I hit puberty, and, well, it was Melrose's turn. |
Я выросла, ну, и теперь очередь Мелроуз. |
No, no, it's my turn. |
Нет, нет, моя очередь. |
My turn today, don't fight me for the bill. |
Сегодня моя очередь, не будем драться из-за счета |
All through my illness, you stood by me Now it's my turn |
Всю мою болезнь ты была возле меня Теперь моя очередь |
You prefer when you are the one in the spotlight, but it's my turn now. |
Ты предпочитаешь быть одна в лучах славы, но теперь моя очередь. |
Technically, it's my turn, right? |
Формально, моя очередь, правда? |
All right, so it's my turn! |
Ну хорошо, теперь моя очередь! |
This in its turn would facilitate further United Nations system harmonization efforts and ongoing discussions on a pilot programme aimed to consolidate small UNDP and UNICEF country offices to facilitate joint operations. |
Это, в свою очередь, будет содействовать дальнейшим усилиям системы Организации Объединенных Наций по обеспечению согласования и способствовать достижению прогресса в рамках текущих обсуждений, касающихся экспериментальной программы, предусматривающей объединение небольших страновых представительств ПРООН и ЮНИСЕФ для облегчения совместной деятельности. |
Is it my turn for watch? |
Сейчас моя очередь стоять на охране? |
Tell him it's my turn with the ax! |
Скажите ему, что моя очередь бегать с топором! |
In its turn, the Joint UNEP/OCHA Environment Unit shares with APELL the results of response activities in connection with various industrial and technological accidents. |
В свою очередь, Совместная группа ЮНЕП/УКГД по окружающей среде представляет АПЕЛЛ информацию о результатах мероприятий по реагированию в связи с различными промышленными и техногенными авариями. |
However, in 2006 it will again be Slovakia's turn in the sequence of CD presidencies. |
Однако в 2006 году в веренице председательств на КР вновь подойдет очередь и Словакии. |
In their turn, employees who are under the age of 18 are granted an annual vacation that is equal to one calendar month. |
В свою очередь работникам в возрасте до 18 лет, предоставляется ежегодный отпуск в размере одного календарного месяца. |
The catastrophic shortage of beds related to the fact that the city is only one hotel, collect an incredible turn of visitors. |
Катастрофическая нехватка мест для ночлега, связанная с тем, что в городе только одна гостиница, собирает невероятную очередь из приезжих. |
Only in that case it will be expedient to carry out a new placement and "Armenbrok", in its turn, is ready to assist that process. |
Только в этом случае будет целесообразно проводить новое размещение, и «Арменброк», в свою очередь, готов содействовать этому. |
And the series "Gold Collection", in its turn, has already repeatedly proved that these records contain a lot of real pearls. |
А серия "Золотая коллекция", в свою очередь, уже неоднократно доказала, что записи эти содержат очень много настоящих жемчужин. |
In its turn, a reduction in the duration of settlements leads to the acceleration of the circulation of funds and raises the profitability of their use. |
Сокращение срока проведения расчётов, в свою очередь, приводит к ускорению обращения денежных ресурсов, а значит - повышает рентабельность их использования. |
And "Recipe", in its turn, has become one of the most interesting Ukrainian releases in this direction during the entire recent year. |
А "Рецепт", в свою очередь, стал одним из самых интересных украинских релизов этого направления за весь последний год. |
The album's name, in its turn, came about by chance, thanks to one of the songs included in it - "Hippopotam". |
Название альбома, в свою очередь, возникло случайно, благодаря одной из входящих в него песен - «Hippopotam». |
Single categories, namely "one vs one" are divided into tournaments and professional fights in their turn. |
Одиночные номинации, они же бои «1 на 1» в свою очередь разделяются на турниры и профессиональные поединки. |
With all my talk about courage, you were the one who took the big leap yesterday and now it's my turn. |
Если говорить о храбрости, то ты вчера сделал самый отважный поступок, теперь моя очередь. |
The linked units must also be free to act on their turn, as using Links ends the turns of the involved participants. |
Связанные подразделения также должны быть свободны действовать в свою очередь, так как использование ссылок заканчивает очередь вовлеченных участников. |
When he told Matt it was his turn, you should have seen how excited he was. |
Когда он говорил Мэтту, что пришла его очередь, вы бы видели каким он был взволнованным. |
It was my turn, that's all. I was in the path of the tornado. |
Такое чувство, как будто я оказался на пути торнадо, и пришла моя очередь. |
Because I've given him too many already, and it's someone else's turn. |
Потому что я уже дала ему слишком много, и очередь за кем-то другим. |