Furthermore, we are convinced that the integration of all countries into a fair world system of security, prosperity and improved development is a condition for a community that will be strong and sustained in its fight against terrorism. |
Кроме того, мы убеждены, что интеграция всех стран во всемирную справедливую систему безопасности, процветания и более высокого уровня развития обеспечит создание прочных основ для борьбы с терроризмом. |
Taking this into account, Russia has proposed to convene in 2003 a world conference on climate change that would bring together Governments, business and academic communities, as well as civil society. |
С учетом этого Россия предложила созвать в 2003 году Всемирную конференцию по изменению климата с участием представителей правительств, деловых и научных кругов, а также гражданского общества. |
Convening a world conference of leaders to address the issue of international terrorism in a comprehensive manner, with the UN as the best forum to lead and coordinate those actions. |
Созвать всемирную конференцию на высшем уровне для комплексного рассмотрения проблемы международного терроризма совместно с Организацией Объединенных Наций как наиболее подходящим форумом для направления и координации этих действий. |
The responsibility for organizing the Forum was entrusted to the Inter-Parliamentary Union, the world organization of parliaments, and the Parliament of Mongolia as the parliament of the host country. |
Ответственность за организацию Форума была возложена на Межпарламентский союз, всемирную организацию представителей парламентов, и парламент Монголии как парламент принимающей страны. |
Poverty reduction, which indeed is our country's main problem, will become a reality if the industrialized countries and international organizations deal with this phenomenon as a world problem and provide the necessary financial resources. |
Уменьшение бедности, которая является поистине самой главной проблемой для нашей страны, станет реальностью только в том случае, если промышленно развитые страны и международные организации воспримут это явление как всемирную проблему и выделят на ее решение необходимые финансовые ресурсы. |
Let me take this occasion to reiterate Japan's proposal to host a world conference on disaster reduction, in the framework of the United Nations, in order to develop new strategies for the twenty-first century. |
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы повторить предложение Японии организовать под эгидой Организации Объединенных Наций и принять на своей территории всемирную конференцию по снижению опасности стихийных бедствий для разработки новых стратегий на XXI век. |
The next world radiocommunication conference is scheduled for 9 June to 4 July 2003 in Caracas, with an extensive agenda, including a number of issues relating to space services. |
Следующую Всемирную конференцию по радиосвязи планируется провести с 9 июня по 4 июля 2003 года в Каракасе по обширной повестке дня, включающей ряд вопросов, относящихся к космическим службам. |
New generations should learn not only about the history of their own country but also about world history and other cultures and traditions. |
Новые поколения должны знать не только историю своей страны, но и всемирную историю и особенности других культур и традиций. |
In addition, CDPF hosted a world NGO summit on the rights of persons with disabilities at which a declaration was adopted. |
Кроме того, Китайская федерация инвалидов организовала Всемирную встречу НПО на высшем уровне по правам инвалидов, на которой была принята декларация. |
As part of the implementation of this resolution, I wish to announce that, following the events in Copenhagen, President Evo Morales will convene, in Bolivia on 28 April 2010, a world conference of the peoples on climate change and the rights of mother Earth. |
В рамках осуществления данной резолюции я хотел бы объявить, что после событий в Копенгагене президент Эво Моралес созовет в Боливии 28 апреля 2010 года всемирную конференцию народов по вопросу об изменении климата и правам Матери-Земли. |
Also in November 2007, at the seventeenth Ibero-American Summit of Heads of State and Government in Santiago, President Morales proposed that the United Nations should hold a world conference on indigenous peoples. |
Кроме того, в ноябре 2007 года на семнадцатой Иберо-американской встрече на высшем уровне в Сантьяго президент Моралес предложил, чтобы Организация Объединенных Наций провела всемирную конференцию по коренным народам. |
We are well aware that we will achieve those goals only through a renewed multilateral system, integrated in a world organization that is stronger, more egalitarian and with more solidarity. |
Мы хорошо сознаем, что мы достигнем этих целей только благодаря обновленной многосторонней системе, интегрированной во всемирную организацию, которая будет более сильной и будет характеризоваться большим равноправием и большей солидарностью. |
The organization brings people together in a worldwide coalition to end the devastating impacts of corruption; its mission is to create change towards a world free of corruption. |
Организация объединяет людей во всемирную коалицию с целью положить конец разрушительному воздействию коррупции; ее миссия заключается в том, чтобы сделать мир свободным от коррупции. |
It had participated in the major United Nations world conferences, including the Fourth World Conference on Women, and had organized a world conference to evaluate the International Year of the Family in 1995. |
Она принимала участие в крупных международных конференциях Организации Объединенных Наций, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин, и провела международную конференцию по оценке итогов Международного года семьи в 1995 году. |
Mrs. SANDRU (Romania) said that her delegation regarded the Fourth World Conference on Women as a turning point for the future of women world wide. |
Г-жа САНДРУ (Румыния) говорит, что ее делегация рассматривает четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в качестве поворотного пункта в будущем женщин всего мира. |
Mongolia, for one, which steadfastly sided with the Allied forces and other peace-loving nations during the Second World War, and made its humble contribution to the great victory, was until 1961 prevented from exercising its legitimate right to join the world Organization. |
Например, Монголии, которая твердо стояла на стороне союзных сил и других миролюбивых стран во время второй мировой войны и внесла свою скромную лепту в великую победу, до 1961 года препятствовали в осуществлении ее законного права на вступление в эту всемирную Организацию. |
In paragraph 50 the Commission requested the High Commissioner to prepare and carry out, in close cooperation with the Department of Public Information, an effective world information campaign with a view to mobilization and support for the objectives of the World Conference. |
В пункте 50 резолюции Комиссия просила Верховного комиссара разработать и осуществить в тесном сотрудничестве с Департаментом общественной информации эффективную всемирную информационную кампанию по мобилизации и поддержке целей Всемирной конференции. |
The Committee notes with satisfaction the follow-up to the implementation of the recommendations and decisions of the world conferences of the 1990s, including the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Комитет с признательностью принимает к сведению последующие мероприятия по осуществлению рекомендаций и решений всемирных конференций, проведенных в ходе нынешнего десятилетия, включая четвертую Всемирную конференцию по положению женщин в Пекине. |
The two publications were presented in the media as products of the same programme, which is all the more unfortunate as the World Drug Report conveyed a different reading of the world drug problem. |
Эти два доклада были представлены в средствах массовой информации как продукты одной и той же программы, а это вдвойне досадно ввиду того, что в докладе «World Drug Report» излагается иная точка зрения на всемирную проблему наркотиков. |
One of the ways in which increased global cooperation might be sought to promote energy for sustainable development is through enlarging the World Solar Programme into a world sustainable energy programme. |
Одним из способов, при помощи которого можно было бы попытаться расширить глобальное сотрудничество для содействия использованию энергии в целях устойчивого развития, является расширение Всемирной программы по солнечной энергии и ее преобразование во Всемирную программу по устойчивому использованию энергии. |
For example, the international and national associations of cities and local authorities had the opportunity to organize their first world assembly and to endorse a common declaration stating their objectives and their contribution to the implementation of the Habitat Agenda. |
Например, международные и национальные ассоциации городов и местных органов власти получили возможность организовать свою первую всемирную ассамблею и одобрить общую декларацию, в которой определяются их цели и вклад в осуществление Повестки дня Хабитат. |
I wish, in this regard, to commend the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) for its proposal to convene a world food summit in 1996, a move which has been fully endorsed by African Heads of State and Government. |
В этой связи я хотел бы выразить благодарность Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) за ее предложение созвать в 1996 году всемирную встречу на высшем уровне по вопросам продовольствия, шаг, который был полностью поддержан главами африканских государств и правительств. |
Noting that national parliaments work together at the international level through the Inter-Parliamentary Union, their world organization, which shares the principles and objectives of the United Nations, |
отмечая, что на международном уровне национальные парламенты работают совместно через их всемирную организацию - Межпарламентский союз, который разделяет принципы и цели Организации Объединенных Наций, |
In view of the forthcoming fiftieth anniversary of the United Nations, Venezuela urged the High Commissioner and the Centre for Human Rights to conduct a revitalized world campaign to promote education and public information in the field of human rights. |
Ввиду предстоящей пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций Венесуэла настоятельно призывает Верховного комиссара и Центр по правам человека провести активную всемирную кампанию в целях поощрения образования и информирования общественности в области прав человека. |
France proposes the creation of an economic and social security council and of a world environmental organization to give to all countries - especially those of the South - the possibility of making their voices heard on those issues. |
Франция предлагает создать совет экономической и социальной безопасности и всемирную организацию по охране окружающей среды в целях предоставления всем странам, прежде всего странам Юга, возможности высказать свое мнение по этим проблемам. |