Although the second periodic report covered the 1990-1993 period, the delegation should give more specific replies regarding the discrepancies between law and practice in Tunisia. |
Хотя второй периодический доклад охватывает период 1990-1993 годов, делегации следовало бы дать более конкретные ответы на вопрос о несоответствии применяемой в Тунисе практики его законодательства. |
Mr. YAKOVLEV said that new legislation could not be implemented overnight, particularly in complex situations, but reports on the actual situation in Tunisia gave cause for deep concern. |
Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что новое законодательство невозможно выполнить в одночасье, особенно в сложных условиях, однако сообщения о фактическом положении в Тунисе дают основания для серьезного беспокойства. |
How many women were incarcerated in Tunisia? |
Сколько женщин находится в заключении в Тунисе? |
In Egypt and Morocco fertility also fell to levels below 5.0, and was as low as 3.3 in Tunisia in 1992. |
В Египте и Марокко рождаемость также сократилась до уровней ниже 5,0, а в Тунисе этот показатель составлял в 1992 году всего 3,3. |
The Sudan's activities to destabilize Tunisia had diminished since 1992, mainly because of vigilant police work and a policy of social and economic progress. |
Деятельность Судана по дестабилизации положения в Тунисе стала ослабевать после 1992 года, главным образом в результате активной работы полиции и вследствие политики социального и экономического прогресса. |
In Tunisia, illicit trafficking in motor vehicles had become apparent around the mid-1980s, targeting in particular luxury vehicles. |
В Тунисе проблема незаконного оборота транспортных средств возникла примерно в середине 80-х годов, причем объектом кражи были главным образом дорогие автомобили. |
While the State party believes that domestic violence in Tunisia is rare, the Committee is concerned about the scarcity of official data on this phenomenon. |
Хотя государство-участник полагает, что случаи насилия в семье в Тунисе являются достаточно редкими, Комитет с сожалением отмечает отсутствие официальных данных, касающихся этого явления. |
This has led to the establishment of the National Solidarity Fund, one of our recent measures for the achievement of human development in Tunisia. |
Это привело к созданию Фонда национальной солидарности, что явилось одной из недавних мер в целях поощрения развития человека в Тунисе. |
The problem was so complex in Tunisia, however, that despite the measurable results of its efforts, the progression of desertification had not been stemmed. |
Однако эта проблема носит в Тунисе столь сложный характер, что, несмотря на ощутимые результаты, которые принесли эти усилия, остановить наступление пустыни пока не удалось. |
In Tunisia, they were kept in pre-trial detention for two and a half months. He and three other prisoners managed to escape while awaiting trial. |
В Тунисе они содержались под стражей в течение двух с половиной месяцев, но заявителю и еще трем задержанным удалось бежать из-под стражи до суда. |
The police searched his house in Tunisia several times, and once detained his wife for three days, following which she had a miscarriage. |
Полиция неоднократно производила обыск в его доме в Тунисе и однажды задержала его жену на трое суток, после чего у нее произошел выкидыш. |
UNU work on zero emissions has also increasingly expanded internationally, with meetings in the Republic of Korea, Thailand, Tunisia and Viet Nam. |
УООН расширил свою деятельность в сфере нулевых выбросов в международном плане и провел совещания во Вьетнаме, Республике Корея, Таиланде и Тунисе. |
In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. |
В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса. |
In November 1987, when President Ben Ali was elected, the tensions in Tunisia eased for a while before the repression hardened again. |
В ноябре 1997 года с избранием президента Бен Али напряженность в Тунисе на некоторое время спала, но затем репрессии возобновились с новой силой. |
Tunisia also had a human rights committee, a consultative body of individuals well versed in the law and human rights matters. |
В Тунисе действует также комитет по правам человека, который является консультативным органом в составе лиц, хорошо разбирающихся в праве и в вопросах прав человека. |
Figures had confirmed that, while domestic violence existed in Tunisia as it did in all societies, it had not assumed alarming proportions. |
Статистика показала, что, хотя в Тунисе, как и в любом другом обществе, бытовое насилие существует, оно не достигло угрожающих масштабов. |
Currently, abortion is permitted on request in only 3 out of 53 African countries: Cape Verde, South Africa and Tunisia. |
В настоящее время аборты разрешается производить по просьбе только в З из 53 стран Африки: в Кабо-Верде, Южной Африке и Тунисе. |
The last reported executions to be carried out in Tunisia were in 1991. |
Согласно сообщениям, в Тунисе смертные приговоры последний раз приводились в исполнение в 1991 году. |
Under the Italian funded MEDREP partnership, UNEP has worked with partner banks in Tunisia and Morocco to set up lending programmes for domestic and commercial solar water heaters. |
В рамках финансируемого Италией партнерства МЕДРЕП ЮНЕП сотрудничала с партнерскими банками в Марокко и Тунисе в создании программ кредитования для покупки бытовых и коммерческих водонагревателей на солнечной энергии. |
With regard to allegations of torture or ill-treatment, he expressed concern at the statement that only allegations supported by solid evidence were recognized in Tunisia. |
Что касается утверждений о пытках или жестоком обращении, то он выражает озабоченность по поводу заявления о том, что в Тунисе признаются только утверждения, основывающиеся на твердых фактах. |
The initial concerns were reported from Kenya and the Sudan, respectively while the latter instances allegedly occurred in Belarus, the Russian Federation and Tunisia. |
Сообщения о первой группе проблем поступили соответственно из Кении и Судана, тогда как вторая группа случаев имела, по сообщениям, место в Беларуси, Российской Федерации и Тунисе. |
These facilities, recently granted to Tunisia and Egypt, among others, have been very successful and many Italian companies have invested equity to establish joint ventures. |
Такие механизмы, введенные в последнее время, в числе прочих стран, в Тунисе и Египте, оказались весьма успешными, и многие итальянские компании вложили собственный капитал в создание совместных предприятий. |
The publication was launched during two major sessions at the second phase of the WSIS in Tunis, Tunisia in 2005. |
Подготовка этого издания началась в ходе двух основных сессий на втором этапе ВВИО в городе Тунисе в 2005 году. |
E) Proposed Project of Zeitouna University in Tunisia |
ё) Предлагаемый проект университета Зейтуна в Тунисе |
Regarding claims for decline in business by banks in Tunisia, the alleged losses were not incurred within a compensable area as defined in paragraph 112 above. |
Что касается претензий в связи с сокращением объема хозяйственной деятельности банков в Тунисе, то заявленные потери не были понесены в подпадающем под компенсацию районе, который был определен выше в пункте 11246. |