In addition to funds from the Global Environment Facility (GEF) four other types of investment flows relevant for the transfer of technologies were cited: foreign direct investment (FDI), official development assistance (ODA), loans and portfolio investments. |
Помимо средств Глобального экологического фонда (ГЭФ), было упомянуто четыре других вида потока инвестиций, связанных с передачей технологий: прямые иностранные инвестиции (ПИИ), официальная помощь в целях развития (ОПР), займы и портфельные инвестиции. |
There are two types of such institutions: care homes for mentally retarded children and care homes for children and adolescents with physical disabilities but with preserved intelligence. |
Существует два вида таких учреждений: детские дома для детей с отставанием в умственном развитии и детские дома для детей с физическими недостатками и нормальным умственным развитием. |
Three types of constraints on access currently pose the greatest challenges owing to their widespread and frequent occurrence and the severity of their implications for humanitarian personnel and operations and of their consequences for populations in need. |
Три вида ограничений в плане доступа в настоящее время вызывают наиболее серьезные проблемы из-за их широкого распространения и частотности, а также серьезности их последствий для персонала, деятельности гуманитарных организаций и последствий для нуждающегося населения. |
Four types of State pensions exist: pensions for years of service, old-age pensions, disability pensions, and social pensions (provided to disabled citizens). |
Существуют четыре вида государственных пенсий: пенсия за выслугу лет, пенсия по старости, пенсия по инвалидности, социальная пенсия (назначается нетрудоспособным гражданам). |
A tuber rot may be classified as either a wet (also called soft) or dry rot according to its external and internal appearance, and the diseases causing these types of rots are specified in the List of Diseases and Pests. |
Гниль картофеля может классифицироваться в качестве влажной (также называемой мягкой) или сухой гнили в зависимости от ее внешнего и внутреннего вида и болезней, вызывающих гниль такого типа, которые специфицированы в перечне болезней и вредителей . |
The Secretary-General stated that the completion of a comprehensive exploration code covering the three main types of seabed mineral resources - polymetallic nodules, polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts - would mark an important milestone in the evolution of the Authority. |
Генеральный секретарь заявил, что завершение разработки всеобъемлющего добычного устава, охватывающего три главных вида минеральных ресурсов морского дна - полиметаллические конкреции, полиметаллические сульфиды и кобальтоносные железомарганцевые корки - явится важной вехой в эволюции Органа. |
The preventive effect, through reduced future incidence of fraud of types previously detected, reducing the cost of authorities' indemnity payments to those defrauded. |
за счет профилактического эффекта, получаемого благодаря снижению в будущем числа случаев мошенничества ранее обнаруженного вида, что сокращает расходы органов власти на выплату компенсаций обманутым лицам; |
By regulating both large- and small-scale procurement, such instruments would prove to be useful in post-conflict reconstruction contexts, where both types of procurement were highly relevant. |
Поскольку такие документы касаются как крупных, так и мелких закупок, они могут особенно пригодиться в контексте постконфликтного восстановления, в процессе которого актуальны оба вида закупок. |
According to the Land Law 2001, there are two types of collective ownership of land: collective ownership of the immovable property of monasteries and collective ownership by indigenous communities. |
В соответствии с Законом «О земле» от 2001 года, в стране существует два вида коллективной собственности на землю: коллективная собственность на недвижимое имущество монастырей и коллективная собственность коренных общин. |
As a country that does not produce, use or store cluster munitions, and aware of the serious humanitarian consequences of these types of weapons for the civilian population, Guatemala welcomed the entry into force in August of the Convention on Cluster Munitions. |
Гватемала, как страна, не производящая и не применяющая кассетные боеприпасы и не хранящая их запасы и знающая о серьезных гуманитарных последствиях этого вида оружия для гражданского населения, приветствовала вступление в силу в августе Конвенции по кассетным боеприпасам. |
According to the grounds for establishment, there are three types of families: the ones stemming from matrimony, the ones not stemming from matrimony and adoptive ones. |
Если говорить о мотивах создания, существуют три вида семей: семьи, созданные на основе брачного союза, семьи, не созданные на основе брачного союза, и приемные семьи. |
Moreover, the facts surrounding racial offences were successfully established more often than was the case for other types of offences, and statistics showed that the majority were committed under the influence of alcohol. |
Зато процент их раскрытия является более высоким, нежели раскрытие правонарушений другого вида, а статистические данные показывают, что их значительная часть совершается под воздействием алкоголя. |
Estonia had two types of primary schools: those that taught in Estonian and those that taught in Russian (accounting for 19 per cent of pupils). |
В Эстонии два вида основных школ: школы с преподаванием на эстонском языке и школы с преподаванием на русском языке (их посещают 19% учащихся). |
It was difficult to decide whether non-international armed conflicts should be included in the draft articles, as the line between international and non-international armed conflicts could be blurred and both types of conflicts could have the same effects on treaties. |
Трудно решить, следует ли включать немеждународные вооруженные конфликты в сферу применения проектов статей, поскольку грань между международными и немеждународными вооруженными конфликтами может быть нечеткой и оба вида конфликтов могут иметь одинаковые последствия для международных договоров. |
A second approach is the "knowledge system view" where two types of knowledge - Western scientific and traditional knowledge - are distinguished on the basis of their characteristics. |
В основе второго подхода лежит понятие "системы знаний"; при этом два вида знаний знания, накопленные западной наукой, и знания традиционные различаются по их характерным особенностям. |
The law requires local governments to develop two types of documentation: land-use plans and regulation plans for the construction of buildings (although the law states that if local plans exist, an overall plan does not have to be developed). |
Закон предписывает местным органам власти готовить два вида документации: план землепользования и план землеустройства в связи со строительством зданий (хотя в законе указано, что при наличии местных планов нет необходимости в разработке общего плана). |
There are two types of gender-impact policy analysis: an internal analysis done by officials in charge of the given policy and an in-depth analysis conducted by outside experts. |
Имеются два вида гендерного анализа политического курса: внутренний анализ, осуществляемый ответственными за реализацию данной стратегии должностными лицами, и углубленный анализ, проводимый при помощи внешних экспертов. |
There are two types of targeted assistance or assistance based on combined income: for poor families with children and in respect of children under tutorship or guardianship. |
Два вида помощи имеют адресный характер, то есть помощь назначается с учетом совокупного дохода, это касается помощи на детей малообеспеченных семей с детьми и помощи на детей, находящихся под опекой или заботой. |
Information can be divided into two types of confidentiality: confidential information on the list of confidential information belonging to the State and information defined as a State secret under the established procedure. |
Информация может быть разделена на два вида конфиденциальности - конфиденциальная информация по Перечню конфиденциальной информации, являющейся собственностью государства и информация, которая определена в установленном порядке как государственная тайна. |
3 Total remittances as reported by the World Bank include three types of transactions: workers' remittances, compensation of employees and migrants' transfers. |
З По данным Всемирного банка, потребительские переводы включают три вида операций: переводы заработной платы, вознаграждение, выплачиваемое наемным работникам, и переводы мигрантов. |
The workshop will focus on large enterprises in sectors with a significant environmental impact which can and should effectively conduct all three types of environmental monitoring: industrial monitoring, emissions monitoring and environmental impact monitoring. |
Основное внимание на Рабочем совещании будет уделено крупным предприятиям в отраслях, которые оказывают существенное воздействие на окружающую среду, и которые (предприятия) способны и должны будут эффективно проводить все три вида экологического мониторинга предприятий - производственный мониторинг, эмиссионный мониторинг и мониторинг воздействия на окружающую среду. |
As reflected in resolution 63/250, the Assembly approved the new contractual arrangements, comprising three types of appointments (temporary, fixed-term and continuing) under one set of staff rules, effective 1 July 2009. |
В резолюции 63/250 Ассамблея утвердила введение с 1 июля 2009 года новой системы контрактов, которая будет включать три вида контрактов (временные, срочные и непрерывные) на основе единого свода Правил о персонале. |
It defined four types of domestic violence and was based on a study of the situation both in the country and in other countries, from which it had borrowed good practices. |
Стратегия выделяет четыре вида насилия в семье и основана на изучении ситуации как в стране, так и в других странах, в которых она заимствовала положительные примеры. |
Analytically, such authority involves three types of jurisdiction, namely: (a) prescriptive jurisdiction; (b) enforcement jurisdiction; and (c) adjudicatory jurisdiction. |
Аналитически эта власть включает три вида юрисдикции, а именно: а) предписывающую юрисдикцию; Ь) правоприменительную юрисдикцию; и с) судебную юрисдикцию. |
(a) Non-formal education which is any organized, systematic educational activity carried outside the framework of the formal school system to provide types of learning to a segment of the population; |
а) неформальное образование, которое представляет собой любую форму организованной систематической педагогической деятельности, осуществляемой вне рамок формальной учебной системы в целях обеспечения определенного вида образования какой-либо категории населения; |