Now it's my turn, maybe? |
Может быть, теперь моя очередь? |
It's my turn, it's not a game. |
Моя очередь, я не шучу. |
If he'd come off when he was supposed to, I would have had a turn by now. |
Если бы он уступил, когда должен был, то сейчас была бы моя очередь. |
When it's my turn, there's no time left to talk about me. |
А когда приходит моя очередь, то время кончается и мне не дают высказаться. |
I also requested that they themselves, in their turn, shall serve as a link between MERCOSUR and the Andean Pact. |
Я также просил, чтобы они сами, в свою очередь, послужили связующим звеном между МЕРКОСУР и Андским пактом. |
In its turn, it is expected to result in a reduction in peacekeeping cash balances by the end of 2003. |
В свою очередь это должно привести к сокращению к концу 2003 года денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира. |
That critical achievement in advance planning has in its turn improved the punctual issuance of documents in time for their consideration by intergovernmental bodies. |
Это очень важное достижение в области перспективного планирования позволило, в свою очередь, более своевременно выпускать документы, подлежащие рассмотрению межправительственными органами. |
In their turn, many private creditors worried that, a sovereign debt restructuring mechanism, by overriding existing bond contracts, would curtail the legal rights of bondholders. |
Беспокойство же частных кредиторов, в свою очередь, вызывало то, что механизм реструктуризации государственной задолженности, имея преимущественное юридическое действие в отношении существующих контрактов на выпуск облигационных займов, урежет законные права держателей облигаций. |
In their turn, countries in transition are currently going through important economic restructuring, including privatization, and are reforming their energy supply and tax systems. |
Страны с переходной экономикой в свою очередь сейчас проводят крупные экономические преобразования, в том числе приватизацию, и реформируют свои системы энергоснабжения и налогообложения. |
We, in our turn, would like to warmly welcome the State of Tuvalu, which has just joined the great family of the United Nations. |
Мы, в свою очередь, хотели бы тепло приветствовать Государство Тували, которое присоединилось к великой семье Объединенных Наций. |
Development is, in fact, a tool of preventive diplomacy, and peace, in its turn, a prerequisite for development. |
Развитие, в сущности, служит инструментом превентивной дипломатии, а мир, в свою очередь, является необходимым условием развития. |
Soon it will be our turn... I can hardly believe it. |
Скоро и до нас дойдёт очередь. |
It was the turn of the developing countries and the staff to be given a reason to applaud the accomplishments of the Board. |
Настала очередь развивающихся стран и пер-сонала иметь повод, чтобы восторгаться достижениями Совета. |
In January 1999, it was the turn of Pakistan, which had experienced a sharp deterioration in its balance-of-payments position in 1998. |
В январе 1999 года очередь дошла до Пакистана, столкнувшегося с резким ухудшением состояния своего платежного баланса в 1998 году. |
In his turn he drew attention to paragraph 21 of the report, the second and third sentences in which seemed to him mutually contradictory. |
Он в свою очередь обращает внимание на пункт 21 доклада, в котором имет место, по его мнению, противоречие между первым и вторым предложениями. |
After Momo, Miguel took his turn and held a knife to her head. |
После Мому настала очередь Мигеля, который приставил нож к ее голове. |
Each achievement opens the road for the next one which, in its turn, also may advance the case further. |
Каждое новое достижение открывает путь к последующему, которое, в свою очередь, также способно содействовать продвижению вперед всего процесса. |
After Jordan was accepted in the World Trade Organization in December 1999, it was the turn of Oman this year. |
После того, как в декабре 1999 года членом Всемирной торговой организации стала Иордания, в этом году наступила очередь Омана. |
Those intermediaries, in their turn, are members of a central depository and deliver to it all the securities certificates received from their customers. |
Эти посредники в свою очередь являются членами центрального депозитария и передают ему все сертификаты на ценные бумаги, полученные от своих клиентов. |
Sometimes they turn the violence they have witnessed or perpetrated on the people and country that have provided them with succour and sanctuary. |
Будучи свидетелями актов насилия или лицами, совершившими акты насилия, они, в свою очередь, подчас прибегают к насилию в отношении народа и страны, которые пришли к ним на помощь и предоставили им убежище. |
The Organization of African Unity at that time in its turn took the lead in introducing democratic changes in its member countries. |
Организация африканского единства в то время, в свою очередь, показала пример в проведения демократических перемен в своих государствах-членах. |
In our turn, we, the Council, need to be prepared to respond to these points from experts. |
В свою очередь, мы, Совет, должны быть готовы дать ответ на эти замечания экспертов. |
Occupation breeds violence; violence begets violence and causes economic deprivation; and dire socio-economic conditions in their turn feed extremism. |
Оккупация порождает насилие; насилие ведет к новому насилию и вызывает экономические проблемы; а крайне затруднительные социально-экономические обстоятельства в свою очередь приводят к появлению экстремизма. |
It underpins human health and economic activities, and sustains and is sustained by the proper functioning of ecosystems, which in their turn provide a wealth of valuable services. |
Она поддерживает жизнедеятельность человека и экономическую деятельность и обеспечивает взаимозависимое надлежащее функционирование экосистем, которые в свою очередь оказывают многочисленные ценные услуги. |
Accordingly, it is the turn of the Group of African States to nominate the Rapporteur of the Commission for the 2011 substantive session and one Vice-Chair. |
Соответственно, сейчас очередь Группы африканских государств выдвигать кандидатуры Докладчика Комиссии и одного заместителя Председателя на период основной сессии 2011 года. |