| In its turn, the English Parliament responded with the Alien Act 1705, which threatened to impose economic sanctions and declare Scottish subjects aliens in England, unless Scotland either repealed the Act of Security or moved to unite with England. | В свою очередь, английский парламент издал Акт об иностранцах с угрозой ввести экономические санкции и провозгласить шотландских подданных иностранцами в Англии, если Шотландия не отменит Акт о безопасности или не начнёт процесс объединения с Англией. |
| I think it's my turn now. | Думаю, теперь моя очередь. |
| Now it's big brother's turn. | Теперь очередь старшего брата. |
| Guess it's my turn. | Догадываюсь, что моя очередь. |
| A considerable quantity of this product is used by "Salavatnefteorgsyntez" JSC for its own purposes - for production of plasticizing agent DOF, that in its turn is necessary for plastic, cable isolation, floorcloth, fabricated rubber products, leathercloth production. | Значительный объем этого продукта ОАО "Салаватнефтеоргсинтез" использует для собственных нужд - при производстве пластификатора ДОФ, который, в свою очередь, необходим для изготовления пластика, кабельной изоляции, линолеума, резинотехнических изделий, искусственной кожи. |
| Concertedly, the international community can turn the efforts to achieve the goal of a world without nuclear weapons into a joint endeavour. | Совместными усилиями международное сообщество может превратить усилия по достижению цели избавления мира от ядерного оружия в совместные действия. |
| I could make you give me that tablet, turn your mind inside out, make you forget all this. | Я мог бы сделать ты мне эту таблетку, превратить ваш ум наизнанку, заставит вас забыть все это. |
| Now I just didn't have the heart to tell him that I didn't think even I could turn $7500 into $150,000 in a year. | У меня просто не хватило духу сказать ему, что даже я не в силах превратить его 7500 в 150 тысяч долларов в год. |
| To lower growth by this magnitude at a time when the private sector has not yet completed its deleveraging cycle - and governments are starting their own - is to risk a prolonged period of near-stagnation, which could turn crisis-induced unemployment into structural unemployment. | Снижение роста в таком размере во время, когда частный сектор еще не завершил свой цикл сокращения доли заемных средств - а правительства начинают свой собственный - означает риск длительного периода почти стагнации, который может превратить спровоцированную кризисом безработицу в структурную безработицу. |
| Unless step one is "forget that you might turn your loved one into a zombie and just have at it," | Если только шаг первый не предлагает забыть, что можешь превратить любимого в зомби, и получать удовольствие. |
| And I can't just flip a switch and turn my heart off. | И я не могу просто щелкнуть переключатель и выключить своё сердце. |
| Could please turn off your cell phone? | Не могли бы вы все выключить мобильники, пожалуйста? |
| Here, Mr Redmond, can you turn that heat down? | Мистер Редмонд, вы можете выключить жару? |
| Can you please turn off the air? | Ты можешь выключить кондиционер? |
| Can you turn those off too? | Их вы тоже можете выключить? |
| For the rest of us, we can literally turn back the clock. | Для остальных из нас, мы сможем, буквально, повернуть время вспять. |
| I guess no one's ever written a book to help a middle-aged woman turn her life around. | Я догадываюсь, что никто никогда не писал книги о том, чтобы помочь женщине среднего возраста повернуть её жизнь вспять. |
| Missile defences, both national missile defence and theatre missile defence, could therefore heighten tensions between major Powers, jeopardize the global strategic balance and turn back the disarmament clock. | Поэтому системы ПРО, будь то НПРО или ПРО ТВД, могли бы усугубить трения между основными державами, поставить под угрозу глобальный стратегический баланс и повернуть вспять разоруженческий хронометр. |
| Turn image 90 degrees (landscape mode) | Повернуть на 90 градусов (альбомная ориентация) |
| I meant turn right. | Я думал повернуть направо. |
| But since I planned and executed the elimination of Judge Spangler, my life had taken a new turn. | Но с тех пор как я спланировал и осуществил устранение судьи Спэнглера в моей жизни произошёл новый поворот. |
| It's just the pledge and the turn for each. | Для каждого указаны только "приманка" и "поворот". |
| What you want to do is turn left at the sign, go three blocks, veer right, then make the second left. | Вам необходимо на знаке повернуть налево, проехать три квартала, повернуть направо, потом второй поворот налево. |
| Foot down and turn. Position! | Поворот, удар ногой снизу. |
| While he was in Bethnal Green his politics took a more radical turn, and in the years that followed he joined his socialism to an enthusiastic support for Henry George's 'single tax', a policy that was gaining support in the Liberal Party. | Но после пасторской службы в Бетнал Грин его политика приняла более радикальный поворот, а в последующие годы он присоединил к своему социализму восторженную поддержку «единого налога» Генри Джорджа. |
| Maybe we should turn on the light, okay? | Может нам стоит включить свет, хорошо? |
| She screams and screams if we turn the overheads on. | Если включить верхний свет она начинает кричать. |
| Well, Angela, before you go, can you turn on the Pirates game? | Анджела, прежде чем уйдешь, ты не могла бы включить игру "Пиратов"? |
| (Johnny) How do we turn it on? | Как мы можем включить это? |
| We could turn it on. | Мы могли бы включить его. |
| If there were any other place my friends could turn, believe me... | Если бы было другое место, куда мои друзья могли бы обратиться, поверьте... |
| Let me turn now to the situation in Chad. | Теперь позвольте мне обратиться к ситуации в Чаде. |
| And to whom can he turn? | И к кому он может обратиться? |
| Moreover, if Japan needs allies to balance the rise of China, it could easily turn not only to the US, but also to Russia and India. | К тому же, если Японии потребуются союзники, чтобы уравновесить усиление Китая, она может легко обратиться не только к США, но также к России и Индии. |
| But I let them turn. | Но нет, я дала им обратиться. |
| And now I must turn my back on you. | А теперь я должен повернуться к тебе спиной. |
| How can you just turn your back on a friend like that? | Как ты можешь просто повернуться спиной к другу? Друг? |
| You doesn't turn your back on either of them. | К ним нельзя повернуться спиной. |
| One of the things you learn after years of dealing with drug people... is that you can turn your back on a person... but never turn your back on a drug... especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye. | Имея много лет дела с наркоманами, понимаешь что... можно повернуться спиной к человеку... но никогда нельзя поворачиваться спиной к наркотику... особенно если он тычет тебе в глаза охотичьим лезвием. |
| DUKE NARRATING: One of the things you learn after years of dealing with drug people, is that you can turn your back on a person, but never turn your back on a drug. | Пообщавшись много лет с наркоманами, усваиваешь одну истину: ...можно повернуться спиной к человеку, но никогда к наркотику. |
| The law designates a judge, to be appointed by the Constitutional Court, to whom a prisoner can turn in order to challenge a detention order. | Закон предусматривает определение судьи, назначаемого Конституционным судом, к которому может обращаться заключенный для обжалования приказа о задержании. |
| There was a department dealing with family disputes, to which any woman facing violence or divorce issues could turn for help and legal aid. | Создан отдельный департамент, занимающийся семейными конфликтами, в который за помощью и правовой защитой могут обращаться женщины, сталкивающиеся с насилием или процедурой развода. |
| For the foreseeable future, the greatest opportunities for growth lie in this region, and for both economic and geopolitical reasons America will increasingly turn toward the Pacific region, thus downgrading its transatlantic orientation. | В обозримом будущем, величайшие возможности для развития лежат в этом регионе, и, в силу как экономических, так и геополитических причин, Америка будет всё чаще обращаться к Тихоокеанскому региону, таким образом снижая значение своей трансатлантической ориентации. |
| OC-Sweden recommended that the Government establish an independent child representative to serve as an independent instance to which children and young people deprived of their liberty could turn with any complaints about how their human rights have been upheld during the process. | УД Швеции рекомендовал правительству назначить независимого представителя по делам детей в качестве независимой инстанции, к которой могли бы обращаться с жалобами лишенные свободы дети и молодые люди относительно обеспечения их прав человека в процессе судебного разбирательства. |
| Let us understand the true dimension and meaning of the spiritual force that resides in each human being - a force to which we can turn at times of doubt and discouragement in order to regain the will and the energy we need to overcome our challenges. | Давайте осознаем подлинное измерение и духовную силу, которая присутствует в каждом человеке - силу, к которой мы можем порой обращаться в минуту сомнений и разочарований для того, чтобы обрести волю и энергию, которые нужны нам для решения наших трудных задач. |
| Let me now turn my attention to three organs established under the Convention, all of which Japan considers important. | Теперь позвольте мне перейти к трем органам, учрежденным в соответствии с Конвенцией, все из которых Япония считает важными. |
| Ensuring that the first legislative elections in a democratic Guinea were exemplary would help turn the page towards a stable and prosperous future. | Обеспечение того, чтобы первые в истории демократической Гвинеи выборы в законодательные органы стали достойным примером для подражания, поможет перейти к строительству стабильного и процветающего будущего. |
| States should turn good words into good practices at the national level. | Государствам следует перейти от слов к делу на национальном уровне. |
| Our posture should turn from one of pushing reform to one of supporting and enabling it. | И мы должны перейти от позиции продвижения реформ к позиции их поддержки и поощрения. |
| The next step in UNCTAD's Trade Point strategy then became to move from this pre-transactional role of Trade Points to a fully transactional role, which would turn the Trade Point network into the first global instrument for electronic commerce. | Идея следующего этапа стратегии ЮНКТАД в области центров по вопросам торговли заключалась в том, чтобы перейти от этих подготовительных функций к выполнению всего комплекса операций по заключению сделок, в результате чего сеть центров по вопросам торговли превратилась бы в первый глобальный инструмент электронной торговли. |
| Guided by these principles, the parties can define a common border and turn the two-State vision from a dream into reality. | Исходя из этих принципов стороны могут определить общую границу и обратить в реальность видение двух государств. |
| Now could you turn your attentions to Detective Deeks? | Теперь вы могли бы обратить внимание на детектива Дикса? |
| At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. | В данный момент стороны должны обратить все свое внимание на обеспечение реального совместного управления и преодоление недоверия, которое продолжает препятствовать подлинному объединению страны. |
| He could choose to undagger you and live out the rest of his human days with you, or I could turn him instead, as he's always wanted, in exchange for giving you up. | Он мог оживить тебя и прожить остаток своей человеческой жизни с тобой или я мог обратить его, как он всегда хотел, но он должен был отказаться от тебя. |
| This crisis can only be resolved by the agreement of Republika Srpska leaders to overcome their internal differences and turn their attention instead to addressing numerous problems facing the entity. | Этот кризис может быть урегулирован только в том случае, если руководители Республики Сербской согласятся преодолеть свои внутренние трудности и обратить все свое внимание на решение многочисленных проблем, стоящих перед Образованием. |
| Okay, let's not turn this into the inspector general. | Ладно, давай не будем превращать это в генеральную инспекцию. |
| Don't turn it into a bloodbath like last time. | Только не надо превращать его в кровавую бойню, как в прошлый раз. |
| Why hypnotize a janitor and turn him into the Goat? | Зачем гипнотизировать уборщика и превращать его в Козерога? |
| Mr. Petris, let's not turn this into something it's not. | Сеньор Петрис, давайте не превращать это в то, чего не было. |
| 'I can turn diamonds... into jelly beans! | Я могу превращать алмазы в толченый горох. |
| She can turn everything into anything she wishes | Она ведь может превратиться во все, что пожелает! |
| To find out, I could turn myself into a bat and follow them around. | Чтобы узнать, я бы мог превратиться в летучую мышь и следить за ними. |
| Africa is replete with vast resources and can turn from being a burden on the international community into an active partner that enhances the welfare of that community. | Африка изобилует огромными ресурсами и может превратиться из обременяющего международное сообщество континента в активного партнера, укрепляющего благополучие этого сообщества. |
| Why, so some big developer can come in and start buying the town up, maybe turn Main Street into a strip mall with a half a dozen coffee shops or so? | Зачем, чтобы приехала крупная компания и начала скупать город, а Мэйн-Стрит превратиться в огромный магазин с кучей кофеен? |
| Most private settlement activity proceeds along the route of the barrier in a way that could turn the barrier into a border. | Частное строительство поселений осуществляется главным образом вдоль маршрута сооружения барьера; таким образом, этот барьер может фактически превратиться в границу. |
| That person could turn us in, have us killed. | Этот человек может нас сдать, может нас убить. |
| When he resigned as chief of security regulations required that he turn in his link, his Identicard and his weapon. | Когда он увольнялся с поста главы безопасности согласно устава, он должен был сдать свой передатчик, значок и оружие. |
| Why didn't you just turn Bardot over to I.A.? | Почему просто не сдать Бардо управлению внутренней безопасности? |
| You would have made me turn him in. | Ты бы заставил сдать его. |
| Turn him in, see him prosecuted. | Сдать, чтобы его судили. |
| And tell those occupying Ashkelon that their turn is coming soon. | И скажите тем, кто оккупирует Ашкелон, что скоро настанет и их черед.» |
| You just can't take the fact that it was my turn! | Ты не можешь признать, что теперь мой черед. |
| So, whose turn will it be now? | Так, чей же черед пришел теперь? |
| Now it is the turn of the United States to prove its good faith to us with deeds, if it does not harbour ill intent towards the Democratic People's Republic of Korea. | Настал черед Соединенных Штатов проявить добрую волю и доказать нам на деле, что они не вынашивают зловещих планов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Maybe it's our turn. | Может, настал наш черед. |
| Alligators are fast, but they can't turn their heads very well. | Аллигаторы быстрые, но они не могут нормально поворачивать головы. |
| Try looking under things that can turn their heads all the way around. | Поищи также созданий, которые могут поворачивать голову на вокруг своей оси. |
| We cannot turn back when we are standing at the vanguard of 6.8 billion human beings. | Мы не можем поворачивать вспять, когда мы стоим в авангарде 6,8 миллиарда людей. |
| You can't just turn a key. | Тут не надо поворачивать ключ. |
| "To them, the storm appeared to have begun a long turn or 'recurve' that would take it first into Florida, then drive it northeast toward an eventual exit into the Atlantic." | «Им казалось, что буря начала поворачивать и пройдёт через Флориду, затем далее на северо-восток и, наконец, уйдёт в Атлантику.» |
| This memoir could have taken a tabloid turn, but instead, Kennish manages to make her personal nightmare compelling, universal... | Эта история, возможно, приняла бы бульварный оборот, но вместо этого, Кенниш смогла сделать свой личный кошмар захватывающим, всемирным... |
| It is the sincere hope of the Chinese delegation that matters will take a favourable turn during the second half of the 1999 session. | Китайская делегация искренне надеется, что в ходе второй половины сессии 1999 года дела примут благоприятный оборот. |
| Nevertheless, the turn the debate has taken is another reason prompting me to take the floor. | Тем не менее еще одной причиной, побуждающей меня взять слово, является то, какой оборот приняла наша дискуссия. |
| Should negotiations between the Government and the rebels take a favourable turn, UNOMSIL should remain in a position where it is capable of rendering further assistance to the peace process. | Если переговоры между правительством и мятежниками примут благоприятный оборот, МНООНСЛ следует оставаться в таком положении, при котором она будет способна оказывать дальнейшую помощь мирному процессу. |
| It's a turn of phrase that brings with it a sense of not sharing. | Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности. |
| She can turn herself into water, Chloe. | Она может превращаться в воду, Хлоя. |
| Werewolves can only turn on a full moon | Оборотни могут превращаться лишь в полнолуние, |
| It was a bad example of a regime in a world that realized that dictatorships could turn from a local threat to a regional, and perhaps, international one. | Это был плохой пример режима для мира, осознавшего, что диктатуры могут превращаться из локальной угрозы в региональную, а возможно, и международную. |
| Shoot. If you can turn yourself into smoke whenever you want, Why do you bother walking? | Валяй если ты можешь превращаться в дым когда захочешь почему ты утруждаешь себя ходьбой? |
| Exactly, except in this guy's case, they've been able to somehow amplify his ambitious nature, and turn him into an adrenaline-charged psychopath, willing to destroy anyone or anything that gets in his way. | Именно, Вот только, в этом случаи, он способен увеличивать свои амбиции, и превращаться в адреналинового психопата, способного уничтожить всё, что станет на его пути. |
| If I ever find myself on an away team with Ensign Ro I won't turn my back on her. | Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной. |
| You can't just turn your back on him now! | Нельзя поворачиваться к нему спиной! |
| I just figured I wouldn't turn my back on you. | Я просто подумал, что я не стал бы поворачиваться к тебе спиной. |
| The wheels, they turn separately so you can rotate and stay in one spot. | Колёса, они вращаются отдельно, поэтому ты можешь поворачиваться и стоять в одном месте. |
| The wind may turn, but the animal will turn always its nose into the wind. | Ветер может поменять направление, и животное будет всегда поворачиваться, держа нос по ветру. |
| Like last week, like the train So your handbrake turn... | Как на прошлой неделе, как на поезде. Итак, твой разворот с ручником... |
| Did you make the turn your first try? | А ты разве сделал разворот с первой попытки? |
| It'll take him a moment to realise he's about to make a 180-degree turn. | А потом на скорости сделай разворот на 180 градусов. |
| Alfred Godsal intended to swing Vindictive broadside on into the channel mouth, but as he ordered the turn, the right screw broke down completely, preventing the cruiser from fully turning. | Альфред Годсал намеревался расположить «Виндиктив» поперёк устья канала, но, когда он отдавал приказ о развороте, правый гребной винт полностью сломался, сделав невозможным полный разворот крейсера. |
| Degrees are units to measure angles or turns. A full turn is 360 degrees, a half turn 180 degrees and a quarter turn 90 degrees. The commands turnleft, turnright and direction need an input in degrees. | Градусы - единицы измерения углов или поворотов. Полный разворот - это 360 градусов, половина разворота - это 180 градусов и четверть разворота - 90 градусов. Входными параметрами команд налево, направо и направление являются углы в градусах. |
| You turn the different sides to the different symbols to get the translation on the other side. | Нужно переворачивать на разные стороны для разных символов чтобы получить перевод на другой стороне. |
| If we can have Mars Rovers, you'd think you could turn pages. | Если у нас есть марсоход, можно предположить, что у нас получится переворачивать страницы. |
| Do you want to hold my hand while we turn the picture over? | Если хочешь, держи меня за руку, пока я буду переворачивать фото. |
| You can turn the page next. | Следующим будешь переворачивать ты. |
| Do what? - Turn, turn everything around so that it's about me and my experience. | Переворачивать все с ног на голову, чтобы говорить обо мне и моем опыте. |
| Regrettably, however, it did not mean that the Government could turn its back on the past. | К сожалению, однако, это не означает, что правительство может не обращать внимания на прошлое. |
| Option eight, I don't turn you, I just kill you. | Вариант восемь, я не буду обращать, я просто тебя убью. |
| The most important thing is we leave that diner with one big promise, and that is they will not turn anymore civilians. | Самое главное, мы должны выйти из этой забегаловки, получив одно важное обещание, что они не будут больше обращать гражданских. |
| How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? | Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. |
| You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors. | Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. |
| But I mustn't turn round. | Мне просто нельзя оборачиваться. |
| Number 13, don't turn your head. | Номер 13, не оборачиваться! |
| Be careful, Vir, such compliments will turn my head. | Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову. |
| Maya, she could really turn heads. | Майя, она правда могла вскружить голову. |
| Shouldn't let Jacy turn your head. | И не позволяй Джейси вскружить тебе голову. |
| I still turn some heads. | Я до сих пор способен вскружить голову. |
| You're right, it doesn't turn the other way. | Ты прав, в другую сторону не крутиться. |
| Let's see how those wheels of justice turn without us. | Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас. |
| and the wheels of my being turn slowly | И жизни моей колесо крутиться уже перестало... |
| During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
| Let's turn this lazy Susan into a crazy Susan, okay? | Заставьте эту рулетку крутиться быстрее, хорошо? |
| You toss and turn even if you don't wake up. | Вы ворочаться, даже если Вы не проснетесь. |
| Well, he could, but I'd just toss and turn. | Он может, но я буду всё равно ворочаться. |
| But try not to toss and turn. | Но всё-таки, постарайтесь ворочаться поменьше. |
| Go nowhere And I've lost my light For I toss and turn | уходят в никуда с и я потерял мой свет с я ворочаться с я не могу спать по ночам |
| And then turn it into an apron. | И затем направлять это на фартук. |
| States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. | Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
| I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. | Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. |
| All the questions, business offers and sincere regards please write to following addresses. And we, in one's turn, felicitate You and wish your prosperity. | Все вопросы, предложения о сотрудничестве и добрые пожелания просим направлять по нижеследующим адресам, а мы, в свою очередь, желаем вам счастья и процветания. |
| Okay, this one will be a left turn. Here, but - (Applause) - anyway. (Applause) And that's it, so you can just control it, wherever you want, and it's just hours of fun. | Хорошо, сейчас повернём его влево. Вот, только... (Аплодисменты) Ладно. (Аплодисменты) Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели, а это часы веселья. |
| I'd forgotten I can turn my head right around like this! | Я уж и позабыла, что могу крутить головой вот так! |
| See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
| T.S., how long can the little wheel turn and produce energy without consuming energy? | Т.С., а как долго эта машина может крутить колесо и вырабатывать электрическую энергию? |
| Can I take your nose and twist it till you turn blue? | Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь? |
| Pascal's calculator was limited by its carry mechanism, which forced its wheels to only turn one way so it could add. | Суммирующая машина Паскаля была ограничена своим механизмом переноса, который позволял крутить колёса только в одну сторону и, таким образом, складывать. |
| The orbit of the planets, the slow turn of the galaxies. | Орбиты планет, медленное вращение галактик. |
| Between waking and sleeping, the earth resumes its turn. | Между пробуждением и сном, Земля возобновляет своё вращение. |
| 2.1.1. The engine shall normally turn the driving wheels at a steady speed of 50 km/h if there is no technical reason due to the vehicle to define a different condition. | 2.1.1 Двигатель должен в целом обеспечивать вращение ведущих колес с постоянной скоростью 50 км/ч, если только завод-изготовитель по техническим причинам, обусловленным характеристиками транспортного средства, не устанавливает иные условия. |
| Not a bad turn, for a first-year. | Неплохое вращение для первокурсника. |
| Place your foot just so, mind how you turn: too swift a swivel can bring you down. | Поставь ногу вот так, поворачивайся осторожно: слишком быстрое вращение - и можешь упасть. |
| Elections for executive offices would be held in a single turn. | Выборы по одномандатным округам проводятся в один тур. |
| So sit down, and we'll have another turn. | Садись, и мы сыграем новый тур. |
| Round 1 consisted of two parts: Twelve Russians and Ukrainians were playing by turn and three contestants of each team had moved in Round 2. | Первый раунд состоял из двух частей - играли 12 россиян и 12 украинцев по очереди, во второй тур выходило по 3 человека от каждой сборной. |
| In January 2017, Interpol announced that their sixth album would be out in 2018 and that they would embark on a tour for Turn on the Bright Lights' 15th anniversary, playing the entire album front to back. | В январе 2017 года группа объявила, что их шестой альбом выйдет в 2018 году, и что они отправятся в тур, посвящённый 15-летию альбома Turn on the Bright Lights. |
| Now that all of the excitement surrounding Euro 2008 and Wimbledon is over, we turn our attention to the Tour De France and ask ourselves - just who is going to win the famous yellow jersey this year? | Наверняка, Вы еще не успели перевести дух после Чемпионата Европы по Футболу и Чемпионата Уимблдон по Теннису, как новое спортивное событие - Велогонка Тур де Франс - ожидает Вас и обещает захватывающую борьбу и жаркие события. |
| In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. | Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
| As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
| I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |