UNIKOM observed three types of violations of the DMZ; minor incursions by military personnel on the ground; overflights by military aircrafts; and violations involving the carrying and firing of weapons other than sidearms, the majority of which were committed by policemen. |
ИКМООНН отмечала три вида нарушений ДЗ: мелкие инциденты, связанные с вторжением военных на местности; пролеты военных самолетов; нарушения, связанные с ношением и применением оружия, помимо личного оружия, причем в большинстве случаев такие нарушения совершались полицейскими. |
The three principal types of by-catches are: (a) species which the fisher is not licensed to catch; (b) species which are protected because of low abundance; and (c) species that are unwanted in the market place. |
Имеется три основных вида прилова: а) виды, на лов которых рыбак не имеет лицензии; Ь) виды, которые охраняются из-за их низкой популяции; и с) виды, на которые нет спроса на рынке. |
The information shared is of two types, "general" information (regarding production or market factors) that does not give a firm any special competitive advantage and is therefore shared with all in the district, and "particular" information that is not openly shared. |
Обмен информацией включает два вида сведений: "общую" информацию (по вопросам производства или рынка), которая не дает компаниям каких-либо особых конкурентных преимуществ и поэтому распространяется среди всех субъектов в рамках промышленного района, и "особую" информацию, носящую конфиденциальный характер. |
There are other conventions in which both types of liability occur, but two very different kinds of situations regarding State liability must be identified: |
Существуют другие конвенции, в которых рассматриваются оба вида такой ответственности, однако представляется целесообразным проводить грань различия между двумя различными случаями возникновения ответственности государств. |
UNIKOM observed three types of violations: ground violations involving incursions into the DMZ and border crossings by military personnel, resulting in serious incidents; overflights of the DMZ by military aircraft; and violations involving the carrying and firing of weapons other than sidearms in the DMZ. |
ИКМООНН отмечала три вида нарушений: наземные инциденты, когда военнослужащие проникали в ДЗ и пересекали границу, что приводило к серьезным инцидентам; пролеты над ДЗ военной авиации; нарушения, связанные с ношением и применением в ДЗ оружия, не относимого к категории личного. |
The distinction made in article 5 between voluntary arbitration (for situations addressed in paragraph 1 of the article) and mandatory arbitration (for situations covered by paragraph 2) gave rise to three types of reactions. |
Проводимое в статье 5 различие между добровольным арбитражем (для ситуаций, о которых говорится в пункте 1 статьи) и обязательным арбитражем (для ситуаций, охватываемых в пункте 2) вызвало три вида откликов. |
Up to then there had been four types of allowance: for childbirth, for children up to 18 months, for children from the age of 18 months to the age of 6, and for children up to 16 years old. |
До этого момента существовало четыре вида пособий - по рождению ребенка, для детей до полутора лет, для детей от полутора до 6 лет и для детей в возрасте до 16 лет. |
These fall into two types: (a) non-profit membership organizations such as chambers of commerce, business associations, trade or sectoral associations and cooperatives - created or owned by SMEs to represent their interests and provide their members with services. |
Они делятся на два вида: а) работающие безвозмездно общественные организации, например торговые палаты, деловые ассоциации, торговые или отраслевые ассоциации и кооперативы, создаваемые или принадлежащие МСП и представляющие их интересы или оказывающие услуги их членам. |
The Meeting also agreed to change the last sentence of the last paragraph to read: "These requirements are also applicable to Class II in case the variety or commercial types are indicated in the marking." |
Совещание также решило изменить последнее предложение последнего пункта следующим образом: "Эти требования распространяются также на второй сорт в случае указания в маркировке названия разновидности или коммерческого вида". |
He mentioned that, during the drafting negotiations, four types of missions had been identified: regular missions, follow-up missions, missions carried out at the request of the State party for the purpose of assistance, and emergency missions undertaken with the aim of verification. |
Он отметил, что в ходе переговоров по проекту протокола было определено четыре вида миссий, а именно: регулярные миссии, повторные миссии, миссии, проводимые по просьбе государства-участника в целях оказания помощи, и чрезвычайные миссии, осуществляемые с целью проверки. |
The objectives of the programme revolved around two types of assistance - providing assistance toward short-term training for individuals on request, and providing specific technical services to Governments on request, such as visits by regional office staff to countries to assess their needs and give advice. |
Цели этой программы охватывают два вида помощи - оказание помощи в целях организации краткосрочного обучения частных лиц по их просьбе, а также оказание конкретных технических услуг правительствам по их просьбе, связанных, например, с посещениями сотрудниками региональных отделений стран для оценки их потребностей и консультирования. |
The Secretary-General's proposals for improved, more equitable contractual arrangements that are more suited to the Organization's needs would simplify the Organization's current contractual arrangements to provide for three types of appointments: short-term; fixed-term; and continuing. |
Предложение Генерального секретаря о совершенствовании и обеспечении более справедливой системы контрактов, которые в большей степени отвечают потребностям Организации, предусматривают упрощение нынешней системы контрактов Организации, с тем чтобы она включала три вида контрактов: краткосрочные; срочные; и непрерывные. |
The Contingent-Owned Equipment Manual, in chapter 7, annex B, section B, addresses three types of threats to United Nations forces: (a) Criminal activities; (b) Potential hostile engagement of United Nations forces; (c) Minefields. |
В разделе В приложения В к главе 7 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, рассмотрены три вида факторов, угрожающих силам Организации Объединенных Наций: а) преступная деятельность; Ь) возможные боестолкновения сил Организации Объединенных Наций с враждебными силами; с) минные поля. |
These indicators are defined in relation to four types of major changes (major impacts): the natural resource management capacity of local communities, the socio-economic conditions of rural communities, the productive capital of natural resources, and the institutional (national) environment. |
Эти показатели охватывают четыре вида прогнозируемых основных изменений (основных факторов): возможности местных общин в плане рационального использования природных ресурсов; социально-экономические условия жизни сельских общин, производственный потенциал природных ресурсов и институциональные (национальные) рамки. |
Depending on the type of humanitarian assistance required, the organizations of the United Nations system have to use mainly four types of implementing partners: specialized governmental agencies or departments, other organizations of the United Nations system, intergovernmental organizations and non-governmental organizations. |
В зависимости от требуемого вида гуманитарной помощи организации системы Организации Объединенных Наций вынуждены привлекать партнеров-исполнителей в основном четырех видов: специализированные правительственные учреждения или департаменты, другие организации системы Организации Объединенных Наций, межправительственные организации и неправительственные организации. |
The active labour market polices promoted by the Government will be focused on three types of measures: providing support for ensuring work and creating conditions and providing support for direct job opening. |
Провозглашенная правительством активная политика на рынке труда будет иметь своим ядром три вида мер: оказание поддержки в целях трудоустройства; организация программ профессиональной подготовки; и создание условий и оказание поддержки непосредственно в целях создания рабочих мест. |
Although both types of activities are essential for an optimal project design and subsequently for project quality as well as project impact, normally there are no budgets to which these activities can be charged to. |
Оба таких вида деятельности имеют решающее значение для оптимальной разработки проектов, обеспечения последующего качества проектов и их результативности, однако такие виды деятельности нет возможности отнести к какой-либо статье бюджетных расходов. |
There are basically two types of external resources: foreign direct investment (FDI) and various forms of loans and securities (international bank loans, both short- and long-term, international equity and bond issues and foreign participation in local capital markets). |
В принципе существуют два вида внешних ресурсов: прямые иностранные инвестиции (ПИИ) и различные формы займов и ценных бумаг (краткосрочные и долгосрочные международные банковские займы, выпуск международных ценных бумаг и облигаций, а также иностранное участие в местных рынках капитала). |
Building on EEA experience, there are at least three types of practical tools that are relevant to standardization, in general, and to the generation and dissemination of environmental information and coordination among networks, in particular: |
Основываясь на опыте ЕАОС, можно утверждать, что существует, по меньшей мере, три вида практических инструментов, имеющих важное значение с точки зрения стандартизации в целом и подготовки и распространения экологической информации и обеспечения координации между сетями в частности: |
The national development strategy process generates demand for three main types of data: for setting a baseline; for selecting public interventions with a high and sustained impact; and for monitoring outcomes. |
Для процесса формирования национальной стратегии развития необходимы три основных вида данных: данные для определения базиса; данные для определения государственных мер, дающих высокую и постоянную отдачу; и данные для отслеживания результатов. |
Article 31, paragraphs 3 (a) and (b) of the Vienna Conventions establish two types of legal facts subsequent to the conclusion of the treaty: agreements regarding interpretation and subsequent practice which can demonstrate agreement on the meaning of the treaty. |
В пунктах З(а) и (Ь) в статье 31 Венских конвенций устанавливается два вида правовых фактов, имеющих место после заключения договора: соглашение относительно толкования и последующая практика, которая устанавливает соглашения участников относительно толкования договора. |
They are roughly divided into two types: (a) indicators that reflect progress towards the achievement of a specific generic outcome within specified targets; and (b) indicators that highlight the number of countries reaching their objectives within a specific strategic area of support. |
Их можно грубо подразделить на два вида: а) показатели прогресса в достижении какого-либо конкретного типового результата в рамках четко поставленных задач; и Ь) показатели числа стран, достигших своих целей в рамках конкретной стратегической области поддержки. |
The obligation regarding conformity could not be deemed to be independent of the obligation to deliver, as defined in article 35 CISG, and therefore both types of obligation had to be performed at the same place, which, in the present case, was in Italy. |
Обязательство, касающееся обеспечения соответствия, нельзя рассматривать в качестве обязательства, независимого от обязательства поставить товар, как это определяется в статье 35 КМКПТ, и поэтому оба вида обязательств подлежали исполнению в одном и том же месте, каковым в данном случае являлась Италия. |
The Act defines a "national emergency" and further defines four types of national emergencies: |
В этом Законе содержится определение "чрезвычайного положения в государстве" и перечисляются четыре вида чрезвычайного положения в государстве: |
There are two types of public pension schemes: the National Pension Scheme, which provides a basic pension common to all beneficiaries, and the Employees' Pension Schemes, which provide pensions in proportion to salary. |
Существуют два вида систем государственных пенсий: государственная пенсионная система, которая обеспечивает базовую пенсию, равную для всех получателей, и пенсионная система работников, которая обеспечивает пенсии, размер которых пропорционален окладу. |