However, in certain instances the general guidelines are not sufficient to provide a clear answer on the issue of inclusion or exclusion of particular types of goods, due either to the peculiarity of such goods or the complexity of the transaction. |
Однако в некоторых случаях общих руководящих принципов бывает недостаточно для получения четкого ответа на вопрос о необходимости включения или исключения того или иного вида товаров из-за особенностей таких товаров или сложности торговой операции. |
Three types of trust were identified, namely, contractual trust, goodwill and competence. Matchmaking |
Было выделено три вида таких отношений: на договорной основе, на основе доброй воли и на основе компетенции. |
Two types of heavy fuel oil are produced, with 1% and up to 3.5% sulphur content. |
Производится два вида тяжелого нефтяного топлива - с содержанием серы 1% и с содержанием серы до 3,5%. |
The Declaration on the Right to Development also linked the two types of rights, and the connection had been reinforced in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Декларация прав человека также увязывает эти два вида прав, и эта связь была укреплена в Венской декларации и Программе действий. |
This was changed into a more flexible structure in which members will have two types of votes in IFAD, equal membership votes and votes based on the size of their contribution. |
Она была преобразована в более гибкую структуру, в которой членам МФСР предоставляются два вида голосов, а именно равные членские голоса и голоса, определяемые размером их взносов. |
In the first place, a distinction should be made between two main types of instruments, namely the recommendations adopted by the IMO Assembly, and rules and standards contained in international treaty instruments adopted at diplomatic conferences convened by IMO. |
Во-первых, необходимо разграничить два вида документов, а именно: рекомендации, принимаемые Ассамблеей ИМО, и правила и стандарты, содержащиеся в международных договорных документах, принимаемых на дипломатических конференциях, которые организует ИМО. |
As far as the violations of economic, social and cultural rights discussed in this report are concerned, there appear to be two types of action worth considering: |
Что же касается нарушений экономических, социальных и культурных прав, составляющих предмет настоящего доклада, то, как нам представляется, важно обратить внимание на два вида возможных мер: |
Complete prohibition of remotely delivered mines of all types, regardless of their degree of accuracy and "safety", as weapons of an especially offensive character; |
полный запрет применения мин дистанционной постановки любого вида и независимо от обеспечиваемой ими степени точности и "безопасности", поскольку этот вид оружия имеет исключительно наступательный характер; |
Taken together, these involve 63 types of chemicals and 9 major categories of equipment and technologies; in the scope of their controls, the lists are the same as that of the Australia Group. |
Вместе взятые эти списки включают 63 вида химических веществ и 9 основных категорий оборудования и технологий; по своему объему контроля эти списки аналогичны списку Австралийской группы. |
Three main types of information are required for the initial presentation of a demonstration zone: general data on demographic features and the infrastructure of the proposed site together with energy and environment characteristics; information on the market economy policy transfer and financing. |
Для первоначального представления демонстрационной зоны требуются три основных вида информации: общие данные о демографических особенностях и инфраструктуре предлагаемого места с информацией о его энергетических и экологических характеристиках, информация о процессе перехода к рыночной экономической политике и информация о финансировании. |
In fact the survey done in the WP Dual Use on the implementation of this article has revealed that all EU member States in the enlarged EU have adopted the two types of sanctions to implement article 19. |
Фактически, обследование, проведенное по вопросу об осуществлении этого пункта, показало, что во всех государствах-членах ЕС в рамках расширенного ЕС было введено два вида санкций для осуществления статьи 19. |
Both types of information - on substantive programme performance and operational performance and capacities - will be included in UNDP reporting to the Executive Board through the results-oriented annual report and the MYFF report. |
Оба вида информации, касающиеся основной деятельности по программам и оперативной деятельности и потенциала, будут включаться в отчетность ПРООН, представляемую Исполнительному совету, в рамках годового отчета, ориентированного на результаты, и доклада о МРФ. |
The delegation of Switzerland proposed the following amendments to the standard: - To include a non-exhaustive list of commercial types in the definition of produce; - To make the marking of the commercial type mandatory and the marking of the variety optional. |
Делегация Швейцарии предложила следующие поправки к стандарту: - включить неисчерпывающий перечень коммерческих видов в определение продукта; - предусмотреть, что указание в маркировке коммерческого вида является обязательным, а разновидности - факультативным. |
Subsides that are enjoyed by all types of producers or all consumers regardless of their income or the form of energy cause major economic distortions and costs, and should, therefore, be avoided. |
Субсидии, которыми пользуются все типы производителей или все потребители вне зависимости от их доходов или вида энергии, приводят к серьезным экономическим перекосам и издержкам, поэтому их следует избегать. |
The exclusions are of three types, those based on the purpose for which the goods were purchased, those based on the type of transaction and those based on the kinds of goods sold. |
Исключения составлены по трем основаниям - на основании цели, с которой были куплены товары; на основании вида сделки; и на основании вида проданного товара. |
In France, for example, the framework agreement is a contract binding on both parties, because both types of framework agreement contemplated by the code involve a binding minimum purchase obligation on the procuring entity. |
Например, во Франции рамочное соглашение представляет собой договор, обязательный для обеих сторон, поскольку оба вида рамочных соглашений, предусматриваемые Кодексом, сопряжены с установлением для закупающей организации обязательства относительно минимальной закупки. |
When international passenger trains cross a frontier, the following types of controls may be carried out: (a) Border controls; (b) Customs controls; (c) Other controls. |
При пересечении границ в международном пассажирском сообщении могут производиться следующие вида контроля: а) пограничный; Ь) таможенный; с) другие виды контроля. |
There are three types of licences that may be issued under the Banking Act 2003, namely, domestic banking licence, international banking licence and restricted international banking licence. |
3.13 Согласно Закону о банковской деятельности 2003 года, установлены три вида лицензий, а именно: лицензия на осуществление внутренней банковской деятельности, лицензия на осуществление международной банковской деятельности и лицензия на осуществление ограниченной международной банковской деятельности. |
The lack of a standardized tracing and marking system for weapons, especially for ammunition, makes it difficult to assess with certainty the origin of a weapon - a problem complicated by the production under licence of the same types of weaponry in different countries. |
Отсутствие стандартизованной системы отслеживания и маркировки оружия, особенно боеприпасов, затрудняет точное определение происхождения оружия, проблема еще более усугубляется производством одного и того же вида оружия в различных странах по лицензии. |
As pointed out by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in several of its general comments, the rights contained in the Covenant impose three types or levels of obligations on States parties: the obligations to respect, to protect and to fulfil. |
Как отмечалось Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в ряде его заключительных замечаний, права, содержащиеся в Пакте, предусматривают три вида или уровня обязательств для государств-участников: обязательства соблюдать, защищать и выполнять. |
Mr. Sach said that the fact that both regular-budget and extrabudgetary resources were used in the context of peacekeeping operations did not mean that the two types of resources were mixed. |
Г-н Зак говорит, что использование в контексте операций по поддержанию мира как средств регулярного бюджета, так и внебюджетных ресурсов не означает, что эти два вида ресурсов смешиваются. |
Mr. RESHETOV said he was not against deleting the sentence, but explained that, during the Soviet regime, there had been two types of citizenship in Estonia, Soviet and Estonian. |
Г-н РЕШЕТОВ указывает, что он не против изъятия этого предложения, но при этом поясняет, что при советском режиме в Эстонии было два вида гражданства - советское и эстонское. |
The State Allowances Act provides for four types of pensions: public pension; old-age pension; disability pension; survivor's pension. |
Закон о государственных пособиях предусматривает четыре вида пенсий: - государственную пенсию; - пенсию по старости; - пенсию по инвалидности; - пенсию по случаю потери кормильца. |
With regard to administrative frameworks, three types of experience were noted and it was suggested that the draft Guide should consider the relevant examples and the circumstances in which they had proven to be useful and where they might appropriately be used in the future. |
В отношении административных основ были отмечены три вида существующей практики и было высказано предположение о том, что в руководстве следует рассмотреть соответствующие примеры и обстоятельства, при которых такие виды практики оказались полезными и при которых их можно было бы надлежащим образом использовать в будущем. |
Both types of unit are of central interest to users of an LAS, both in themselves and because they provide the basis for productivity calculations, for definitional links with the SNA and for defining accounting relationships within LAS. |
Оба вида единиц представляют главный интерес для пользователей СУРС как сами по себе, так и по той причине, что они служат основой для расчета производительности, концептуальной увязки с системой национальных счетов и определения взаимосвязи между элементами учета в рамках СУРС. |