is also providing technical assistance to member States to overcome obstacles and challenges in the formulation and implementation of national youth strategies under a regional project entitled "National capacity-building in formulating youth policies and action plans: response to the World Programme of Action for Youth". |
ЭСКЗА также оказывает государствам-членам техническую помощь в преодолении препятствий и решении проблем, касающихся разработки и осуществления национальных молодежных стратегий, в рамках регионального проекта «Укрепление национального потенциала в разработке молодежной политики и планов действий: ответ на Всемирную программу действий, касающуюся молодежи». |
Discussions on the proposals also took place over this period with national experts attending meetings on education statistics held by Eurostat and OECD, and at other international and regional conferences, including the World Conference on Higher Education, held in June 2009. |
В тот же период состоялось также обсуждение предложений с национальными экспертами, участвовавшими в совещаниях по статистике образования, организованных Евростатом и ОЭСР, и в других международных и региональных конференциях, включая Всемирную конференцию по высшему образованию в июле 2009 года. |
UNIDO's World Productivity Database was launched in June 2008 and is currently being updated to incorporate 2006 data as well as productivity measures. |
В июне 2008 года ЮНИДО ввела в строй Всемирную базу данных о производительности, в которую в настоящее время вносятся данные и показатели производительности за 2006 год. |
In calling on the World Health Organization (WHO) to develop a comprehensive global monitoring framework for NCDs by 2012, drawing a lesson from the MDG process, we have made our commitment to addressing NCDs. |
Призвав Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) разработать всеобъемлющие глобальные рамки контроля за распространением НИЗ к 2012 году на основе уроков, извлеченных в процессе осуществления ЦРДТ, мы взяли на себя обязательство вести борьбу с распространением НИЗ. |
Their participation in the work of international forums should be seen as enrichment and a contribution to the realization of such global strategies as the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond and the MDGs. |
Их работа в международных форумах дает им возможность приобрести ценный опыт и внести вклад в реализацию международных стратегий, включая Всемирную программу действий в интересах молодежи до 2000 года и на последующий период и Цели развития тысячелетия. |
We think that creating a framework for our discussions, comprising the World Programme of Action on Youth, other relevant programmes of action and internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, would help us to prioritize the various issues. |
На наш взгляд, создание рамок для наших обсуждений, включая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, другие соответствующие программы действий и согласованные на международном уровне цели, в том числе цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, поможет нам сделать приоритетными различные вопросы. |
Our country's policies and programmes to guarantee the interests and rights of young people are in step with the priorities of the United Nations, including the World Programme of Action for Youth. |
Реализуемые в нашей стране политика и программы в сфере обеспечения прав и интересов молодого поколения строятся с учетом приоритетов Организации Объединенных Наций в данной сфере, включая Всемирную программу действий, касающуюся молодежи. |
In this context, during the third session, the Government of Japan made an offer to host the Third World Conference on Disaster Risk Reduction in 2015 to coincide with the expiration of the Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
В этой связи в ходе третьей сессии правительство Японии выступило с предложением провести у себя в 2015 году третью всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий, что по времени совпадает с истечением срока действия Хиогской рамочной программы действий. |
It also requests the World Health Organization (WHO) and the United Nations regional commissions in cooperation with the main road safety stakeholders to prepare the Plan of Action for the Decade and to coordinate regular monitoring of global progress towards meeting the targets identified in it. |
Она также просит Всемирную организацию здравоохранения (ВОЗ) и региональные комиссии Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами в области безопасности дорожного движения разработать план действий на Десятилетие и координировать осуществляемую на регулярной основе деятельность по отслеживанию глобального прогресса в реализации поставленных в нем задач. |
The 1993 World Human Rights Conference in Vienna and several follow-up events, most recently the conference on "Global Standards - Local Action" held in Vienna in 2008 (VDPA+15) are especially noteworthy. |
Особо следует отметить Всемирную конференцию по правам человека, проходившую в Вене в 1993 году, и несколько последовавших за ней мероприятий, последним из которых была состоявшаяся в Вене в 2008 году конференция "Глобальные стандарты - локальные действия" (ВДПД+15). |
Here I would like to thank the all the bilateral and multilateral partners, namely France, Italy, the United States of America, the World Food Programme and the Office of the High Commissioner for Refugees, for all the assistance they have graciously given us. |
Здесь я хотел бы поблагодарить всех двусторонних и многосторонних партнеров, а именно Францию, Италию, Соединенные Штаты Америки, Всемирную продовольственную программу и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, за всю ту помощь, которую они нам любезно оказывают. |
The Office was encouraged to coordinate with other actors including the United Nations Population Fund (UNFPA) and the World Health Organization on reproductive health, and the latter on HIV, and to enhance partnerships with the private sector. |
Управлению было рекомендовано координировать свои действия с другими субъектами, включая Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Всемирную организацию здравоохранения, по вопросам репродуктивного здоровья, а с ВОЗ - меры по ВИЧ, а также укреплять партнерские отношения с частным сектором. |
The Genetic Engineering and Biotechnology Centre asked UNICEF and the World Health Organization to intercede in order to obtain the renewal of the export licence and to maintain the supply of Heberbiovac HB to UNICEF. |
Кубинский центр генной инженерии и биотехнологии просил ЮНИСЕФ и Всемирную организацию здравоохранения принять меры, с тем чтобы добиться возобновления этой экспортной лицензии и обеспечения поставок препарата «Эбербиовак НВ» для ЮНИСЕФ. |
Building on UNIDO's World Productivity Database, research on productivity during 2006-2007 focuses on: |
Опираясь на Всемирную базу данных ЮНИДО по производительности, исследования по вопросам производительности в 2006-2007 годах сфокусированы на: |
UNFIP/UNF continued to serve as the secretariat for the Global Partnership for Sustainable Tourism Criteria, a 26-member Partnership, which includes Expedia, Travelocity, the International Hotel and Restaurant Association, UNEP, the Convention on Biological Diversity and the World Tourism Organization. |
ФМПООН/ФООН продолжал выполнять функции секретариата Глобального партнерства за критерии устойчивого туризма, в состав которого входят 26 членов, включая «Экспедиа», «Трэвелосити», Международную ассоциацию гостиниц и ресторанов, ЮНЕП, Конвенцию о биологическом разнообразии и Всемирную туристскую организацию. |
South Africa will host the ninth World Conference on Neutron Radiography, which is aimed at bringing together researchers, students and fellows to share information, build networks and strengthen relationships between international partners in research related to neutron radiography. |
Южная Африка будет принимать у себя девятую Всемирную конференцию по нейтронной радиографии, в которой примут участие ученые, студенты и стипендиаты для обмена информацией, создания сетей и укрепления связей между международными партнерами, занимающимися исследованиями в области нейтронной радиографии. |
However, most facilities continue to rely heavily on the World Food Programme (WFP), ICRC and other partners for food, health care and other essential supplies. |
Однако большинство учреждений по-прежнему в значительной мере полагаются на Всемирную продовольственную программу (ВПП), МККК и других партнеров в плане обеспечения питания, медицинских услуг и других крайне важных предметов снабжения. |
Italy strongly supports the roles and functions of the Food and Agriculture Organization, the World Food Programme, the International Fund for Agricultural Development and all the other agencies that help to alleviate hunger and guarantee food security. |
Италия всецело поддерживает ту роль и те обязанности, возложенные на Продовольственную и сельскохозяйственную организацию, Всемирную продовольственную программу, Международный фонд развития сельского хозяйства и другие учреждения, участвующие в борьбе с голодом и в обеспечении продовольственной безопасности. |