| He didn't, but the case took a bit of a weird turn. | Да, но дело приняло немного странный оборот. |
| Well, that took a weird turn, but... | Это принимает странный оборот, но... |
| This memoir could have taken a tabloid turn, but instead, Kennish manages to make her personal nightmare compelling, universal... | Эта история, возможно, приняла бы бульварный оборот, но вместо этого, Кенниш смогла сделать свой личный кошмар захватывающим, всемирным... |
| You know, you have to admit this is a very curious turn of events. | Знаешь, стоит признать, что произошёл довольно любопытный оборот событий. |
| That was merely a colourful turn of phrase. | Это был просто красочный оборот речи. |
| Niklaus, Rebekah's situation has taken a turn. | Никлаус, ситуация с Ребеккой принимает дурной оборот. |
| I once had a nasty turn in a booth. | Однажды у меня был скверный оборот. |
| Her career took a new turn: she started doing movies. | Её карьера приняла новый оборот: она начала сниматься в кино. |
| The film takes a deft, fantastic turn when the men wander upon Ruby. | Неожиданно фильм принимает фантастический оборот, когда мужчины встречают Руби. |
| So somewhere during the evening, the party took a darker turn. | Так что, где-то в течение вечера, вечеринка приняла другой оборот. |
| Boy, that story took a dark turn. | Да, эта история приняла неприятный оборот. |
| That's just a turn of phrase, Rachel. | Это всего лишь оборот речи, Рейчел. |
| I was going to make her turn over every dollar, every asset. | Приходилось иметь оборот с каждого доллара, с любого актива. |
| Whenever Monsieur Duroy appears, the conversation takes an unwholesome turn. | С приходом месье Дюруа беседа получила нежелательный оборот. |
| Of course, the turn of events worried my parents. | Дело приняло тревожный оборот, родители беспокоились. |
| This turn of events has affected the budgetary requirements to some extent. | Такой оборот событий в определенной мере повлиял на потребности в бюджетных ресурсах. |
| It is now well over one month since events took a new turn in the crisis in Kosovo. | Вот уже больше месяца, как события в косовском кризисе приняли новый оборот. |
| It is the sincere hope of the Chinese delegation that matters will take a favourable turn during the second half of the 1999 session. | Китайская делегация искренне надеется, что в ходе второй половины сессии 1999 года дела примут благоприятный оборот. |
| In that case, the situation of the Conference could take a favourable turn. | В этом случае ситуация на Конференции сможет принять благоприятный оборот. |
| Nevertheless, the turn the debate has taken is another reason prompting me to take the floor. | Тем не менее еще одной причиной, побуждающей меня взять слово, является то, какой оборот приняла наша дискуссия. |
| There is a risk that developments will take an even more serious turn. | Существует опасность того, что события примут еще более серьезный оборот. |
| The events have taken a more serious turn endangering peace and security in the region. | События приняли более серьезный оборот, поставив под угрозу мир и безопасность в регионе. |
| However, events have recently taken, rather unexpectedly, an unfortunate and dangerous turn. | Тем не менее совсем недавние события приняли неожиданный и опасный оборот. |
| We were not surprised by this turn of events. | Такой оборот событий нас не удивляет. |
| Finally, the complainant thanks the Committee for its invaluable assistance and the part it has played in the promising turn of events. | В заключение заявитель поблагодарил Комитет за его бесценную помощь и участие, благодаря которым события приняли столь обнадеживающий оборот. |