This attitude erodes the spirit, the intentions, and the conclusions that prevailed among the nations of the entire world when they met in Switzerland and Tunisia during the World Summit on the Information Society. |
Такие действия идут вразрез с позицией, намерениями и итогами, достигнутыми странами всего мира в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, заседания которой состоялись в Швейцарии и Тунисе. |
Economic reforms that stimulated domestic investment and a rebounding tourism sector underpinned growth in Egypt, while growth in Tunisia benefited from expansion in industry and the services sectors, which contributed to faster economic diversification. |
В основе роста в Египте лежали экономические реформы, приведшие к активизации отечественных инвесторов и оживлению сектора туризма, а на показателях роста в Тунисе благотворно сказывался рост в промышленном и сервисном секторах, способствовавший ускоренной экономической диверсификации. |
Interregional activities can be illustrated by the Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development in Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Tunisia, carried out by FAO and financed by Italy. |
Межрегиональную деятельность можно проиллюстрировать на примере Межрегионального проекта по сохранению и развитию горных районов при широком участии населения в Боливии, Бурунди, Непале, Пакистане и Тунисе, который выполнялся ФАО и финансировался Италией. |
Likewise, weak export growth of textile impacted negatively on GDP growth in Tunisia, which declined from 6 per cent in 2004 to 4.3 per cent in 2005. |
Точно так же низкие темпы роста экспорта текстиля негативно сказались на темпах роста ВВП в Тунисе, которые снизились с 6 процентов в 2004 году до 4,3 процента в 2005 году. |
The Government reminded the Institute that it is striving to encourage the activities of civil society organizations and to ensure the best working conditions for non-governmental organizations based in Tunisia, while making sure that such organizations respect the rule of law and current legislation. |
Правительство напомнило, что оно стремится к поощрению деятельности организаций гражданского общества и созданию наилучших условий работы для НПО, базирующихся в Тунисе, при одновременном обеспечении того, чтобы эти организации уважали принцип господства права и действующее законодательство. |
This attitude by the United States erodes the spirit, the intentions and the conclusions that prevailed among the nations of the entire world when they met in Switzerland and Tunisia during the World Summit on the Information Society. |
Подобная позиция Соединенных Штатов вступает в противоречие с духом, волеизъявлением и решениями, которые были приняты странами всего мира в Швейцарии и Тунисе в рамках Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Tunisia is also working to give scope to opposition parties for membership of all higher consultative councils, support their presence in constitutional institutions and facilitate their participation in the selection of people's representative in these organizations. |
В Тунисе также проводится работа с целью предоставить оппозиционным партиям возможность иметь своих представителей во всех высших консультативных советах, поддержать их присутствие в конституционных институтах и облегчить их участие в отборе народных представителей в этих организациях. |
In that connection, he assured the Council that there was no torture in Tunisia; rather, there were instances of torture that were duly prosecuted by the justice system. |
В этой связи он указал, что следует говорить не о практике пыток в Тунисе, а о наличии специальных случаев пыток, которые должным образом преследуются по закону. |
Participation in international conferences and seminars on forensic medicine, medical law and ethics, in Algeria, France, Spain, Belgium, Tunisia, Morocco, Senegal, Portugal, Italy, etc. |
Участие в международных конгрессах и семинарах по судебной медицине, правовой ответственности врача и медицинской этике, проходивших в Алжире, Франции, Испании, Бельгии, Тунисе, Марокко, Сенегале, Португалии, Италии и других странах. |
Furthermore, it will undertake a project to manage, protect and use in a sustainable manner the groundwater and soil resources in the countries of Morocco and Tunisia, and to develop guidelines for resource sustainability and disseminate knowledge to specialists and communities through workshops and training courses. |
Кроме того, он займется осуществлением проекта по вопросам освоения, охраны и рационального использования грунтовых вод и почвенных ресурсов в Марокко и Тунисе и разработает руководящие принципы по обеспечению устойчивости ресурсов и распространению знаний среди специалистов и общин на основе организации рабочих совещаний и учебных курсов. |
Constituent assembly elections in Tunisia in October and parliamentary and presidential elections in Egypt from November 2011 to February 2012 and in May-June 2012, respectively, were vital steps in both countries' transitions to democracy. |
Выборы в Учредительную ассамблею, состоявшиеся в Тунисе в октябре, и парламентские и президентские выборы, состоявшиеся в Египте в ноябре 2011 года - феврале 2012 года и, соответственно, в мае-июне 2012 года, стали исключительно важными этапами на пути перехода этих двух стран к демократии. |
Political instability and disruptions to oil output undermined growth in North Africa - particularly in Egypt, Libya and Tunisia - cutting it to 2.3 per cent in 2013 from 7.2 per cent in 2012. |
В Северной Африке, в частности в Египте, Ливии и Тунисе, причиной резкого снижения темпов роста в 2013 году (до 2,3 процента против 7,2 процента в 2012 году) стали политическая нестабильность и перебои в добыче нефти. |
These axes were developed in the course of the previous forums held in Brazil in 1998, Mali in 2000, Venezuela in 2002 and Tunisia in 2004). |
Эти направления были разработаны в ходе предшествующих форумов, которые состоялись в 1998 году в Бразилии, в 2000 году в Мали, в 2002 году в Венесуэле и в 2004 году в Тунисе. |
From 1960 to 1962 he worked in Tunisia as plant protection officer, and from 1962 to 1985 as United Nations Food and Agriculture Organization expert in Yaounde, Cameroon. |
С 1960 до 1962 он работал в Тунисе как чиновник Службы защиты растений, а с 1962 до 1985 работал как эксперт ФАО - Организации по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ООН в Яунде, Камерун. |
Major investment promotion and partnership forums were organized at Abidjan in November 1997, in Guinea in May 1998, in Mozambique in June 1998 and in Tunisia in June 1999. |
Крупные встречи по вопросам поощрения инвестиций и партнерских отношений прошли в Абиджане в ноябре 1997 года, в Гвинее в мае 1998 года, в Мозамбике в июне 1998 года и в Тунисе в июне 1999 года. |
Experts on women and HIV were fielded to conduct studies for presentation at an expert group meeting on women and health organized by the Division in collaboration with WHO in Tunisia in September 1998. |
Эксперты по проблемам женщин и ВИЧ были направлены на места в целях проведения исследований для представления на совещании группы экспертов по проблемам женщин и охраны здоровья, организованном Отделом в сотрудничестве с ВОЗ в Тунисе в сентябре 1998 года. |
In order to strengthen private sector involvement in the Initiative, WTO and AfDB co-hosted a meeting with African private sector officials at the 2010 African Economic Conference in Tunisia. |
Для активизации участия в этой инициативе частного сектора ВТО и АфБР совместно организовали совещание с участием должностных лиц африканских стран, отвечающих за развитие частного сектора, в ходе Африканской экономической конференции 2010 года в Тунисе. |
In addition, PARIS21 organized regional seminars on national strategies for Caribbean countries (held in June 2008 in Belize) and Maghreb countries (held in December 2008 in Tunisia). |
Кроме того, ПАРИЖ21 организовал региональные семинары, посвященные национальным стратегиям, для стран Карибского бассейна (в июне 2008 года в Белизе) и стран Магриба (в декабре 2008 года в Тунисе). |
7.2 The application of remedies in Tunisia is, according to the complainant, unreasonably prolonged, given that the State party waited 23 months before launching an investigation which is still in its preliminary phase, that is, in the phase where evidence is collected. |
7.2 По мнению заявительницы, процедура применения средств правовой защиты в Тунисе является необоснованно затянутой, на что указывает и тот факт, что государству-участнику потребовалось 23 месяца для того, чтобы начать расследование, которое все еще находится на предварительном этапе, а именно на стадии сбора доказательств. |
4.8 With regard to the political activities pursued by the first complainant, the State party notes that both before the domestic authorities and the Committee, he contended that he had supported political prisoners in Tunisia and explained the consequences thereof. |
4.8 Что касается политической деятельности первого заявителя, государство-участник отмечает, что он утверждал как внутренним властям, так и Комитету, что он поддерживал политических заключенных в Тунисе и разъяснил последствия этой деятельности. |
The contribution of the industrial sector to GDP has fallen to within the region of only 7 per cent, compared with 19 per cent in Tunisia, 15 per cent in Egypt and 13 per cent in Jordan. |
Доля промышленного сектора в ВВП упала до уровня всего лишь 7 процентов по сравнению с 19 процентами в Тунисе, 15 процентами в Египте и 13 процентами в Иордании. |
Women accounted for 20.9 per cent of the economically active population in Tunisia; 26 per cent of women were employed in the agricultural sector and 53.7 per cent in the industrial sector, particularly the textile industry. |
В Тунисе женщины составляют 20,9 процента от активного населения; 26 процентов заняты в сельскохозяйственном секторе и 53,7 процента - в промышленном секторе, в частности в текстильной промышленности. |
Referring to the issues of living conditions in prisons, he noted that the International Committee of the Red Cross had visited prisons in Tunisia and that prisoners' living conditions had improved as a result of the implementation of ICRC recommendations. |
Касаясь условий содержания в тюрьмах, выступающий отмечает, что представители Международного комитета Красного Креста посетили тюрьмы в Тунисе и что условия содержания заключенных улучшились в результате выполнения рекомендаций МККК. |
Presented papers on the situation of Ethiopian children in Harare, Zimbabwe, 1992; Dakar, Senegal, 1992; Nairobi, Kenya, 1993; Mbarara, Uganda, 1994; Tunis, Tunisia, 1995. |
Выступления с докладами о положении эфиопских детей в Хараре (Зимбабве), 1992 год; Дакаре (Сенегал), 1992 год; Найроби (Кения), 1993 год; Мбараре (Уганда), 1994 год; и Тунисе (Тунис), 1995 год. |
In Tunisia, assisting the Minister of Agriculture, Environment and Hydraulic Resources and the Minister of the Interior and Local Development of Tunisia to develop a training strategy for local Agenda 21. |
в Тунисе министру сельского хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов и министру внутренних дел и местного развития Туниса была оказана помощь в разработке стратегии подготовки персонала в связи с местной повесткой дня на XXI век. |