Английский - русский
Перевод слова Turn
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Turn - Очередь"

Примеры: Turn - Очередь
Now it's my turn, maybe? Может быть, теперь моя очередь?
It's my turn, it's not a game. Моя очередь, я не шучу.
If he'd come off when he was supposed to, I would have had a turn by now. Если бы он уступил, когда должен был, то сейчас была бы моя очередь.
When it's my turn, there's no time left to talk about me. А когда приходит моя очередь, то время кончается и мне не дают высказаться.
I also requested that they themselves, in their turn, shall serve as a link between MERCOSUR and the Andean Pact. Я также просил, чтобы они сами, в свою очередь, послужили связующим звеном между МЕРКОСУР и Андским пактом.
In its turn, it is expected to result in a reduction in peacekeeping cash balances by the end of 2003. В свою очередь это должно привести к сокращению к концу 2003 года денежной наличности на счетах операций по поддержанию мира.
That critical achievement in advance planning has in its turn improved the punctual issuance of documents in time for their consideration by intergovernmental bodies. Это очень важное достижение в области перспективного планирования позволило, в свою очередь, более своевременно выпускать документы, подлежащие рассмотрению межправительственными органами.
In their turn, many private creditors worried that, a sovereign debt restructuring mechanism, by overriding existing bond contracts, would curtail the legal rights of bondholders. Беспокойство же частных кредиторов, в свою очередь, вызывало то, что механизм реструктуризации государственной задолженности, имея преимущественное юридическое действие в отношении существующих контрактов на выпуск облигационных займов, урежет законные права держателей облигаций.
In their turn, countries in transition are currently going through important economic restructuring, including privatization, and are reforming their energy supply and tax systems. Страны с переходной экономикой в свою очередь сейчас проводят крупные экономические преобразования, в том числе приватизацию, и реформируют свои системы энергоснабжения и налогообложения.
We, in our turn, would like to warmly welcome the State of Tuvalu, which has just joined the great family of the United Nations. Мы, в свою очередь, хотели бы тепло приветствовать Государство Тували, которое присоединилось к великой семье Объединенных Наций.
Development is, in fact, a tool of preventive diplomacy, and peace, in its turn, a prerequisite for development. Развитие, в сущности, служит инструментом превентивной дипломатии, а мир, в свою очередь, является необходимым условием развития.
Soon it will be our turn... I can hardly believe it. Скоро и до нас дойдёт очередь.
It was the turn of the developing countries and the staff to be given a reason to applaud the accomplishments of the Board. Настала очередь развивающихся стран и пер-сонала иметь повод, чтобы восторгаться достижениями Совета.
In January 1999, it was the turn of Pakistan, which had experienced a sharp deterioration in its balance-of-payments position in 1998. В январе 1999 года очередь дошла до Пакистана, столкнувшегося с резким ухудшением состояния своего платежного баланса в 1998 году.
In his turn he drew attention to paragraph 21 of the report, the second and third sentences in which seemed to him mutually contradictory. Он в свою очередь обращает внимание на пункт 21 доклада, в котором имет место, по его мнению, противоречие между первым и вторым предложениями.
After Momo, Miguel took his turn and held a knife to her head. После Мому настала очередь Мигеля, который приставил нож к ее голове.
Each achievement opens the road for the next one which, in its turn, also may advance the case further. Каждое новое достижение открывает путь к последующему, которое, в свою очередь, также способно содействовать продвижению вперед всего процесса.
After Jordan was accepted in the World Trade Organization in December 1999, it was the turn of Oman this year. После того, как в декабре 1999 года членом Всемирной торговой организации стала Иордания, в этом году наступила очередь Омана.
Those intermediaries, in their turn, are members of a central depository and deliver to it all the securities certificates received from their customers. Эти посредники в свою очередь являются членами центрального депозитария и передают ему все сертификаты на ценные бумаги, полученные от своих клиентов.
Sometimes they turn the violence they have witnessed or perpetrated on the people and country that have provided them with succour and sanctuary. Будучи свидетелями актов насилия или лицами, совершившими акты насилия, они, в свою очередь, подчас прибегают к насилию в отношении народа и страны, которые пришли к ним на помощь и предоставили им убежище.
The Organization of African Unity at that time in its turn took the lead in introducing democratic changes in its member countries. Организация африканского единства в то время, в свою очередь, показала пример в проведения демократических перемен в своих государствах-членах.
In our turn, we, the Council, need to be prepared to respond to these points from experts. В свою очередь, мы, Совет, должны быть готовы дать ответ на эти замечания экспертов.
Occupation breeds violence; violence begets violence and causes economic deprivation; and dire socio-economic conditions in their turn feed extremism. Оккупация порождает насилие; насилие ведет к новому насилию и вызывает экономические проблемы; а крайне затруднительные социально-экономические обстоятельства в свою очередь приводят к появлению экстремизма.
It underpins human health and economic activities, and sustains and is sustained by the proper functioning of ecosystems, which in their turn provide a wealth of valuable services. Она поддерживает жизнедеятельность человека и экономическую деятельность и обеспечивает взаимозависимое надлежащее функционирование экосистем, которые в свою очередь оказывают многочисленные ценные услуги.
Accordingly, it is the turn of the Group of African States to nominate the Rapporteur of the Commission for the 2011 substantive session and one Vice-Chair. Соответственно, сейчас очередь Группы африканских государств выдвигать кандидатуры Докладчика Комиссии и одного заместителя Председателя на период основной сессии 2011 года.