Английский - русский
Перевод слова Turn
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Turn - Очередь"

Примеры: Turn - Очередь
Will you let me know when it's my turn, please? Не могли бы Вы мне сказать, когда будет моя очередь, пожалуйста?
Axl won't switch with me, and it's my turn! Аксель не хочет меняться со мной, а сейчас уже моя очередь!
It was supposed to be my turn, and now I'm punished, too! Сейчас была моя очередь, а теперь я тоже наказана!
I think that it's Greer's turn, isn't it? Я думаю, что настала очередь Грир, не так ли?
"Whenever you're done, let me know, because it's my turn next." "Когда вы закончите, дайте мне знать, потому что моя очередь следующая".
Thought you could take me on the last turn, did you? А обо мне ты подумал в последнюю очередь, да?
But it's Palmer's turn, isn't it? Но сейчас очередь Палмера, так?
So now it's my turn, and that's why I'm here. I'm here to... Так, теперь моя очередь и поэтому я здесь.
In 2013 it would be the turn of the Latin American and Caribbean States to participate in the meetings of the Council without the right to vote. В 2013 году наступит очередь латиноамериканских и карибских государств участвовать в заседаниях Совета без права голоса.
What is now happening in Darfur is essentially the product of all these factors, together with indiscriminate politicization which, in its turn, has had the effect of internationalizing the problem. То, что сейчас происходит в Дарфуре, по сути является результатом действия всех этих факторов наряду с хаотичной политизацией, которая, в свою очередь, ведет к интернационализации этой проблемы.
As a matter of priority, the parties in their turn should do their best to engage properly with other armed groups in the Sudan and ensure that the national healing process is genuinely inclusive. В свою очередь стороны должны в приоритетном порядке наладить надлежащие контакты с другими вооруженными группами в Судане и обеспечить подлинно широкий процесс национального возрождения.
Mr. GOSNAR (Slovenia) thanked the Committee for the work it had done and said that he would send the conclusions and recommendations to his Government which would, in its turn, forward them to the relevant bodies for appropriate steps to be taken. Г-н ГОСНАР (Словения) благодарит Комитет за проделанную работу и говорит, что выводы и рекомендации будут направлены правительству Словении, которое, в свою очередь, передаст их заинтересованным организациям с целью принятия ими соответствующих мер.
While, in their turn, several persons who are not mutually linked in marriage, cannot at one and the same adopt one and the same person. В свою очередь, несколько лиц, которые не состоят во взаимном браке, не могут усыновить одно и то же лицо.
Yet on the roads we still expect people to take their turn, to not take risks, and to work for the good of everyone. Однако в том, что касается дорожного движения, мы по-прежнему считаем, что люди должны занимать очередь, не идти на риск и заботиться о благе всех участников движения.
The Law On Civil Service, in its turn, establishes the procedure for testing the suitability of applicants for the position of a civil servant as well as identifies requirements, which do not include gender-based discrimination. В свою очередь, Закон о гражданской службе устанавливает процедуру проверки кандидатов на соответствие должности гражданского служащего, а также определяет квалификационные требования, которые не включают дискриминацию по признаку пола.
We are determined to continue, because we remember the value of the assistance extended when we needed it most, and we know it is our responsibility to help others in our turn. Мы намерены продолжать эту деятельность, ибо мы помним, насколько ценной была помощь, оказанная нам в момент, когда мы больше всего в ней нуждались, и мы знаем, что наш долг - помогать другим в свою очередь.
Now it is the turn of the Commission on Human Rights itself to provide the political and intellectual leadership on these issues and give impetus to the preparatory committee whose second session is scheduled for 21 May to 1 June. Теперь настала очередь Комиссии по правам человека взять на себя политическое и идейное руководство в этих вопросах и придать импульс работе Подготовительного комитета, вторую сессию которого намечено провести 21 мая - 1 июня.
And in its turn, the handmade goods from Chavin - ceramics, fabric, golden items - were found hundred kilometers away from it. И в свою очередь, изделия из Чавина - керамика, ткани, золотые изделия - были найдены в сотнях километрах от него. Примерно в 800-500 гг.
In his turn Vyrypayev sold these stocks to "KIT Finance" and sent the received money to Trefilov, who used it to pay the bonds owners. Вырыпаев, в свою очередь, продал их "КИТ Финанс", и полученные деньги отправил Трефилову, который использовал их для расчётов с владельцами облигаций.
How to close loss to the problems of the future, also a former XVN our site and place of admission, after the closure XVN turn on the more info. Как закрыть потери к проблемам в будущем, и наш бывший XVN сайта вместо членства, после закрытия XVN очередь по подробнее.
In the first turn, through the personal perception each the work (when she is not simply executed automatically, but her live by and penetrated). В первую очередь, через личное восприятие каждым своей работы (когда ее не просто выполняют автоматически, а ей живут и проникаются).
Which, in its turn, has already released two collections during the quite short period - and, thus, presented a dozen of interesting projects to the audience. Которое, в свою очередь, уже успело издать за довольно короткий срок два сборника - и, таким образом, презентовать слушателю дюжину интересных проектов.
Town Aksay in its turn was called after the river Aksay, which is a right influx of Don. Город Аксай в свою очередь получил название по реке Аксай, правому притоку Дона.
Some of those amendments also affected ADN, and the Joint Meeting therefore adopted them in its turn, so as to ensure consistency between RID, ADR and ADN. Некоторые из этих поправок касаются также ВОПОГ, и поэтому Совместное совещание решило принять их в свою очередь для обеспечения согласованности МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ.
Article 29, Paragraph 5 of the above Law, on its turn, relates the definition of indirect discrimination also to actions performed based on, among other, a person's race, colour, national origin. Пункт 5 статьи 29 указанного Закона в свою очередь касается определения косвенной дискриминации в связи с действиями, осуществляемыми на основании, в числе прочего, расы, цвета кожи и национального происхождения какого-либо лица.