That in its turn would open up the possibility of the new resolution being adopted by consensus. |
Это, в свою очередь, открывает возможность для принятия новой резолюции путем консенсуса. |
Such moral values are, in their turn, the foundation of human solidarity. |
Такие моральные ценности в свою очередь являются основой человеческой солидарности. |
It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. |
Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия. |
In their turn European Union inspectors are also entitled to make inspections. |
В свою очередь, инспектора Евросоюза также имеют право проводить осмотры. |
It is known, that Ramesses II has erected the first turn of a temple of goddess Hathor. |
Известно, что Рамсес II возвел первую очередь храма богини Хатхор. |
In its turn it will fix the percentage of the harmful components. |
Та в свою очередь будет фиксировать процент содержания этих нежелательных компонентов. |
Not in the last turn, presumably, because it skillfully intertwines ethnic motives into its compositions - and not only Ukrainian ones. |
Не в последнюю очередь потому, что умело вплетает в свои композиции этнические мотивы - причем не только украинские. |
That in its turn has become possible thanks to the successful participation of the enterprise in federal and international wholesale fairs and exhibitions. |
Что, в свою очередь, стало возможным, благодаря успешному участию предприятия в федеральных и международных оптовых ярмарках и выставках. |
DIVIDED leads to doubling the initial bet and the game is turn the two systems. |
ДЕЛИТЕЛЬ приводит к удвоению первоначальной ставки, и игра очередь двумя системами. |
We in our turn thanked him for invitation. |
Мы в свою очередь поблагодарили за приглашение. |
Nested regions, in their turn, may include regions of deeper nesting levels. |
Вложенные регионы могут в свою очередь включать регионы более глубокого уровня вложенности. |
In the first turn they touch technical aspiration of our activity. |
В первую очередь касается технического направления нашей деятельности. |
Yes, and now I was in the forum because my turn reinzufuchsen. |
Да, и теперь я была в этом форуме, потому что моя очередь reinzufuchsen. |
When it was the turn of the small blind, that player could fold. |
Если была очередь малого блайнда, то игрок мог спасовать. |
In its turn, delivery of securities is carried out during 2 bank days from the moment of payment. |
В свою очередь, поставка ценных бумаг осуществляется в течение 2 банковских дней с момента оплаты. |
Grounding theory identifies three common types of evidence in conversation: 'acknowledgements, relevant next turn, and continued attention. |
В теории взаимопонимания выделяют три вида подтверждения в процессе беседы: признание, соответствующая следующая очередь и непрерывное внимание. |
All right, my turn, my turn. |
Ладно, моя очередь, моя очередь. |
My turn, my turn, my turn! |
Моя очередь, моя очередь, моя очередь! |
They turn first and foremost to the health-care system. |
Пострадавшие от насилия в первую очередь обращаются в учреждения системы здравоохранения. |
But it's not my turn. |
Но теперь совсем не моя очередь, Олуэн. |
The spectacular expropriators must be expropriated in their turn. |
В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы. |
They're like locusts... that turn other life forms into more locusts. |
Они, как саранча... Это в свою очередь, другие формы жизни гораздо опаснее саранчи. |
It is now the turn of the international community at large to respond to these expectations. |
Сейчас пришла очередь всему международному сообществу претворить эти чаяния в жизнь. |
Improved road and rail links and streamlined border crossings, in their turn, will significantly reduce transport costs. |
Модернизация автодорожных и железнодорожных путей сообщения и упрощение порядка пересечения границ, в свою очередь, позволят значительно снизить транспортные расходы. |
This Committee, in its turn, should help the international community to seek the benefits of an increasingly interdependent world. |
Наш Комитет в свою очередь должен помочь международному сообществу воспользоваться преимуществами все более взаимозависимого мира. |