Английский - русский
Перевод слова Turn
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Turn - Очередь"

Примеры: Turn - Очередь
A decision of the Board may in its turn be the subject of an administration appeal to the Federal Tribunal. Решение Комиссии может, в свою очередь, быть обжаловано в административном порядке в Федеральном суде.
In its turn, such destabilization might have a negative impact on the situation in the Caucasus as a whole. В свою очередь, такая дестабилизация могла бы иметь негативные последствия для положения на Кавказе в целом.
Government, in its turn, makes a commitment to cover all the expenses. Правительство в свою очередь обязуется покрывать все связанные с этим расходы.
These companies in their turn sell exclusive fishing rights to wealthy foreign tourists. В свою очередь, эти компании продают эксклюзивные права на ловлю рыбы богатым иностранным туристам.
Conversely, human rights violations in their turn damage the environment. Верно и обратное: нарушения прав человека, в свою очередь, наносят ущерб окружающей среде.
In their turn, these standards must be consistent with the educational objectives set out in article 13 (1). Такие минимальные стандарты в свою очередь должны соответствовать целям образования, определенным в пункте 1 статьи 13.
WHO/EURO was represented, in its turn, by Finland, Hungary, the Netherlands and the United Kingdom. ВОЗ было представлено, в свою очередь, Венгрией, Нидерландами, Соединенным Королевством и Финляндией.
This environment, in its turn, has a direct bearing on the Conference's work and progress. Такая же обстановка, в свою очередь, имеет прямое отношение к работе и прогрессу на Конференции.
In its turn, this need requires working in partnerships with local insurers for mutual benefit. В свою очередь эта необходимость заставляет страховые фирмы работать во взаимовыгодном партнерском взаимодействии с местными страховщиками.
My delegation, in its turn, reiterates its readiness and commitment to actively participating in achieving that requirement. Моя делегация, в свою очередь, повторяет свою готовность и решимость активно участвовать в решении этой задачи.
In its turn German reunification proved a major contributing factor to the strengthening of security and good neighbourly relations in Europe. В свою очередь, воссоединение Германии стало важным фактором укрепления безопасности и добрососедства в Европе.
They accompany all of the above factors, are spread by them and generate them in their turn. Эти заболевания сопутствуют всем вышеуказанным факторам, распространяются ими и в свою очередь генерируют их.
It is now the turn of the General Assembly, after the Court, to enjoy the benefit of this wisdom. Сейчас настала очередь Генеральной Ассамблеи, после Международного Суда, воспользоваться плодами этой мудрости.
It was also agreed that delegations which inscribed themselves on the list of speakers should take the floor when their turn came. Было также решено, что делегации, которые записались в список ораторов, должны выступать, когда подходит их очередь.
But the Security Council also expects the parties, in their turn, to shoulder their responsibilities. Однако Совет Безопасности также ожидает, что стороны, в свою очередь, выполнят свои обязательства.
Now it is the turn of the regime in Burma to reciprocate Daw Aung San Suu Kyi's readiness to cooperate. Сейчас очередь за режимом в Бирме отреагировать на готовность г-жи Аунг Сан Су Чжи к сотрудничеству.
In their turn, land-use practices influence travel modes and demand. Практика землепользования в свою очередь влияет на виды перевозок и спрос.
In its turn, the Panel will consider and adopt the three reports at its seventeenth session, in April 2001. В свою очередь МГИК рассмотрит и утвердит эти три доклада на своей семнадцатой сессии в апреле 2001 года.
In its turn, the second bank gives an identical bond to the employer. В свою очередь второй банк выдает идентичную облигацию заказчику.
Every state institution is in its turn responsible for ensuring gender equality in the sphere of its regulation. В свою очередь, каждый государственный орган в пределах своей компетенции отвечает за обеспечение равенства женщин и мужчин.
The judge in his/her turn shall request the Latvian Bar to appoint a legal representative. Судья в свою очередь обращается в Латвийскую коллегию адвокатов с просьбой назначить законного представителя.
Slower economic growth, in its turn, has been negatively affecting job creation and anti-poverty efforts. В свою очередь, замедление экономического роста негативно сказывалось на усилиях по созданию рабочих мест и борьбе с нищетой.
Now it is the turn of those five States to honour their obligations. Теперь очередь за этими государствами выполнить свои обязательства.
The document suggests that insurers should turn their attention first to the commercial and specialized agricultural production subsector which offers many opportunities for commercially viable insurance operations. В документе рекомендуется, чтобы страховые компании в первую очередь обратили свое внимание на подсектор коммерческого и специализированного сельскохозяйственного производства, в котором заложен значительный потенциал для выгодных в коммерческом плане страховых операций.
Government needs to put citizens first and turn them into customers of government. Государству необходимо в первую очередь учитывать интересы граждан и делать их своими «клиентами».