He didn't, but the case took a bit of a weird turn. |
Да, но дело приняло немного странный оборот. |
Well, that took a weird turn, but... |
Это принимает странный оборот, но... |
This memoir could have taken a tabloid turn, but instead, Kennish manages to make her personal nightmare compelling, universal... |
Эта история, возможно, приняла бы бульварный оборот, но вместо этого, Кенниш смогла сделать свой личный кошмар захватывающим, всемирным... |
You know, you have to admit this is a very curious turn of events. |
Знаешь, стоит признать, что произошёл довольно любопытный оборот событий. |
That was merely a colourful turn of phrase. |
Это был просто красочный оборот речи. |
Niklaus, Rebekah's situation has taken a turn. |
Никлаус, ситуация с Ребеккой принимает дурной оборот. |
I once had a nasty turn in a booth. |
Однажды у меня был скверный оборот. |
Her career took a new turn: she started doing movies. |
Её карьера приняла новый оборот: она начала сниматься в кино. |
The film takes a deft, fantastic turn when the men wander upon Ruby. |
Неожиданно фильм принимает фантастический оборот, когда мужчины встречают Руби. |
So somewhere during the evening, the party took a darker turn. |
Так что, где-то в течение вечера, вечеринка приняла другой оборот. |
Boy, that story took a dark turn. |
Да, эта история приняла неприятный оборот. |
That's just a turn of phrase, Rachel. |
Это всего лишь оборот речи, Рейчел. |
I was going to make her turn over every dollar, every asset. |
Приходилось иметь оборот с каждого доллара, с любого актива. |
Whenever Monsieur Duroy appears, the conversation takes an unwholesome turn. |
С приходом месье Дюруа беседа получила нежелательный оборот. |
Of course, the turn of events worried my parents. |
Дело приняло тревожный оборот, родители беспокоились. |
This turn of events has affected the budgetary requirements to some extent. |
Такой оборот событий в определенной мере повлиял на потребности в бюджетных ресурсах. |
It is now well over one month since events took a new turn in the crisis in Kosovo. |
Вот уже больше месяца, как события в косовском кризисе приняли новый оборот. |
It is the sincere hope of the Chinese delegation that matters will take a favourable turn during the second half of the 1999 session. |
Китайская делегация искренне надеется, что в ходе второй половины сессии 1999 года дела примут благоприятный оборот. |
In that case, the situation of the Conference could take a favourable turn. |
В этом случае ситуация на Конференции сможет принять благоприятный оборот. |
Nevertheless, the turn the debate has taken is another reason prompting me to take the floor. |
Тем не менее еще одной причиной, побуждающей меня взять слово, является то, какой оборот приняла наша дискуссия. |
There is a risk that developments will take an even more serious turn. |
Существует опасность того, что события примут еще более серьезный оборот. |
The events have taken a more serious turn endangering peace and security in the region. |
События приняли более серьезный оборот, поставив под угрозу мир и безопасность в регионе. |
However, events have recently taken, rather unexpectedly, an unfortunate and dangerous turn. |
Тем не менее совсем недавние события приняли неожиданный и опасный оборот. |
We were not surprised by this turn of events. |
Такой оборот событий нас не удивляет. |
Finally, the complainant thanks the Committee for its invaluable assistance and the part it has played in the promising turn of events. |
В заключение заявитель поблагодарил Комитет за его бесценную помощь и участие, благодаря которым события приняли столь обнадеживающий оборот. |