Let me turn now to Abyei. |
Теперь позвольте мне перейти к вопросу об Абьее. |
Let me turn now to Lebanon. |
А сейчас я хотел бы перейти к ситуации в Ливане. |
This meeting must turn words into action with a fundamental focus on the rich countries to give more attention to the poor countries. |
Это совещание должно перейти от слов к делу, обратив принципиальное внимание на то, что богатые страны должны уделять больше внимания бедным странам. |
Let me turn now to the Millennium targets. |
Позвольте мне сейчас перейти к целям, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Let me turn now to the third pillar of the United Nations: respect for human rights. |
Позвольте мне перейти к третьему столпу Организации Объединенных Наций: соблюдению прав человека. |
Let me turn now to conventional arms. |
Теперь позвольте мне перейти к обычным вооружениям. |
Let me turn now to the subject of anti-personnel mines and land-mines. |
Позвольте мне сейчас перейти к вопросу о противопехотных минах и наземных минах. |
Let me turn finally to those areas where it is not within our power to legislate or easily find an effective solution. |
Позвольте мне в заключение перейти к областям, где не в нашей власти принимать законодательство или искать эффективное решение. |
Let me turn now to developments in Côte d'Ivoire. |
Позвольте мне перейти теперь к событиям в Кот-д'Ивуаре. |
Let me now turn my attention to three organs established under the Convention, all of which Japan considers important. |
Теперь позвольте мне перейти к трем органам, учрежденным в соответствии с Конвенцией, все из которых Япония считает важными. |
Let me turn now to the agenda for this session. |
Теперь позвольте мне перейти к повестке дня текущей сессии. |
Let me turn now to Africa. |
Теперь я хотел бы перейти к Африке. |
I turn now to the question of our current standing vis-à-vis the completion strategy schedule. |
Теперь позвольте перейти к вопросу о нынешнем состоянии дел в связи с осуществлением графика стратегии завершения работы. |
Let me turn now to our partnership with domestic courts. |
Позвольте мне сейчас перейти к нашему партнерству с национальными судами. |
If we turn from theory to practice, oligarchy comes closer than democracy to describing decision-making at the WTO. |
Если перейти от теории к практике, то для характеристики процесса принятия решений в ВТО больше подходит не слово "демократия", а слово "олигархия". |
Let me turn now to Uganda. |
Теперь позвольте мне перейти к Уганде. |
Let me turn now to the Quartet meeting in London. |
Позвольте мне сейчас перейти к совещанию «четверки» в Лондоне. |
Let me turn now to other issues. |
Позвольте мне сейчас перейти к другим вопросам. |
This will help turn the page from conflict to reconciliation in Kosovo. |
Это поможет перейти от конфликта к примирению в Косово. |
Ensuring that the first legislative elections in a democratic Guinea were exemplary would help turn the page towards a stable and prosperous future. |
Обеспечение того, чтобы первые в истории демократической Гвинеи выборы в законодательные органы стали достойным примером для подражания, поможет перейти к строительству стабильного и процветающего будущего. |
States should turn good words into good practices at the national level. |
Государствам следует перейти от слов к делу на национальном уровне. |
Let me turn my attention to the security challenges confronting us in our activities associated with outer space. |
Позвольте мне перейти к проблемам безопасности, с которыми мы сталкиваемся в нашей деятельности, связанной с космическим пространством. |
I therefore discourage opening remarks of a general nature so that we can turn swiftly to the substance of our work. |
В этой связи я призываю отказаться от вступительных слов общего характера, с тем чтобы мы могли оперативно перейти к сути нашей работы. |
The leaders gave assurances that they would do so. I turn now to issues of relief and reconstruction. |
Теперь я хотел бы перейти к вопросам, касающимся оказания чрезвычайной помощи и восстановления. |
Ms. JANUARY-BARDILL said that the next stage of reform of the human rights treaty body system should turn from procedures to structures. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что на следующем этапе реформы системы договорных органов по правам человека следует перейти от процедур к структурам. |