| He will do so without mercy or then it will be my turn. | Он сделает это без жалости или сомнения... а потом будет моя очередь. |
| Then it will be my turn tonight | Сегодня вечером моя очередь. |
| Okay, it's my turn. | Ладно, моя очередь. |
| Now this is obvious, because "Wild Energy", in its turn, is a weighty result of those very deep quality transformations. | Теперь это очевидно, т.к. "Wild Energy", в свою очередь - уже весомый результат тех самых изменений. |
| So, is it my turn now? | Ну что, моя очередь? |
| This could turn the whole thing around for me. | Это может превратить все это вокруг для меня. |
| With Nero MediaHome 4 you can turn your Xbox 360 and Sony PlayStation 3 gaming consoles into personal multimedia centers and listen to your iTunes playlist anywhere in the house! | Благодаря Nero MediaHome 4 можно превратить игровые консоли "Xbox 360" и "Sony PlayStation 3" в персональные мультимедийные центры и прослушивать музыку из списков воспроизведения iTunes в любой точке дома! |
| he said all three of us must buy a Volkswagen Beetle, turn it into a beach buggy, and then report with it to a wild, rugged and extremely remote place... Here... on the coast of Namibia. | он сказал, что каждый из нас троих должен купить Фольксваген Жук, превратить его в пляжный багги, а затем явиться с ним в дикое, суровое и крайне далёкое место - здесь, на побережьи Намибии. |
| And we buckled down to see if we could turn this into a business. | Мы взялись за дело, чтобы посмотреть, сможем ли мы превратить это в бизнес. |
| It is the duty of all of us to make sure that we strengthen its credibility and turn it into a powerful defender and reinforcer of basic human rights. | Наша общая обязанность - добиться укрепления его авторитета и превратить его в орган, который бы твердо защищал и отстаивал права человека. |
| So maybe we should turn off the lights. | Так может мы должны выключить свет. |
| Just, can you please turn it off? | Просто, пожалуйста, вы можете выключить это? |
| Could you turn that off, Alex, please? | Не могли бы вы выключить ее, пожалуйста? |
| As your neighbor, I have a right to be heard... and I say that simple human decency dictates that you turn off that fountain right now! | как ваша соседка, я имею право быть услышанной... и я говорю, что простая человеческая вежливость говорит вам о том, что фонтан следует выключить немедленно! |
| May we turn the wireless off Nanny? | Можно выключить радио, няня? |
| The character was filled with energy, which could turn the situation to the desired direction. | Характер наполняется энергией, которая может повернуть ситуацию в нужное ему русло. |
| We can't turn back after what we did back there. | Мы не можем повернуть назад после то, что мы делали тогда. |
| Everytime I turn left I wondered if I should have gone right. | И каждый раз, когда я поворачиваю налево, я гадаю, не должна ли я была повернуть направо,... |
| Gandalf, we must turn back! | Гэндальф, мы должны повернуть назад! |
| I can't make that turn. | Я не смогу там повернуть. |
| The match between Boris Spassky and Bobby Fischer has taken a decidedly disappointing turn. | Матч между Борисом Спасским и Бобби Фишером принял явно неутешительный поворот. |
| Well, I myself have struggled with this very question until I realized that this turn of events is nothing short of a miracle. | Ты знаешь, я терзался этим же вопросом, пока не понял, что такой поворот событий ничто иное, как чудо. |
| Mom and Dad were not wearing their seatbelts and they made an improper left-hand turn. | Мама и папа не были пристегнуты, и они неправильно сделали левый поворот. |
| Let's do the reflection in X first, followed by the rotation by a third of a turn anticlockwise. | Давайте, сначала сделаем отражение относительно Х, а затем поворот на одну треть против часовой стрелки. |
| Left turn on red light from a two-way road into a one-way road is permitted in British Columbia after yielding to pedestrians and cross traffic. | Левый поворот на красный с двусторонней дороги на дорогу с односторонним движением разрешён в Британской Колумбии, но необходимо пропустить пешеходов и транспортные средства, движущиеся по пересекаемой дороге. |
| Legend has it that he can still turn on a microwave just by blinking at it. | До сих пор ходят слухи, что он может включить микроволновку, просто подмигнув ей. |
| I can turn it on with no hands. | Я могу включить ее без рук. |
| Okay, I can turn on the sound | Хорошо, я могу включить звук, |
| Sweetie, would you turn the headlights on? | Милая, ты не могла бы включить фары? |
| Could we turn the lamp on? | Мы можем включить лампу? |
| To the implications of this for minority protection we now turn. | Теперь следует обратиться к последствиям для защиты меньшинств. |
| The person alleging ill-treatment could not himself take on the role of prosecutor or accuser, but if the prosecution clearly indicated that there would be no complaint he could turn directly to the general prosecutor and have the matter brought before a district court. | Лицо, заявляющее о предполагаемом случае жестокого обращения, не может сам выполнять роль прокурора или обвинителя, однако если органы обвинения однозначно заявляют об отсутствии оснований для возбуждения жалобы, то соответствующее лицо может обратиться непосредственно к генеральному прокурору и представить дело в окружной суд. |
| But I let them turn. | Но я позволила им обратиться. |
| At the international level, since the international conventions which refer to public security as a ground for expulsion are silent with regard to its definition, we should turn our attention to jurisprudence. | Поскольку в международном плане международные конвенции, в которых в качестве мотива высылки упоминается общественная безопасность, хранят молчание относительно определения данному термину, следовало бы обратиться к судебной практике. |
| If they turn down the application and, therefore uphold the position of the inspector and his departmental director, the entity has the right to bring the case to court. | В том случае, если они отклонят ходатайство и тем самым поддержат позицию инспектора и начальника его департамента, хозяйствующий субъект может обратиться в суд. |
| I identified myself and told the suspect to show his hands, turn and face me. | Я представился и сказал подозреваемому показать руки и повернуться ко мне лицом. |
| I can't turn my back on politeness. | Я не могу повернуться спиной к вежливости. |
| How could you turn your back on your own newborn daughter? | Как вы могли повернуться спиной к своей собственной новорожденной дочери? |
| I should just turn my back on her? | Я просто должен повернуться к ней спиной? |
| It's so nice to wake up, turn over and see Danny | Так приятно проснуться, повернуться и увидеть Дэнни. |
| The law did not, however, provide for a special institution to which women could turn with complaints of gender discrimination. | Однако в законодательстве не указываются конкретные учреждения, в которые женщины могли бы обращаться с жалобами о дискриминации по признаку пола. |
| It will provide access to a pool of trainers, practitioners and collaborating centres to which countries and partners may turn as and when needed. | Она обеспечит доступ к объединению инструкторов, практических специалистов и сотрудничающих центров, к которому при необходимости смогут обращаться партнеры и страны. |
| There is a danger that this Conference will sink into irrelevance, that States will increasingly turn toward other ways and means of negotiating international disarmament commitments than this Conference. | Тут есть опасность, что данная Конференция впадет в беспредметность, что государства будут все больше обращаться не к данной Конференции, а к другим путям и средствам переговоров по международным разоруженческим обязательствам. |
| Often, roles and responsibilities are not clearly defined and people do not know where they should turn when access to water and sanitation is non-existent or inadequate. | Зачастую отсутствует четкое определение функций и обязанностей, и люди не знают, куда они должны обращаться, когда доступ к воде и санитарным услугам отсутствует или является неадекватным. |
| She drew attention to the new paragraph 7 of the programme, on the establishment of the International Tribunal for the Law of the Sea, to which States could turn for the peaceful settlement of disputes. | Она обращает внимание присутствующих на новый пункт 7 программы, касающийся учреждения Международного трибунала по морскому праву, в который государства могут обращаться для мирного разрешения споров. |
| Let me turn now to developments in Côte d'Ivoire. | Позвольте мне перейти теперь к событиям в Кот-д'Ивуаре. |
| Let me turn now to other issues. | Позвольте мне сейчас перейти к другим вопросам. |
| I turn now to the economic sphere. | Сейчас я хотел бы перейти к области экономики. |
| Darth Vader is ordered by the Emperor (Carter) to capture Luke and turn him to the dark side of the Force. | Император (Картер Пьюдершмидт) приказывает Дарту Вейдеру поймать Люка и заставить его перейти на Тёмную сторону. |
| Sooner or later, talk can turn away from football and the pop scene, and move on to darker subjects. | Рано или поздно, разговоры о футболе и поп-музыке могут перейти к более мрачным темам. |
| It is as if the alchemy of this activity alone could turn everyone into important members of one great family. | Как будто бы алхимия одного только этого мероприятия могла бы обратить каждого в важного члена одной большой семьи. |
| Someone can just walk up to the Beast, yell Mason's name and turn him back? | Кто-то может подойти к Зверю, выкрикнуть имя Мэйсона и обратить его? |
| How can you turn such fear into courage when they are so scared out of their minds? | Как вы сможете обратить их ужас в отвагу? |
| Having said this, we should now turn our attention to other aspects of the issue of the "dialogue among civilizations": what we learn from the morphology of civilization and culture leads us to examine the hypothesis of their "essence" and "quiddity". | С учетом вышесказанного внимание теперь следует обратить на ряд других аспектов проблематики "диалога между цивилизациями": то, что мы узнаем о строении цивилизации и культуры, ведет нас к рассмотрению ее "сущности" и "основного качества". |
| Let them, instead, turn their eyes to a European future, where both peoples can resolve their differences, where national borders and belonging to one group or another will be less important and where a spirit of cooperation and social and economic development will prevail. | Вместо этого им следует обратить свои взоры на европейское будущее, в рамках которого оба народа смогут урегулировать свои разногласия, где национальные границы и принадлежность к той или иной группе будут менее важны и где будет преобладать дух сотрудничества и социально-экономического развития. |
| The new view is that we turn the bad into good. | У них теперь такая позиция, чтобы плохих в хороших превращать. |
| We won't turn you into a drone. | Мы не хотим превращать тебя обратно в дрона. |
| Can we please not turn dad giving us free money into a competition this year? | Давайте в этом году не будем превращать раздачу премий в некое соревнование? |
| But, I mean, can't we, for once, just not turn everything into a problem? | Но можно, хотя бы раз, не превращать всё в проблему? |
| WHAT RIGHT DO YOU HAVE TO TAKE A BABY AND TURN HIS LIFE INTO SOME KIND OF MOCKERY? | Какое право вы имели брать ребёнка и превращать его жизнь в посмешище? |
| At these altitudes, the sun's power can quickly turn from salvation to threat. | На этих высотах лучи солнца могут быстро превратиться из спасения в угрозу. |
| To find out, I could turn myself into a bat and follow them around. | Чтобы узнать, я бы мог превратиться в летучую мышь и следить за ними. |
| Debs, we need at least one person in this family to not turn cynical, and my money's been on you. | Дебс, в этой семье нужен хоть один человек который не превратиться в циника и я ставил на тебя. |
| If only I could turn my arms into missiles and shoot into my brother's eyes for he deserves no better. | Если бы только руки мои могли превратиться в стрелы и пронзить глаза моего брата, ибо ничего другого он не заслужил. |
| Don't let me turn. | Не дай мне превратиться. |
| I'm here to get you to cut a deal and turn Forstman in. | Я хочу убедить тебя пойти на сделку и сдать Форстмана. |
| And you couldn't turn in his brother. | И ты не смог сдать его брата. |
| I can't turn this in! | Я не могу это сдать! |
| You would have made me turn him in. | Ты бы заставил сдать его. |
| I'll extend the deadline until next week, but bonus points if you turn your journals in today. | Вы должны сдать свои работы до конца недели, кто сдаст дневник сегодня, получит поощрительный балл. |
| I must remember to do that when it's my turn. | Надо и мне не забыть, когда придет мой черед. |
| At times, Government officials downplayed the gravity of the violation, noting that Qadhafi forces had done the same thing to the opposition and that "now it is their turn". | В отдельных случаях должностные лица правительства преуменьшали серьезность нарушений, заявляя, что силы Каддафи делали то же самое в отношении оппозиции и что теперь "настал ее черед". |
| I suppose it's our turn now. | Видимо, теперь наш черед. |
| No, it's my turn | Нет, щас мой черед! |
| My turn came next. | За ним настал мой черед. |
| That way he can hit us in the flank when we make the turn for Cherbourg. | Таким образом, он сможет ударить по нам с фланга, когда мы будем поворачивать на Шербур. |
| I know you can't turn your head, but you've got a great view. | Знаю, ты не можешь поворачивать голову, но у тебя потрясающий вид. |
| Africa must not turn its back on history. | Африка не должна поворачивать назад ход истории. |
| The acoustic torpedo was designed to run straight to an arming distance of 400 m and then turn toward the loudest noise detected. | Акустические торпеды должны были двигаться по прямой 400 м, а затем поворачивать в сторону источника наибольшего шума. |
| A Red Arrow just means you can't make a left turn. | Красная Стрела просто значит что нельзя поворачивать налево. |
| That was merely a colourful turn of phrase. | Это был просто красочный оборот речи. |
| Events on the ground continue to evolve and have taken a turn which threatens to move the region of the Middle East away from peace and into further conflict and mistrust. | События на месте продолжают развиваться и приняли такой оборот, который грозит отдалить ближневосточный регион от достижения мира и ввергнуть его в пучину нового конфликта и недоверия. |
| It was a turn of phrase. | Это - просто оборот речи. |
| Or someone acting out a turn? | Кто-то должен был иметь оборот? |
| But that true crime hobby had taken a turn lately because he was... slipping. | Но это хобби недавно приняло другой оборот, его состояние ухудшалось. |
| She can turn herself into water, Chloe. | Она может превращаться в воду, Хлоя. |
| He can turn himself into a sandstorm, which enables him to fly great distances and to suffocate his enemies. | Он может превращаться в песчаный шторм, и преодолевать с помощью него огромные расстояния или окружить своих врагов и удушить. |
| The solution used a phenomenon called neutral particle oscillations, by which these two kinds of mesons can turn from one into another through the weak interactions, which cause them to decay into pions (see the adjacent figure). | Решение использует явление, названное осцилляции нейтральных частиц, при котором эти два вида мезонов могут превращаться друг в друга посредством слабого взаимодействия, которое заставляет их распадаться на пионы (см. прилагаемый рисунок). |
| Shoot. If you can turn yourself into smoke whenever you want, Why do you bother walking? | Валяй если ты можешь превращаться в дым когда захочешь почему ты утруждаешь себя ходьбой? |
| I mean, she can turn herself into an actual wolf and I know Scott can't do that. | В смысле она могла превращаться в настоящего волка, а Скотт не может. |
| You don't turn your back on your family. | Нельзя поворачиваться спиной к собственной семье. |
| Don't you dare turn your back on me. | Не смей поворачиваться ко мне спиной. |
| If I ever find myself on an away team with Ensign Ro I won't turn my back on her. | Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной. |
| Never turn your back. | Нельзя поворачиваться к нему спиной. |
| I just figured I wouldn't turn my back on you. | Я просто подумал, что я не стал бы поворачиваться к тебе спиной. |
| That was a handbrake turn, right there, ladies and gentlemen. | Разворот с ручником, вот-так дамы и господа. |
| You... he said I had the best three-point turn he'd ever seen. | Он сказал, у меня лучший разворот в три приёма, что он вообще видел. |
| Colonel, you either give me what I need, and we make arrangements, or we make a U- turn and I take you right back to your box. | Полковник, Вы либо дадите мне то что я хочу и мы принимаем меры, либо мы делаем разворот и везем Вас назад в вашу камеру. |
| Wolffe, turn 180. | Вульф, разворот на 180. |
| At 6:55 Scheer ordered another 180º turn, which put them on a converging course again with the Grand Fleet, which had altered course itself to the south. | В 18:55 Шеер приказал своим кораблям совершить ещё один разворот на 180º, и его корабли пошли сходящимся курсом к Гранд Флиту, который тоже свернул на юг. |
| Don't make me turn that flag upside down, 'cause you know I'll do it! | Не заставляй меня переворачивать флаг, ты же знаешь, я это сделаю! |
| If you don't have tickets, why don't you at least turn the pages for me? | Раз уж ты без билета, может, будешь для меня переворачивать страницы? |
| You can turn the page next. | Следующим будешь переворачивать ты. |
| Don't turn this around on me. | Вот не надо все переворачивать. |
| Do what? - Turn, turn everything around so that it's about me and my experience. | Переворачивать все с ног на голову, чтобы говорить обо мне и моем опыте. |
| If we can figure out how to deploy this as a biological weapon, it's possible that we can hit entire hive ships and turn them into humans. | Если нам удастся придумать, как использовать это в качестве биологического оружия, возможно, нам удастся целые корабли-ульи обращать в людей. |
| What, turn you? | Что, обращать тебя? |
| They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us No, the world is definitely not suffering from an excess of power. | Они срывают наши планы; они знают, как находить слабые места и как обращать против нас наше же оружие. Нет, мир, бесспорно не страдает от избытка могущества. |
| How can the nervous system misinterpret an innocent sensation like the touch of a hand and turn it into the malevolent sensation of the touch of the flame? | Как может нервная система неверно истолковывать такое безобидное ощущение, как касание кисти, и обращать это в жестокое ощущение от касания пламени. |
| You can rotate them by a sixth of a turn if you ignore the colors. | Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. |
| But I mustn't turn round. | Мне просто нельзя оборачиваться. |
| Number 13, don't turn your head. | Номер 13, не оборачиваться! |
| Be careful, Vir, such compliments will turn my head. | Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову. |
| Maya, she could really turn heads. | Майя, она правда могла вскружить голову. |
| Shouldn't let Jacy turn your head. | И не позволяй Джейси вскружить тебе голову. |
| I still turn some heads. | Я до сих пор способен вскружить голову. |
| You're right, it doesn't turn the other way. | Ты прав, в другую сторону не крутиться. |
| Let's see how those wheels of justice turn without us. | Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас. |
| and the wheels of my being turn slowly | И жизни моей колесо крутиться уже перестало... |
| During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
| Let's turn this lazy Susan into a crazy Susan, okay? | Заставьте эту рулетку крутиться быстрее, хорошо? |
| You toss and turn even if you don't wake up. | Вы ворочаться, даже если Вы не проснетесь. |
| Well, he could, but I'd just toss and turn. | Он может, но я буду всё равно ворочаться. |
| But try not to toss and turn. | Но всё-таки, постарайтесь ворочаться поменьше. |
| Go nowhere And I've lost my light For I toss and turn | уходят в никуда с и я потерял мой свет с я ворочаться с я не могу спать по ночам |
| And then turn it into an apron. | И затем направлять это на фартук. |
| States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. | Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
| I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. | Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. |
| All the questions, business offers and sincere regards please write to following addresses. And we, in one's turn, felicitate You and wish your prosperity. | Все вопросы, предложения о сотрудничестве и добрые пожелания просим направлять по нижеследующим адресам, а мы, в свою очередь, желаем вам счастья и процветания. |
| Okay, this one will be a left turn. Here, but - (Applause) - anyway. (Applause) And that's it, so you can just control it, wherever you want, and it's just hours of fun. | Хорошо, сейчас повернём его влево. Вот, только... (Аплодисменты) Ладно. (Аплодисменты) Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели, а это часы веселья. |
| See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
| T.S., how long can the little wheel turn and produce energy without consuming energy? | Т.С., а как долго эта машина может крутить колесо и вырабатывать электрическую энергию? |
| It came on the radio, if you really liked it, you'd turn it up. | ак вот, песню стали крутить на радио, и ты делал погромче, если она тебе действительно нравилась |
| Can I take your nose and twist it till you turn blue? | Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь? |
| The chain is what makes the wheel turn when you pedal. | А если цепь не установить, ты просто будешь крутить педали, а с места не сдвинешься. |
| Between waking and sleeping, the earth resumes its turn. | Между пробуждением и сном, Земля возобновляет своё вращение. |
| 2.1.1. The engine shall normally turn the driving wheels at a steady speed of 50 km/h if there is no technical reason due to the vehicle to define a different condition. | 2.1.1 Двигатель должен в целом обеспечивать вращение ведущих колес с постоянной скоростью 50 км/ч, если только завод-изготовитель по техническим причинам, обусловленным характеристиками транспортного средства, не устанавливает иные условия. |
| Not a bad turn, for a first-year. | Неплохое вращение для первокурсника. |
| So, why not simply connect that door to a generator and turn all that spinning into electricity? | А почему просто не подключить эту дверь к генератору и превратить все это вращение в электричество? |
| Place your foot just so, mind how you turn: too swift a swivel can bring you down. | Поставь ногу вот так, поворачивайся осторожно: слишком быстрое вращение - и можешь упасть. |
| Elections for executive offices would be held in a single turn. | Выборы по одномандатным округам проводятся в один тур. |
| So sit down, and we'll have another turn. | Садись, и мы сыграем новый тур. |
| Round 1 consisted of two parts: Twelve Russians and Ukrainians were playing by turn and three contestants of each team had moved in Round 2. | Первый раунд состоял из двух частей - играли 12 россиян и 12 украинцев по очереди, во второй тур выходило по 3 человека от каждой сборной. |
| In January 2017, Interpol announced that their sixth album would be out in 2018 and that they would embark on a tour for Turn on the Bright Lights' 15th anniversary, playing the entire album front to back. | В январе 2017 года группа объявила, что их шестой альбом выйдет в 2018 году, и что они отправятся в тур, посвящённый 15-летию альбома Turn on the Bright Lights. |
| Now that all of the excitement surrounding Euro 2008 and Wimbledon is over, we turn our attention to the Tour De France and ask ourselves - just who is going to win the famous yellow jersey this year? | Наверняка, Вы еще не успели перевести дух после Чемпионата Европы по Футболу и Чемпионата Уимблдон по Теннису, как новое спортивное событие - Велогонка Тур де Франс - ожидает Вас и обещает захватывающую борьбу и жаркие события. |
| In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. | Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
| As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
| I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |