The Government ratified the World Declaration on Education for All at Jomtien (Thailand) in 1990, accepting the principle of universal elementary education. |
В 1990 году правительство ратифицировало Всемирную декларацию по вопросам образования для всех, принятую в Джомтьене (Таиланд), и тем самым признало принцип всеобщего начального образования. |
UNDP continues its collaboration with many partners, including UNCHS, ILO, the United Nations Environment Programme, the World Health Organization and the International Union of Local Authorities. |
ПРООН продолжает свое сотрудничество с большим числом партнеров, включая ЦНПООН, МОТ, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирную организацию здравоохранения и Международный союз органов местного управления. |
Ms. Patterson said that, although it had joined the consensus, her delegation would have preferred a more balanced reference to the World Conference, taking into account elements that might have had a negative impact on efforts to promote cultural diversity. |
Г-жа Паттерсон говорит, что, хотя ее делегация и присоединилась к консенсусу, она все же предпочла бы более сбалансированную ссылку на Всемирную конференцию, учитывая те элементы, которые могут оказать негативное воздействие на усилия, направленные на поощрение культурного разнообразия. |
The GFTUK joined the World Federation of Trade Unions on 2 May 1947 and its branch unions are members of the international trade union organizations concerned. |
2 мая 1947 года КВФПС вступила во Всемирную федерацию профессиональных союзов, и ее отраслевые отделения являются членами соответствующих международных организаций и профессиональных объединений. |
In its resolution 58/214, the General Assembly decided to convene the World Conference on Disaster Reduction in Kobe, Hyogo, Japan, from 18 to 22 January 2005 and to establish an open-ended intergovernmental preparatory committee for the Conference. |
В своей резолюции 58/214 Генеральная Ассамблея постановила созвать Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий в Кобе, префектура Хиого, Япония, 1822 января 2005 года и для подготовки Конференции создать Межправительственный подготовительный комитет открытого состава. |
The National Prevention Strategy for Child Abuse and Neglect is in response to the United Nations World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children. |
В ответ на Всемирную декларацию Организации Объединенных Наций об обеспечении выживания, защиты и развития детей была принята Национальная стратегия предотвращения жестокого обращения с детьми и невыполнения родительских обязанностей. |
The combination of widespread insecurity and damaged infrastructure forces the World Food Programme, which manages the logistics network in the country, to deliver up to 60 per cent of all humanitarian assistance by air. |
Сохранение опасной ситуации на значительной части территории страны в совокупности с разрушенной инфраструктурой вынуждают Всемирную продовольственную организацию, которая занимается вопросами материально-технического обеспечения и продовольственного снабжения в стране, осуществлять доставку почти 60 процентов всей гуманитарной помощи по воздуху. |
The Inter-Parliamentary Union will hold its Second World Conference of Speakers of Parliaments, here at Headquarters, a couple of days before the high-level summit in September 2005. |
В сентябре 2005 года, за два дня до начала заседания высокого уровня здесь, в Центральных учреждениях, Межпарламентский союз проведет свою вторую Всемирную конференцию спикеров парламентов. |
The World Conference on Disaster Reduction was opened on 18 January 2005 by the representative of the Secretary-General, the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. |
18 января 2005 года Всемирную конференцию по уменьшению опасности бедствий открыл представитель Генерального секретаря, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам. |
At its twenty-second session, held from 31 May to 4 June 2010, the International Coordination Council of the Man and the Biosphere programme added Maria's Island (Mexico) to the World Network of Biosphere Reserves. |
На своей двадцать второй сессии, состоявшейся 31 мая - 4 июня 2010 года, Международный координационный совет программы «Человек и биосфера» добавил во Всемирную сеть биосферных заповедников остров Марии (Мексика). |
The significant increase in 2008 in the core component of the total funding for activities with a humanitarian assistance focus was due almost exclusively to the very substantial contribution made by the Government of Saudi Arabia to the World Food Programme (WFP). |
В 2008 году, почти исключительно благодаря очень большому взносу во Всемирную продовольственную программу (ВПП), полученному от правительства Саудовской Аравии, произошло существенное увеличение доли основных фондов в общем объеме финансирования деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
Delegations encouraged the World Health Organization and the Board to continue and step up their efforts in that regard, stressing that it was important that Governments remove barriers that prevented controlled medicines from reaching patients in need of such medication. |
Делегации призвали Всемирную организацию здравоохранения и Комитет продолжать и наращивать прилагаемые ими усилия в этой области и указали на важность снятия правительствами барьеров, препятствующих получению контролируемых лекарственных средств больными, которые нуждаются в них. |
Other activities: In September 2008, IASP held its World Conference in Johannesburg, South Africa, on "The role of science parks in accelerating knowledge economy growth - contrasts between emerging and more developed economies". |
Другая деятельность: В сентябре 2008 года Ассоциация провела свою Всемирную конференцию в Йоханнесбурге, Южная Африка, на тему «Роль научных парков в развитии экономики знаний - различия между развивающимися и более развитыми экономиками». |
OCLAE has had operational relations status with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) since 1997, is a member of the Latin American Youth Forum, part of the World Federation of Democratic Youth and the International Union of Students. |
ОКЛАЭ поддерживает оперативные связи с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с 1997 года, является членом Латиноамериканского молодежного форума, а также входит во Всемирную федерацию демократической молодежи и Международный союз студентов. |
In a direct response to global nutrition crises, the Slovak Republic provided humanitarian food aid; it also makes voluntary contributions to the World Food Programme every year. |
В качестве прямого ответа на глобальный кризис в области продовольствия Словацкая Республика оказала гуманитарную продовольственную помощь; она также каждый год вносит добровольные взносы во Всемирную продовольственную программу. |
To build on the outcome of that conference, Japan would like to call for the third World Conference on Disaster Reduction to be held in Japan in 2015. |
В развитие итогов этой конференции Япония хотела бы призвать провести в Японии в 2015 году третью Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
In September 2009, WMO and its partners had organized World Climate Conference 3, which had established a global framework for climate services, taking into account the special needs of least developed countries. |
В сентябре 2009 года Всемирная метеорологическая организация и ее партнеры провели третью Всемирную климатическую конференцию, в ходе которой была утверждена глобальная рамочная программа по климатологии, учитывающая особые потребности наименее развитых стран. |
He noted that the Task Force had devoted particular attention to target E on access to essential medicines, and had positive interaction with all stakeholders involved in this issue, including pharmaceutical companies and the World Intellectual Property Organization (WIPO). |
Он отметил, что Целевая группа уделила особое внимание задаче Е, касающейся доступа к основным лекарствам, а также наладила конструктивное сотрудничество со всеми сторонами, связанными с этим вопросом, включая фармацевтические компании и Всемирную организацию интеллектуальной собственности (ВОИС). |
My delegation believes that through this High-level Meeting political leadership will be strengthened to take further steps towards the full implementation of international strategies, including the 1995 World Programme of Action for Youth. |
Наша делегация верит в то, что это заседание высокого уровня позволит укрепить политическое руководство в целях принятия дальнейших мер в направлении полного осуществления международных стратегий, включая Всемирную программу действий 1995 года, касающуюся молодежи. |
Switzerland will host the Lucerne World Mountain Conference in October 2011, during which reports on sustainable mountain development will be presented and future challenges and opportunities in this area discussed. |
В октябре 2011 года Швейцария примет у себя Люцернскую всемирную горную конференцию, на которой будут представлены доклады по устойчивому горному развитию и обсуждены дальнейшие задачи и перспективы в этой области. |
International Association of Ports and Harbors established the World Ports Climate Initiative to contribute to the reduction of greenhouse gas emissions in the port areas. |
В целях внесения вклада в снижение выбросов парниковых газов в портовых зонах, Международная ассоциация портов и гаваней приняла Всемирную декларацию портов по вопросу изменения климата. |
International cooperation at the multilateral and bilateral levels, including decentralized cooperation, should support and reinforce national efforts through incentives and pilot schemes, as an extension of the World Programme for Human Rights Education. |
Международное сотрудничество на многосторонней или двусторонней основе, включая децентрализованное сотрудничество, должно поддерживать и подкреплять национальные усилия при помощи соответствующих стимулирующих мер и экспериментальных проектов, продолжающих Всемирную программу образования в области прав человека. |
The situation is compounded by restrictions imposed by Al-Shabaab on the World Food Programme (WFP), resulting in the suspension of its humanitarian assistance programme for vulnerable populations. |
Эта ситуация усугубляется ограничениями, наложенными "Аш-Шабааб" на Всемирную продовольственную программу (ВПП), что привело к приостановлению осуществления ее программы оказания гуманитарной помощи уязвимым группам населения. |
Bolivia had called for the Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth, to be held in Cochabamba in April 2010, to which all were invited. |
Боливия обратилась с призывом провести Всемирную конференцию народов по проблеме изменения климата и прав Земли-прародительницы в апреле 2010 года в Кочабамбе, для участия в которой всем сторонам были направлены приглашения. |
It is my honour to inform the Assembly that, in the framework of the International Year of Youth, Mexico hosted the World Youth Conference from 23 to 27 August. |
Мне выпала честь сообщить Ассамблее, что в рамках Международного года молодежи Мексика с 23 по 27 августа принимала у себя Всемирную конференцию молодежи. |