All she could do was watch as row upon row of the seedlings she had so welcomed disappeared beneath the devastating dust |
Она могла лишь наблюдать за тем, как молодые всходы, которым она так радовалась, исчезают под разрушительной пылью. |
In any case, the new policies should reassure those who feared that China's central government either would simply watch the bubble inflate or that it lacked a sufficiently independent macroeconomic policy to intervene. |
В любом случае, новая политика должна успокоить тех, кто опасается, что центральное правительство Китая будет просто наблюдать за ростом пузырей или что у него отсутствует адекватная независимая макроэкономическая политика для оказания влияния на них. |
But now, I would trade it all... just to be able to watch you grow up... to be the brave and caring man... I am certain you will become. |
Но сейчас я променял бы все это... чтобы иметь возможность наблюдать, как ты растешь... и становишься смелым и заботливым... я уверен, так и будет. |
I'll be with her, I'll watch her every step of the way. |
Я буду с ней, и буду наблюдать за ней в любой момент. |
It has been a privilege to watch you work, and I am so impressed with what I've seen. |
Было честью наблюдать за вашей работой, и я впечатлена тем, что увидела |
Eighteen years ago, Roan was forced to watch the brutal execution of her entire family on Purge Night and entered the political arena soon after with one goal in mind. |
18 лет назад Роан вынуждена была наблюдать жестокую казнь всех членов ее семьи в Судную ночь и вскоре после этого вышла на политическую арену с одной целью: |
Millions of people caught in cycles of anger and violence, and all I can do is watch, powerless, as humanity repeats the same mistakes over and over. |
Миллионы людей замкнуты в круговороте злости и насилия и всё, что я могу сделать - беспомощно наблюдать, как человечество совершает одни и те же ошибки снова и снова. |
It's harder still on the one who has to wait, the one who can only watch but never follow. |
Но ещё труднее быть не тем, кто ждет, а тем, кто может только наблюдать. |
I had to watch that family go through the pain of having their hopes raised and then dashed again and again and again. |
Я вынужден был наблюдать, как семья проходить сквозь муки, когда у них появлялась надежда, а потом она угасала снова и снова, и снова. |
They've had some, you know, misunderstandings and trust issues, but I think that is what, you know, makes Scott and Allison so great to watch, because they overcome all these odds. |
У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности. |
With the adoption of the AOSIS Climate Change Declaration, small island States have said we will not stand by and watch our islands sink, see our livelihoods disappear and witness our children made homeless due to the effects of human-induced climate change. |
Приняв Декларацию АОСИС об изменении климата, малые островные государства заявили, что они не будут сидеть сложа руки и наблюдать, как в результате антропогенного изменения климата тонут наши острова, исчезают наши средства к существованию, а наши дети лишаются крова. |
We can only watch in disbelief as the Council ignores human rights abuses around the world while offering silence at best and praise at worst to some of the world's most ruthless, abusive dictators. |
Нам остается лишь с удивлением наблюдать, как Совет, игнорируя совершаемые во всем мире нарушения прав человека, в лучшем случае хранит молчание, а в худшем восхваляет некоторых из самых безжалостных и жестоких диктаторов в мире. |
I accept you are entitled to watch the interviews, I agreed to share relevant facts, but I draw the line at you interfering |
Я смирился с тем, что у вас было право наблюдать за интервью, я согласился поделиться с вами фактами относительно дела, но я подведу черту вашему вмешательству |
It's not bad enough I have to watch you throw yourself at him every day. |
Думаешь, мне недостаточно наблюдать, как ты вешаешься ему на шею? |
I can't believe it's too much for you to watch a sunset with your wife in one of the most romantic cities in the world! |
Я не могу поверить, что это слишком для тебя наблюдать за закатом с твоей женой в одном из самых романтичных городов в мире! |
Otherwise, no matter how long we live, this forum will continue to witness the hatred in that part of the world and to watch Serb hatred manifested in ethnic cleansing. |
В противном случае, сколько бы мы ни жили, этот форум будет и впредь свидетелем ненависти в той части мира и будет и впредь наблюдать, как ненависть со стороны сербов будет проявляться в "этнической чистке". |
Are we going in, or are we going to watch the ceremony from the entryway? |
Мы заходим, или мы собираемся наблюдать за церемонией со входа? |
And my best one's yet to come because since you have nothing to charge me with, tomorrow you get to watch me walk out of here |
И один из моих лучших... потому что раз уж вам не в чем меня обвинить, завтра вы будете наблюдать, как я ухожу отсюда |
No, I can't stand by and watch this happen! |
Нет, я не могу наблюдать за этим! |
Can the international community, having not done enough for the people of Rwanda in their time of need, just watch as this tragedy deepens? |
Может ли международное сообщество, которое так много сделало для народа Руанды, когда он нуждался в помощи, просто наблюдать за усугублением этой трагедии? |
Today, we are happy that those flames of war have been extinguished, and that now we are about to watch the flames of peace destroy some of the implements of war. |
Сегодня мы счастливы от того, что это пламя войны погашено и что сейчас мы будем наблюдать, как пламя мира уничтожит некоторые из средств ведения войны. |
It is important, because we cannot stand by and watch Côte d'Ivoire deteriorate to the level of Sierra Leone before the intervention of the Economic Community of West African States Monitoring Group and of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Это важно потому, что мы не можем стоять и наблюдать за тем, как ситуация в Кот-д'Ивуаре ухудшается до такого уровня, какой был в Сьерра-Леоне перед вмешательством Группы наблюдателей Экономического сообщества западноафриканских государств и Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The international community should not just stand by and watch, but should support us through the speedy implementation of short- and long-term programmes and measures to help us realize the aspirations of our peoples. |
Международное сообщество не должно просто стоять в стороне и наблюдать за происходящим, - оно должно поддержать нас с помощью оперативного осуществления краткосрочных и долгосрочных программ и мер, содействующих реализации чаяний наших народов. |
Bulgaria will, more actively than ever, contribute to this reconciliation, because we believe that our role in South-Eastern Europe and beyond is to bring people together, not divide them; to seek solutions, not to watch from the sidelines. |
Болгария будет активнее, чем прежде, способствовать такому примирению, ибо мы считаем, что наша роль в Юго-Восточной Европе и за ее пределами заключается в том, чтобы объединять народы, а не разобщать их, чтобы искать решения, а не наблюдать за этим со стороны. |
You expect me to believe that The coach who reinvented the sport Doesn't even watch it anymore? |
И вы думаете, я поверю, что тренер, повторно открывший спорт, не хочет больше наблюдать за ним? |