Let me turn now to the strategic objectives we might share. |
Теперь позвольте мне обратиться к тем стратегическим задачам, которые могли бы стать предметом наших совместных действий. |
In the gym, he was able to make me turn using just his voice. |
В спортзале ему удалось заставить меня обратиться, используя лишь голос. |
But you should know... Dark magic can turn on you. |
Но ты должна знать - тёмная сила может обратиться против тебя. |
To break the sire bond, you've to make yourself turn. |
Чтобы разорвать эту связь, ты должен заставить себя обратиться. |
You're the only human being in the world to whom I can turn. |
Вы единственный человек в мире, к которому я могу обратиться. |
I can turn it on when I absolutely have to. |
Я могу обратиться, когда абсолютно обязана. |
It must be a Council to which all turn for protection in times of crisis and need. |
Это должен быть Совет, в который любое государство могло бы обратиться за защитой в моменты кризисов и особой потребности в защите. |
On your birthday, I find you wherever I turn. |
«На твой день рождения, я нашел, как к тебе обратиться. |
As it is, Russia can turn only towards the West, and to Europe in particular. |
Получается, что Россия может обратиться только к Западу, и особенно к Европе. |
For being the guy who made you turn 145 years ago. |
За то, что был тем, кто помог тебе обратиться 145 лет назад. |
If there were any other place my friends could turn, believe me... |
Если бы было другое место, куда мои друзья могли бы обратиться, поверьте... |
Your weapons can turn back on you. |
Ваше оружие может обратиться против вас. |
Only the warrior caste could actually turn on one of their own. |
Только каста воинов могла обратиться против своего. |
Let me turn now to the area of development. |
Теперь позвольте мне обратиться к области развития. |
Let me turn now to the situation in Chad. |
Теперь позвольте мне обратиться к ситуации в Чаде. |
To the implications of this for minority protection we now turn. |
Теперь следует обратиться к последствиям для защиты меньшинств. |
Let me turn now to our concerns relating to peace and security in our region. |
Теперь позвольте мне обратиться к нашим озабоченностям в связи с миром и безопасностью в нашем регионе. |
Nevertheless, NHRC was the only body to which the author could turn without fear of reprisals. |
Однако НКПЧ была единственным органом, в который автор мог обратиться без страха репрессалий. |
Back around the turn of the last century, the average farmer could feed six or eight people. |
Если обратиться к началу прошлого века, средний фермер мог прокормить шесть или восемь человек. |
Let me just turn that off. |
Позвольте мне обратиться, что выключен. |
Cubans were, however, well aware of their rights and knew to whom they could turn for justice, if need be. |
При этом кубинцы очень хорошо осведомлены о своих правах и знают, куда при необходимости нужно обратиться в поисках справедливости. |
The informal procedure is conducted before the Advocate of the Principle of Equality, to whom anyone who feels they have been discriminated against may turn. |
Неформальное разбирательство проводит Защитник принципа равенства, к которому может обратиться любое лицо, считающее, что оно подверглось дискриминации. |
There was also no shelter, or dedicated counselling agency or other similar facility where women who were facing the effects of discrimination could turn. |
Не имелось также приюта или специализированного консультирующего учреждения или иного аналогичного органа, куда могли бы обратиться женщины, испытывающие последствия дискриминации. |
What if I can't turn back? |
Что если я не смогу обратиться назад? |
And to whom can he turn? |
И к кому он может обратиться? |