Inspired by events in Tunisia and Egypt, the Libyan people rose up spontaneously against four decades of repression by Col. Muammar el-Qaddafi. |
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. |
In this position, he made trips to the Canary Islands, Senegal, Sudan, Kongo, Tunisia, Mauretania, Somalia and Guiana. |
Много путешествовал, побывал на Канарских островах, в Сенегале, Конго, Тунисе, Мавритании, Сомали. |
Over a year later, in Tunisia, it's time to take down the sand dune cameras. |
Год спустя в Тунисе пришло время убрать камеры, снимавшие песчаные дюны. |
With respect to freedom of religion, the Committee recommends that there be close and independent monitoring of the exercise of that right by all groups in Tunisia. |
Что касается свободы религии, то Комитет рекомендует обеспечить независимый контроль за осуществлением этого права всеми группами населения в Тунисе. |
In Tunisia, for example, some plants situated close to human dwellings have had to be closed because of the effects of pollution. |
Например, в Тунисе из-за загрязнения власти были вынуждены закрыть ряд предприятий, расположенных рядом с жилыми районами. |
The African Heads of State and Government gathered in Tunisia recognized the necessity of engineering a concerted solution to alleviate the adverse consequences of the ethnic turmoil in Rwanda and Burundi. |
Собравшиеся в Тунисе главы африканских государств и правительств признали необходимость выработки согласованного решения, с тем чтобы смягчить пагубные последствия волнений на этнической почве в Руанде и Бурунди. |
With respect to the UNCITRAL Arbitration Model Law, the Commission noted with pleasure that legislation based on the Model Law had been enacted in Peru and Tunisia. |
В отношении Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже Комиссия с удовлетворением отметила, что в Перу и Тунисе было принято законодательство, основанное на этом Типовом законе. |
The complexity of the desertification problem in Tunisia was such that attempts to halt the progress of that scourge had been unsuccessful so far. |
Проблема опустынивания в Тунисе настолько сложна, что в результате предпринятых усилий распространение этого пагубного явления остановить все же не удалось. |
Since the promulgation of the Penal Code in 1913, Tunisia has abolished the practice of corporal punishment, which was replaced by forced labour, custodial sentences and pecuniary sanctions. |
После принятия Уголовного кодекса в 1913 году в Тунисе была упразднена практика телесных наказаний, которые были заменены исправительными работами, лишением свободы и денежными штрафами. |
Religious fundamentalism and its corollary, terrorism, had become more prevalent in Tunisia and a vast plot to overthrow the Government by violent means had been exposed. |
В Тунисе усилился религиозный фундаментализм и связанный с ним терроризм и был раскрыт широкий заговор, имевший целью насильственное свержение правительства. |
Assessment studies have been carried out jointly by the Netherlands and Costa Rica and by Switzerland and Pakistan, and the European Commission had been considering a similar initiative in Tunisia. |
Совместные оценки были проведены Нидерландами и Коста-Рикой и Швейцарией и Пакистаном, а Европейская комиссия рассматривает возможность аналогичной инициативы в Тунисе. |
Through the integration of family planning in primary health care programmes, Tunisia's birth rate had become the lowest in Africa. |
Благодаря включению мероприятий по планированию семьи в программы первичной медицинской помощи коэффициент прироста населения в Тунисе стал самым низким в Африке. |
UNEP/UNIDO Cleaner Production Centres have been established in Ethiopia, Kenya, Morocco, Mozambique, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
В Эфиопии, Кении, Марокко, Мозамбике, Тунисе, Объединенной Республике Танзания и Зимбабве были созданы центры экологически чистого производства ЮНЕП/ЮНИДО. |
For instance, agricultural output in Tunisia is expected to decline by 14 per cent in 2002 because of adverse weather conditions. |
Например, из-за неблагоприятных погодных условий в Тунисе в 2002 году ожидается сокращение сельскохозяйственного производства на 14 процентов. |
According to the State party, the author's rights to petition for judicial review are not affected by the fact that he resides in Tunisia. |
По мнению государства-участника, право автора ходатайствовать о судебном пересмотре не затрагивается тем фактом, что он проживает в Тунисе. |
The Committee also noted that many of the regulations existing in Tunisia for the protection of arrested persons were not adhered to in practice. |
Кроме того, Комитет отметил, что значительная часть действующего в Тунисе законодательства по защите прав арестованных на практике не применяется. |
In China and Tunisia, UNIDO is cooperating with other United Nations agencies in the implementation of youth employment programmes approved by the MDG Achievement Fund. |
В Китае и Тунисе ЮНИДО совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций осуществляет программы занятости молодежи, одобренные Фондом достижения ЦРДТ. |
The Committee gives due weight to the author's allegations regarding the pressure put on his family in Tunisia. |
Комитет должным образом учитывает утверждения автора о том, что его семья подвергается в Тунисе давлению. |
During the reporting period, OHCHR provided legal advice on draft legislation on the establishment of national human rights institutions in Tunisia and Saudi Arabia. |
В течение отчетного периода УВКПЧ предоставляло юридические услуги по оценке законопроектов о создании национальных правозащитных учреждений в Тунисе и Саудовской Аравии. |
It was evident that widespread corruption practices had severely exacerbated economic and social inequalities in Tunisia and violated the rights of many in that regard. |
Представляется очевидным, что широко распространенная коррупция резко обострила экономическое и социальное неравенство в Тунисе и привела к нарушению прав многих граждан. |
Slovakia was pleased to be able to contribute to the efforts to promote democracy and the strengthening of the civil society in Tunisia. |
Словакия с удовлетворением отметила, что ей удалось внести свой вклад в усилия по поощрению демократии и укреплению гражданского общества в Тунисе. |
Recent events in Tunisia, Egypt and Libya had shown that limiting freedom of expression had not created stability or made grievances go away. |
Последние события в Тунисе, Египте и Ливии показали, что ограничение свободы выражения мнений не приводит к появлению стабильности или исчезновению трудностей. |
The recent popular uprisings in Tunisia, Egypt and Libya had generated a large increase in internally displaced persons and refugees seeking asylum in neighbouring countries. |
Недавние народные восстания в Тунисе, Египте и Ливии привели к значительному росту числа внутренне перемещенных лиц и беженцев, ищущих убежища в соседних странах. |
Tunisia was working to ensure the right of children with disabilities to special care, including special medical services, education and training. |
В Тунисе ведется работа по обеспечению прав детей-инвалидов на специальный уход, в том числе специальное медицинское обслуживание, образование и обучение. |
In Tunisia, the voluntary peer review of its competition policy led to the identification of a number of adjustments to strengthen economic competition. |
Проведение добровольного экспертного обзора политики в области конкуренции позволило наметить ряд коррекционных мер для укрепления экономической конкуренции в Тунисе. |