| My turn is all about kissing, and my turn also has various other fun things that you'll enjoy. | Моя очередь - это поцелуи. и всякие разные классные штуки, которые тебе понравятся. |
| It's my turn isn't it? | Сейчас ведь моя очередь? |
| Okay, it's my turn. | Ладно, теперь моя очередь. |
| I think it's my turn, baby. | Детка, теперь твоя очередь. |
| Okay, my turn! | Ладно, моя очередь! |
| She said nothing of the dark magic that would turn you into a monster. | Она сказала никакая чёрная магия не сможет превратить тебя в монстра. |
| I won't let you turn me into the woman who says | Я не позволю тебе превратить меня в девушку, которая будет упрашивать тебя |
| Inasmuch as State responsibility formed one of the basic underpinnings of the whole system of international law, such provisions would turn the project into a general treaty on the peaceful settlement of disputes. | Поскольку ответственность государств является одним из столпов международного права, такие положения способны превратить проект в договор общего характера о мирном урегулировании споров. |
| For example, I found if I just don't run, if I got rejected, I could actually turn a "no" into a "yes," and the magic word is, "why." | Например, я узнал, что если не убегать, то, даже когда мне отвечали «нет», я мог превратить «нет» в «да» с помощью волшебного слова «почему». |
| How can we turn our cumulative knowledge of virology into a simple, hand-held, single diagnostic assay? | Как мы можем превратить накопленные нами знания по вирусологии в один простой портативный диагностический прибор? |
| l suggest starting in the dark, then turn the light on. | Я предлагаю выключить свет, затем снова зажечь. |
| So what do you say we turn this off, and go read instead? | Так что как насчет того, чтобы выключить это и пойти почитать? |
| Can you turn that off? | Эй, не могли бы вы это выключить? |
| Could you turn that off, please? | Ты можешь это выключить? |
| Can you turn that off? | Можешь выключить эту штуку? |
| Here, in front of the red roof and turn left. | Там, перед домом с красной крышей нужно повернуть налево. |
| Listen, Madeline, I want you to see if you can turn your head toward me. | Послушай, Мэдлин, Я хочу что бы ты посмотрела сможешь ли ты повернуть голову в мою сторону. |
| We cannot turn back the clock, but we can create a better future for them. | Мы не можем повернуть время вспять, но мы можем обеспечить этим народам лучшее будущее. |
| You turn this handle to the left to reverse, and to the right to go forward. | Обратный ход, если повернуть влево, а вправо - вперёд. |
| He can turn back time. | Он может повернуть время вспять. |
| you need instinct because every turn, every lane change, every bridge raises the risk of being seen. | тебе необходимо чутье, потому что каждый поворот, каждое перестроение, каждый мост увеличивает риск быть замеченным. |
| They're entering turn three! | Они входят в третий поворот! |
| When necessary, small craft may cross the channel (navigation strip, recommended course) and turn across the channel, generally passing astern of vessels that are not small. | Малые суда при необходимости могут пересекать судовой ход (полосу движения, рекомендованный курс), а также выполнять поворот с пересечением судового хода, как правило, за кормой проходящих судов не являющихся малыми. |
| The initial treatment of the story, apparently conventional, takes a sudden turn, just like the story itself, when a staggering news report shatters the monotonous existence in Laguna. | История, такая обыденная, обретает новый поворот, когда сногсшибательный репортаж потрясает монотонное существование Лагуны. |
| Further, according to the scheme, it was necessary to perform a left turn, however, instead, the liner continued to decline for a long time at the rate of 260 º, while deviating to the right from the approach scheme. | Далее по схеме следовало выполнить левый поворот, однако вместо этого лайнер продолжал длительное время снижаться по курсу 260º, уклоняясь при этом вправо от схемы подхода. |
| In the evening, you could turn on the furnace and make a snowman. | А вечером мы можем включить печи и слепить снеговика. |
| Ignacio, why don't you turn off the fan and go down to your house for a snack? | Игнасио, почему бы тебе не включить вентилятор и не пойти домой что-нибудь съесть? |
| They let me turn on the siren! | Они позволили мне включить сирену! |
| Should we turn some lights on? | Может стоит включить свет? |
| LET'S TURN ON MY LITTLE CHARM BUTTON HERE. | Осталось лишь включить моё обаяние. |
| Let me just turn that off. | Позвольте мне обратиться, что выключен. |
| The person alleging ill-treatment could not himself take on the role of prosecutor or accuser, but if the prosecution clearly indicated that there would be no complaint he could turn directly to the general prosecutor and have the matter brought before a district court. | Лицо, заявляющее о предполагаемом случае жестокого обращения, не может сам выполнять роль прокурора или обвинителя, однако если органы обвинения однозначно заявляют об отсутствии оснований для возбуждения жалобы, то соответствующее лицо может обратиться непосредственно к генеральному прокурору и представить дело в окружной суд. |
| Let me turn now to the business of the Conference on Disarmament and, again, thank you, Mr. President, for your leadership as well as that displayed by our colleague from Belarus and our incoming President from Brazil. | Теперь позвольте обратиться к делам Конференции по разоружению и вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство, равно как отметить руководящий талант, продемонстрированный нашим коллегой из Беларуси, и руководящие качества последующего Председателя от Бразилии. |
| When parties to litigation before the domestic courts in the United Kingdom sought to make arguments based on customary international law, judges found guidance in the judgments of the International Court of Justice, but there was currently no other authoritative reference to which they could turn. | Когда стороны, ведущие тяжбы в национальных судах Соединенного Королевства, пытаются приводить аргументы исходя из норм международного обычного права, судьи руководствуются решениями Международного суда, однако какого-либо иного авторитетного источника, к которому можно было бы обратиться, в их распоряжении в настоящее время нет. |
| Let me turn finally to the recent developments linked to the Assembly elections of 23 October - elections which were determined to be free and fair by the Council of Europe observation mission. | В завершение я хотел бы обратиться к недавним событиям, связанным с проведенными 23 октября выборами в Скупщину, которые, по оценкам миссии наблюдателей Совета Европы, были свободными и честными. |
| You can't turn your back on that. | Вы не можете повернуться спиной к этому. |
| The United Nations cannot turn its back on these pressing problems. | Организация Объединенных Наций не может повернуться спиной ко всем этим насущным проблемам. |
| I could never turn my back on that. | Я не мог повернуться к нему спиной. |
| Players, turn and step in. | Игрокам повернуться и вступить в треугольник. |
| Get your hands up and turn slowly! | Руки вверх и медленно повернуться! |
| There was a department dealing with family disputes, to which any woman facing violence or divorce issues could turn for help and legal aid. | Создан отдельный департамент, занимающийся семейными конфликтами, в который за помощью и правовой защитой могут обращаться женщины, сталкивающиеся с насилием или процедурой развода. |
| Given that the Government continues to have a poor understanding of the measures, there should be a focal point within UNMIL to which the relevant government entities can turn for information and advice. | Правительство по-прежнему недостаточно понимает эти меры, и в рамках МООНЛ должен быть координатор, к которому соответствующие ведомства правительства могут обращаться за информацией и советами. |
| Information is needed on such matters as to which State he or she must turn and how the request should be made so that it leads to the hoped-for result in a timely manner. | Нужна информация о том, к какому государству следует обращаться и как следует оформить такой запрос, чтобы обеспечить своевременное получение желаемого результата. |
| It would be interesting to know whether the Government had considered the possibility of setting up an independent medical examiners' board, to which people could turn for added protection. | Кроме того, было бы интересно узнать, собирается ли правительство создать совет независимых медицинских экспертов, куда люди могли бы обращаться за дополнительной защитой. |
| It was strongly recommended that the authorities should consider establishing an institutional mechanism to which people who felt that they were the victims of violations could turn, such as a human rights commission. | Настоятельно рекомендуется предусмотреть создание институционального механизма, куда могли бы обращаться лица, считающие себя пострадавшими от нарушений, например комиссию по правам человека. |
| Let me turn now to Abyei. | Теперь позвольте мне перейти к вопросу об Абьее. |
| Let me turn now to developments in Côte d'Ivoire. | Позвольте мне перейти теперь к событиям в Кот-д'Ивуаре. |
| I turn now to the question of our current standing vis-à-vis the completion strategy schedule. | Теперь позвольте перейти к вопросу о нынешнем состоянии дел в связи с осуществлением графика стратегии завершения работы. |
| Let me for a moment turn inwards because reform has been a key theme of the last two years. | Позвольте мне вкратце перейти к нашим делам, поскольку реформа была ключевой темой последних двух лет. |
| Let me turn now to developments in other areas that will have a bearing on the environment in which the elections will be taking place. | Позвольте мне теперь перейти к событиям в других областях, которые скажутся на обстановке проведения выборов. |
| Only together can we turn him to the dark side of the Force. | Только вместе мы сможем... обратить его на темную сторону Силы. |
| One punch could still turn it around. | Один удар может обратить дело в его пользу. |
| We must turn compassion into solidarity, turn solidarity into common action. | Мы должны обратить сострадание в солидарность, солидарность - в наши совместные действия. |
| COPUOS should work more closely with the Committee on Sustainable Development with a view to the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development, and turn its attention to climate change and food security, in particular. | КОПУОС должен работать в более тесном контакте с Комитетом по устойчивому развитию ввиду предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и, в частности, обратить внимание на проблемы изменения климата и продовольственной безопасности. |
| Although the Government had endorsed the large public issues raised by such international forums as the International Conference on Population and Development and the Fourth World Conference on Women, it should now turn its attention to protecting women's rights in the private sphere. | Хотя правительство одобрило широкие вопросы, касающиеся общественной сферы, которые были подняты на таких международных форумах, как Международная конференция по народонаселению и развитию и четвертая Всемирная конференция по положению женщин, ему следует обратить внимание на защиту прав женщин в частной сфере. |
| This was a fella who could turn water into wine. | Этот тип умел превращать воду в вино. |
| Don't make me turn you into a rat. | Не заставляейте меня превращать вас в крыс. |
| Van Ronk could howl and whisper, turn blues into ballads and ballads into blues. | Ван Ронк мог выть и шептать, превращать блюз в баллады, а баллады - в блюз. |
| Let's not turn a misunderstanding... extortion is not a misunderstanding. | Не будем превращать недопонимание... Вымогательство далеко от недопонимания... |
| He castigates both Mitterrand and Chirac for their "common talent to win elections and turn France into a loser." | Он бичует и Миттерана, и Ширака за их «общий талант побеждать на выборах и превращать Францию в проигравшего». |
| But anyway, after it's sexed, it can then turn back into a child. | В общем, после того, как она сексанула, она может превратиться обратно в ребенка. |
| In addition, the changing trade and transport patterns caused by regional trade expansion could turn many LLDCs into important cross-roads or hubs. | Помимо этого, в процессе изменения структуры торговли и транспорта в условиях роста региональной торговли многие НВМРС могут превратиться в важные "перекрестки" или "транспортные узлы". |
| A girl... No, a woman who could turn on me at any given moment? | Женщина, которая может превратиться в вампира в любой момент? |
| That would turn Xi's Chinese Dream into a more elusive prospect. | Из-за этого «китайская мечта» Си Цзиньпина может превратиться в нечто недостижимое. |
| People living in these areas need peace and stability, not a fragilestatus quo that could suddenly shatter and turn violent. | Люди, живущие в этих регионах, нуждаются в мире и стабильности, а не в хрупком существующем положении, которое может внезапно нарушиться и превратиться в насилие. |
| Sorry, Linda, but I can't let you turn me in. | Прости, Линда, но я не могу позволить тебе меня сдать. |
| I could turn you in, for Silas. | Я могу сдать тебя... за Сайласа. |
| We should turn her over to the police. | Мы должны сдать её в полицию. |
| Almost got me, but I can not let you turn that gold in. | Это ты меня чуть не шлепнул. Друг, я не дам тебе сдать золото. |
| You would have made me turn him in. | Ты бы заставил сдать его. |
| Saturday is my turn on the baking booth in the farmer's market. | В субботу мой черед торговать выпечкой на фермерском рынке. |
| When is my turn over? | Когда мой черед закончится? |
| When is it my turn? | Когда придет мой черед? |
| Then it was my turn. | Потом пришёл мой черед. |
| My turn come to head out. | Потом настал и мой черед. |
| Put the second gear if you want to take the turn well. | Переключите на вторую, удобнее будет поворачивать. |
| It has a little knob that you turn. | Там еще такая ручка, ее надо поворачивать. |
| Can a whippet tank make a sharp turn? | Танк "Уиппет" умеет резко поворачивать? |
| The acoustic torpedo was designed to run straight to an arming distance of 400 m and then turn toward the loudest noise detected. | Акустические торпеды должны были двигаться по прямой 400 м, а затем поворачивать в сторону источника наибольшего шума. |
| Blame it on the imbeciles in this city who can't make a left turn. | Вините местных болванов, которые не способны поворачивать налево. |
| I once had a nasty turn in a booth. | Однажды у меня был скверный оборот. |
| Her career took a new turn: she started doing movies. | Её карьера приняла новый оборот: она начала сниматься в кино. |
| The events have taken a more serious turn endangering peace and security in the region. | События приняли более серьезный оборот, поставив под угрозу мир и безопасность в регионе. |
| Before things take a nasty turn. | Прежде, чем дела примут плохой оборот. |
| In this regard, the circulation, proliferation of and illicit trafficking in small arms in Africa is of concern to us, particularly since this phenomenon, the result of the end of the cold war and numerous conflicts in the continent, has taken a disturbing turn. | В этой связи хождение, распространение и незаконный оборот стрелкового оружия в Африке вызывает у нас озабоченность, в особенности потому, что это явление, возникшее в результате окончания "холодной войны" и продолжения многочисленных конфликтов на континенте, приобретает тревожный оборот. |
| Or, on a dime, this dual-use infrastructure can turn from clandestine to commercial and then back again. | В мгновение ока эта инфраструктура двойного назначения может превращаться из тайной в коммерческую и наоборот. |
| In no way should it turn itself into a political mission, as it has been trying to do so far. | Она ни в коем случае не должна превращаться в политическую миссию, что она пыталась делать до сих пор. |
| Shoot. If you can turn yourself into smoke whenever you want, Why do you bother walking? | Валяй если ты можешь превращаться в дым когда захочешь почему ты утруждаешь себя ходьбой? |
| I will refrain from proposing another solution, I would just like to express my sincere hope the Conference on Disarmament will turn over a new leaf instead of turning into a white elephant. | Я воздержусь от предложения другого решения - я просто хотел бы выразить искреннюю надежду, что Конференция по разоружению, вместо того чтобы превращаться в белого слона, перевернет новую страницу. |
| Collisions among the atoms heat the cloud until, in its interior hydrogen begins to fuse into helium and the stars turn on. | Столкновения атомов внутри облака разогревают его, в результате водород начинает превращаться в гелий, и зажигается новая звезда. |
| Rebuilding the country would be a daunting task, but the international community must not turn its back on the Afghan people. | Восстановление страны будет представлять собой задачу огромных масштабов, но международное сообщество не должно поворачиваться спиной к афганскому народу. |
| If I ever find myself on an away team with Ensign Ro I won't turn my back on her. | Если я когда-нибудь буду в одной команде высадки с энсином Ро, я постараюсь не поворачиваться к ней спиной. |
| The player can also turn toward or away from the screen to interact with or throw things at objects in the foreground or background. | Игрок может также поворачиваться в сторону или от экрана, чтобы взаимодействовать с ним или бросать вещи в объекты на переднем плане или на заднем плане. |
| The "Tucker Torpedo" will feature revolutionary safety designs including disc brakes, seat belts, a pop out windshield, and head lights which swivel when you turn. | «Торпедо Такера» будет иметь революционную систему безопасности, включая дисковые тормоза, ремни безопасности, выскакивающее лобовое стекло и способные поворачиваться передние фары. |
| The wheels, they turn separately so you can rotate and stay in one spot. | Колёса, они вращаются отдельно, поэтому ты можешь поворачиваться и стоять в одном месте. |
| Let's do a three-point turn right here. | А теперь разворот в три приема. |
| Did you make the turn your first try? | А ты разве сделал разворот с первой попытки? |
| Can you come back while I do my J turn again? | Не мог бы ты вернуться метров на 100, я попробую повторить свой разворот? |
| NOW, LOOK AT WESLEY, LOOK AT THE BIG TURN. | Теперь, смотрите на Вэйсли. Смотрите на его большой разворот. |
| Because the flight was at too high for a straight-in approach to runway 33, ATC suggested rotating 360º over the point of Las Palmas to lose enough altitude for an approach and report again when the turn was completed. | Так как он ещё находился достаточно высоко для выполнения захода на посадку, диспетчер подхода посоветовал выполнить разворот на 360º со снижением над Лас-Пальмасом, после чего повторно доложить о его прохождении. |
| Tune the set to B-flat, then turn my pages. | Настрой на си-бемоль, и будешь мне листы переворачивать. |
| It's just he can not turn the pages. | Вот только он не может страницы переворачивать. |
| Plus I can't turn the page. | Плюс, я не могу страницы переворачивать. |
| Do you want to hold my hand while we turn the picture over? | Если хочешь, держи меня за руку, пока я буду переворачивать фото. |
| Don't turn this around on me. | Вот не надо все переворачивать. |
| Sarkis is able to raise the wind, storms and blizzards, and turn them against enemies. | Саркис способен поднимать ветер, бурю, метель и обращать их против своих врагов. |
| One must not turn a blind eye to such threats. | Не обращать внимания на такие угрозы нельзя. |
| Also, we must turn increased attention to the need for mine clearance, and to providing shelter and work for the returning refugees and internally displaced people. | Мы должны также обращать больше внимания на необходимость разминирования и обеспечения убежища и работы для возвращающихся беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| They foil our plans,; they know how to find weak spots and turn against those who wield them their own weaponsour weapons against us No, the world is definitely not suffering from an excess of power. | Они срывают наши планы; они знают, как находить слабые места и как обращать против нас наше же оружие. Нет, мир, бесспорно не страдает от избытка могущества. |
| How can you turn a blind eye to progress? | Как ты можешь не обращать внимания на прогресс? |
| But I mustn't turn round. | Мне просто нельзя оборачиваться. |
| Number 13, don't turn your head. | Номер 13, не оборачиваться! |
| Be careful, Vir, such compliments will turn my head. | Будь осторожен, Вир, подобные комплименты могут вскружить мне голову. |
| Maya, she could really turn heads. | Майя, она правда могла вскружить голову. |
| Shouldn't let Jacy turn your head. | И не позволяй Джейси вскружить тебе голову. |
| I still turn some heads. | Я до сих пор способен вскружить голову. |
| You're right, it doesn't turn the other way. | Ты прав, в другую сторону не крутиться. |
| Let's see how those wheels of justice turn without us. | Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас. |
| and the wheels of my being turn slowly | И жизни моей колесо крутиться уже перестало... |
| During his stay with Ajax, Olsen earned the nickname De Vlo (The Flea) due to his posture and his ability to twist, turn and jump to avoid tackles. | В «Аяксе» Ольсен получил прозвище «De Vlo» (блоха) из-за своей осанки и умения крутиться и прыгать, уходя от защитников. |
| Let's turn this lazy Susan into a crazy Susan, okay? | Заставьте эту рулетку крутиться быстрее, хорошо? |
| You toss and turn even if you don't wake up. | Вы ворочаться, даже если Вы не проснетесь. |
| Well, he could, but I'd just toss and turn. | Он может, но я буду всё равно ворочаться. |
| But try not to toss and turn. | Но всё-таки, постарайтесь ворочаться поменьше. |
| Go nowhere And I've lost my light For I toss and turn | уходят в никуда с и я потерял мой свет с я ворочаться с я не могу спать по ночам |
| And then turn it into an apron. | И затем направлять это на фартук. |
| States Parties must turn their commitment to universalization into action in accordance with Actions #1 to #8 of the Nairobi Action Plan, particularly given the extent of the challenges that remain. States not parties should continue to be approached on a case specific basis. | Всем государствам-участникам следует направлять конкретные усилия на поощрение быстрого прогресса со стороны тех государств-неучастников, которые указали, что они могли бы ратифицировать Конвенцию или присоединиться к ней в близкой перспективе. |
| I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. | Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его. |
| All the questions, business offers and sincere regards please write to following addresses. And we, in one's turn, felicitate You and wish your prosperity. | Все вопросы, предложения о сотрудничестве и добрые пожелания просим направлять по нижеследующим адресам, а мы, в свою очередь, желаем вам счастья и процветания. |
| Okay, this one will be a left turn. Here, but - (Applause) - anyway. (Applause) And that's it, so you can just control it, wherever you want, and it's just hours of fun. | Хорошо, сейчас повернём его влево. Вот, только... (Аплодисменты) Ладно. (Аплодисменты) Вот и всё, вы можете направлять его, куда бы вы не захотели, а это часы веселья. |
| I'd forgotten I can turn my head right around like this! | Я уж и позабыла, что могу крутить головой вот так! |
| See, all he has to do is wind the handle and slowly turn the dial. | Все, что нужно делать, это крутить ручку и медленно поворачивать диск. |
| It came on the radio, if you really liked it, you'd turn it up. | ак вот, песню стали крутить на радио, и ты делал погромче, если она тебе действительно нравилась |
| Can I take your nose and twist it till you turn blue? | Можно схватить тебя за нос и крутить его, пока ты не посинеешь? |
| The chain is what makes the wheel turn when you pedal. | А если цепь не установить, ты просто будешь крутить педали, а с места не сдвинешься. |
| Between waking and sleeping, the earth resumes its turn. | Между пробуждением и сном, Земля возобновляет своё вращение. |
| 2.1.1. The engine shall normally turn the driving wheels at a steady speed of 50 km/h if there is no technical reason due to the vehicle to define a different condition. | 2.1.1 Двигатель должен в целом обеспечивать вращение ведущих колес с постоянной скоростью 50 км/ч, если только завод-изготовитель по техническим причинам, обусловленным характеристиками транспортного средства, не устанавливает иные условия. |
| Not a bad turn, for a first-year. | Неплохое вращение для первокурсника. |
| The tongues turn. I'll show you. | Вращение? Какое вращение? |
| So, why not simply connect that door to a generator and turn all that spinning into electricity? | А почему просто не подключить эту дверь к генератору и превратить все это вращение в электричество? |
| Elections for executive offices would be held in a single turn. | Выборы по одномандатным округам проводятся в один тур. |
| So sit down, and we'll have another turn. | Садись, и мы сыграем новый тур. |
| Round 1 consisted of two parts: Twelve Russians and Ukrainians were playing by turn and three contestants of each team had moved in Round 2. | Первый раунд состоял из двух частей - играли 12 россиян и 12 украинцев по очереди, во второй тур выходило по 3 человека от каждой сборной. |
| In January 2017, Interpol announced that their sixth album would be out in 2018 and that they would embark on a tour for Turn on the Bright Lights' 15th anniversary, playing the entire album front to back. | В январе 2017 года группа объявила, что их шестой альбом выйдет в 2018 году, и что они отправятся в тур, посвящённый 15-летию альбома Turn on the Bright Lights. |
| Now that all of the excitement surrounding Euro 2008 and Wimbledon is over, we turn our attention to the Tour De France and ask ourselves - just who is going to win the famous yellow jersey this year? | Наверняка, Вы еще не успели перевести дух после Чемпионата Европы по Футболу и Чемпионата Уимблдон по Теннису, как новое спортивное событие - Велогонка Тур де Франс - ожидает Вас и обещает захватывающую борьбу и жаркие события. |
| In a campaign "Knight's move" we will turn across Southwest Crimea. | Маршрут "В ритме вальса" будет кружить нас по Юго-Западному Крыму. |
| As long as the door is even a little bit open, I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | Пока дверка хоть немного приоткрыта, у меня будет чувство, что я просто... буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |
| I have this feeling that I'll just be... waiting around to see if I win the lottery when you turn 40. | буду кружить рядом, ожидая смогу ли я выиграть лотерею, когда мне стукнет 40. |