| That in its turn would open up the possibility of the new resolution being adopted by consensus. | Это, в свою очередь, открывает возможность для принятия новой резолюции путем консенсуса. |
| Such moral values are, in their turn, the foundation of human solidarity. | Такие моральные ценности в свою очередь являются основой человеческой солидарности. |
| It should also be mentioned that negotiations may, in their turn, serve to build mutual trust. | Следует также отметить, что переговоры, в свою очередь, могут способствовать установлению взаимного доверия. |
| In their turn European Union inspectors are also entitled to make inspections. | В свою очередь, инспектора Евросоюза также имеют право проводить осмотры. |
| It is known, that Ramesses II has erected the first turn of a temple of goddess Hathor. | Известно, что Рамсес II возвел первую очередь храма богини Хатхор. |
| In its turn it will fix the percentage of the harmful components. | Та в свою очередь будет фиксировать процент содержания этих нежелательных компонентов. |
| Not in the last turn, presumably, because it skillfully intertwines ethnic motives into its compositions - and not only Ukrainian ones. | Не в последнюю очередь потому, что умело вплетает в свои композиции этнические мотивы - причем не только украинские. |
| That in its turn has become possible thanks to the successful participation of the enterprise in federal and international wholesale fairs and exhibitions. | Что, в свою очередь, стало возможным, благодаря успешному участию предприятия в федеральных и международных оптовых ярмарках и выставках. |
| DIVIDED leads to doubling the initial bet and the game is turn the two systems. | ДЕЛИТЕЛЬ приводит к удвоению первоначальной ставки, и игра очередь двумя системами. |
| We in our turn thanked him for invitation. | Мы в свою очередь поблагодарили за приглашение. |
| Nested regions, in their turn, may include regions of deeper nesting levels. | Вложенные регионы могут в свою очередь включать регионы более глубокого уровня вложенности. |
| In the first turn they touch technical aspiration of our activity. | В первую очередь касается технического направления нашей деятельности. |
| Yes, and now I was in the forum because my turn reinzufuchsen. | Да, и теперь я была в этом форуме, потому что моя очередь reinzufuchsen. |
| When it was the turn of the small blind, that player could fold. | Если была очередь малого блайнда, то игрок мог спасовать. |
| In its turn, delivery of securities is carried out during 2 bank days from the moment of payment. | В свою очередь, поставка ценных бумаг осуществляется в течение 2 банковских дней с момента оплаты. |
| Grounding theory identifies three common types of evidence in conversation: 'acknowledgements, relevant next turn, and continued attention. | В теории взаимопонимания выделяют три вида подтверждения в процессе беседы: признание, соответствующая следующая очередь и непрерывное внимание. |
| All right, my turn, my turn. | Ладно, моя очередь, моя очередь. |
| My turn, my turn, my turn! | Моя очередь, моя очередь, моя очередь! |
| They turn first and foremost to the health-care system. | Пострадавшие от насилия в первую очередь обращаются в учреждения системы здравоохранения. |
| But it's not my turn. | Но теперь совсем не моя очередь, Олуэн. |
| The spectacular expropriators must be expropriated in their turn. | В свою очередь экспроприаторы спектакля должны быть экспроприированы. |
| They're like locusts... that turn other life forms into more locusts. | Они, как саранча... Это в свою очередь, другие формы жизни гораздо опаснее саранчи. |
| It is now the turn of the international community at large to respond to these expectations. | Сейчас пришла очередь всему международному сообществу претворить эти чаяния в жизнь. |
| Improved road and rail links and streamlined border crossings, in their turn, will significantly reduce transport costs. | Модернизация автодорожных и железнодорожных путей сообщения и упрощение порядка пересечения границ, в свою очередь, позволят значительно снизить транспортные расходы. |
| This Committee, in its turn, should help the international community to seek the benefits of an increasingly interdependent world. | Наш Комитет в свою очередь должен помочь международному сообществу воспользоваться преимуществами все более взаимозависимого мира. |