Английский - русский
Перевод слова Turn
Вариант перевода Очередь

Примеры в контексте "Turn - Очередь"

Примеры: Turn - Очередь
«Portability» of concrete factory is not only compact equipment, its small, "pocket" dimensions, but, in the first turn, possibility of quick move of the whole RCU from one constructed facility into another. «Мобильный» бетонный завод имеет не просто малые «карманные» размеры, но в первую очередь возможность быстрой перевозки всей БСУ с одного строящегося объекта на другой.
Ideology: event idea concretizes and becomes a concept that, in its turn, is filling with speeches themes and names of participants and acquires a shape of the final program. Идеология: идея мероприятия, конкретизируясь, становится концепцией, которая, в свою очередь, наполняясь темами докладов и именами выступающих - приобретает вид конечной программы.
On 7 December, the United Nations Security Council called in its turn for 7 декабря Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в свою очередь, призвал повстанцев прекратить военные действия и начать переговоры с переходным правительством.
Initiative "It's the turn of women online" (Schleswig-Holstein) Инициатива под названием «Теперь очередь женщин» (с использованием Интернета) (Шлезвиг-Гольштейн)
The President: I will forgo my national turn now and will speak after giving the floor to the delegations invited under rule 37. Председатель: Я решил пропустить свою очередь в списке выступающих в моем качестве Постоянного представителя Бангладеш и предоставить слово делегациям, приглашенным согласно правилу 37.
The first issue to be recognized is that development took a wrong turn about 30 years ago, when OPEC imposed two severe oil-shocks on the global economy. В первую очередь, необходимо признать, что экономическое развитие сошло с верного пути около 30 лет назад, когда ОПЕК вызвал два серьезных потрясения на нефтяных рынках и, следовательно, в мировой экономике.
Therefore, to conduct the appraisal, 70 quasisimple properties were selected, forming 41 overall indices, which are, in their turn, interpreted as 13 indices. Таким образом, для оценки был отобрано 70 квазипростых показателей, образующих 41 сводный показатель, в свою очередь интерпретируемых в 13 индексов Первая десятка лидирующих городов характеризуется достаточно высокими показателями практически по всем параметрам.
When the Little Mermaid's turn comes, she rises up to the surface, watches a birthday celebration being held on a ship in honor of a handsome prince, and falls in love with him from a safe distance. Когда пришла очередь русалочки, она поднимается на поверхность, видит корабль с прекрасным принцем и влюбляется в него на расстоянии.
But in his turn, the Khan of Quba refused to marry his sister Khadija Bike to him. Однако кубинский хан, в свою очередь, отказался выдать за него свою сестру Хадиджу-бике.
No, we're fighting about whose turn it is to do everything, mostly dinner. Нет мы ссоримся из-за того, чья сейчас очередь, в основном по поводу ужина.
The police arrive, and as they arrest the seemingly catatonic Maggie, she shoots a detective, and is turn brought down in a hail of gunfire by a lieutenant. Прибывают полицейские, и когда они арестовывают, казалось бы, кататоническую Мэгги, она стреляет в детектива, в ответ получив очередь из оружия лейтенанта.
This factor, and the process of restoration of the Great Silk Way ("the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia") in it's turn provide dynamically developing volumes of a cargo turnover in the Republic. Этот фактор, а также процесс становления Великого Шелкового Пути ("Транспортного Коридора Европа-Кавказ-Азия") в свою очередь обеспечивают динамично развивающиеся объемы грузооборота в республике.
The Company purchases goods (passenger cars, equipment, industrial and agricultural outfit) which, at its turn, are offered in financial leasing or in instalments to individuals and legal entities of the Republic of Moldova. Компания приобретает товары (легковые автомашины, оборудование, промышленную и сельскохозяйственную технику) которую, в свою очередь, предоставляет в финансовый лизинг физическим и юридтческим лицам Республики Молдовы.
Instead, from the very beginning it was the respondents who were urging the municipalities, and ISTAT in its turn needed to find fast solutions in order to bring forward various operations originally scheduled for a later phase. Вместо этого с самого начала именно респонденты стали засыпать муниципалитеты своими просьбами активизировать процесс, а Инстату в свою очередь пришлось искать оперативные решения для ускоренного начала ряда операций, предварительно запланированных на более поздний этап.
The shift from dwarf shrub to grass dominance is triggered by opening of the canopy caused by for example heather beetle attacks, frost damage or drought, which in its turn is affected by the N concentration in the plants. Замена карликовых кустарников травостоем началась после того, как лесной полог был разомкнут под воздействием таких факторов, как распространение верескового листоеда, заморозки или засуха, последствия которых в свою очередь зависят от концентрации N в растениях.
In his turn, Mr. Otto thanked Baskir side for the warm receive and opportunity to discuss questions of the mutual interest at the high level. Господин Отто, в свою очередь, поблагодарил башкирскую сторону за радушный прием и возможность обсудить вопросы, представляющие взаимный интерес, на таком высоком уровне.
Oulitis, or gingivitis transfers to incurable parodontitis without due and proper care, which in its turn may result to loss of teeth. Воспаление десен - гингивит без надлежащего своевременного лечения переходит в неизлечимый пародонтит, который, в свою очередь, может привести к потере зубов.
But if Mexico's President Vicente Fox is to benefit from his turn hitting the piñata, he will need to take off the blindfold he wears in public where President Bush is concerned. Но если президенту Мексики Висенте Фоксу суждено извлечь выгоду, когда придет его очередь ударить по пиньяте, ему придется открыть глаза, которые он публично закрывает на все, что касается президента Буша.
The Europeans then agreed that Germany had not had its fair turn at the leadership of a major international organization, and so the choice was a simple one: a German acceptable to America would get the job. Тогда европейцы сошлись на том, что т.к. Германия еще не руководила крупной международной организацией, то это по справедливости была ее очередь, так что был сделан простой выбор: немец, приемлемый для Америки, получит работу.
Well that sucks, 'cause I was counting on you to make it look easy so I know I can handle it when my turn comes. Не пойдет, потому что я рассчитывал на тебя, что ты справишься и покажешь мне, что делать, когда придет моя очередь.
The negotiations in the OSCE framework have already brought about an agreement on confidence-building measures. This in its turn should prepare the groundwork for a CFE-like arms limitation treaty before the withdrawal of IFOR. Переговоры в рамках ОБСЕ уже привели к заключению соглашения о мерах укрепления доверия, которое, в свою очередь, должно заложить основу для заключения договора об ограничении вооружений, аналогичного Договору об обычных вооруженных силах в Европе, до вывода СВС.
The situation is often described as a downward spiral from social discrimination to marginalization, incurring frustrations which may lead to criminal behaviour, in its turn a source of collective stigma. Эта ситуация зачастую развивается по спирали, от социальной дискриминации к маргинализации, вызывающей отчаяние, которое может привести к правонарушениям, являющимся, в свою очередь, источником коллективной стигматизации25.
In my turn, I would like to invite pragmatic and ambitions Armenian entrepreneurs to participate in Russian projects and programs. В свою очередь, хотел бы пригласить и армянских предпринимателей, которые всегда были очень прагматичны и обладают хорошей деловой хваткой, участвовать в российских проектах и российских программах.
We are all very familiar today with such situations; at this moment my heart and my prayers turn in a special way to the sufferings of the sorely tried peoples of Bosnia and Herzegovina. Ситуации этого типа сегодня хорошо нам знакомы; и мое сердце, и мои молитвы обращены в этот момент в первую очередь к страдающему и измученному населению Боснии и Герцоговины.
From there, continuing the ascent in the vertical direction, one passes to the national federations and these, in their turn, give rise to the confederation. Выше по вертикали стоят национальные федерации, а они, в свою очередь, объединяются в конфедерации.