The reform process implemented in Tunisia has allowed the achievement of numerous Millennium Development Goals, which has translated into better living standards for Tunisians and well-being for all segments of Tunisian society. |
Реформы, проведенные в Тунисе, позволили достичь множество целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, благодаря чему уровень жизни тунисцев и благосостояние всего тунисского общества выросли. |
Several countries, for example, Egypt, the Gambia, Madagascar, Mauritius, South Africa, Tunisia, and the United Republic of Tanzania, benefited from higher tourism revenues. |
В некоторых странах, например Египте, Гамбии, Маврикии, Мадагаскаре, Объединенной Республике Танзания, Тунисе и Южной Африке, возросли доходы от туризма. |
In Tunisia, emergency measures have been taken in an effort to counter the anticipated impact of the war, notably in the tourist sector, which accounts for a quarter of the country's foreign exchange earnings. |
В Тунисе были приняты срочные меры в попытке противостоять предполагаемому воздействию войны, особенно в туристическом секторе, на который приходится четверть доходов страны в иностранной валюте. |
Today, Tunisia is working on the task of carrying out the preparations for hosting the Summit during its second stage, from 16 to 18 November 2005 in Tunis. |
Сегодня Тунис работает над задачей подготовки к приему второго этапа Всемирной встречи, который пройдет с 16 по 18 ноября 2005 года в городе Тунисе. |
Around 800 different newspapers and magazines from outside Tunisia's borders are available, but the Special Rapporteur was told that few foreign correspondents had stayed in Tunis because of the pressure exerted on them. |
Так, из-за границы в Тунис поступает около 800 печатных изданий, однако Специальный докладчик был информирован о том, что из-за оказываемого давления в Тунисе осталось весьма немного иностранных корреспондентов. |
They are believed to have been major sources of information exchange which had significant impact on the recent political changes in both Tunisia and Egypt, and in changing the dynamics of relationships between home and diaspora communities. |
По-видимому, они послужили важнейшим источником обмена информацией, который оказал существенное воздействие на недавние политические потрясения в Тунисе и Египте и привели к изменению динамики отношений между внутренними общинами и диаспорами. |
With the financial support of the Directorate General for Development Cooperation of Italy, export consortia continue to be promoted in Morocco, Peru, Senegal and Tunisia. |
При финансовой поддержке Генерального управления Италии по сотрудничеству в целях развития продолжалась работа по содействию созданию экспортных консорциумов в Марокко, Перу, Сенегале и Тунисе. |
The speaker argued that websites and mobile phones were instrumental in the fight against HIV/AIDS, and cited instances where they had been used successfully in Tunisia. |
Он отметил, что веб-сайты и мобильные телефоны могут играть важную роль в борьбе с ВИЧ/СПИДом, и привел примеры их успешного использования в Тунисе. |
Taking all those considerations into account, therefore, it could be said that issues relating to indigenous peoples, ethnic minorities and religious sects hardly ever arose in Tunisia. |
Поэтому, с учетом всего вышеизложенного можно утверждать, что в Тунисе практически не возникает проблем, затрагивающих коренные группы населения, этнические меньшинства и религиозные секты. |
However, it was difficult to accept the credibility of the statement in paragraph 4 of the report that "racial discrimination is basically non-existent in Tunisia". |
В то же время трудно принять на веру содержащееся в пункте 4 доклада заявление о том, что «расовой дискриминации в Тунисе практически не существует». |
Mr. KEMAL requested information on the numbers and situation of illegal immigrants in Tunisia, most of whom were no doubt transiting the country with a view to entering Europe. |
Г-н КЕМАЛЬ просит представить информацию о количестве и положении незаконных иммигрантов в Тунисе, большинство из которых со всей очевидностью временно находятся в стране на пути в Европу. |
He therefore requested further clarification of the State party's affirmation that to all intents and purposes the problem of racial discrimination did not arise in Tunisia. |
Поэтому он просит представить дополнительные разъяснения по поводу утверждения государства-участника о том, что с практической точки зрения в Тунисе проблема расовой дискриминации не возникает. |
Over and above the economic repercussions of the Libyan crisis on the situation in Tunisia, there have also been social and security-related repercussions in recent months. |
Помимо экономических последствий ливийского кризиса для ситуации в Тунисе, в недавние месяцы также стали проявляться последствия в социальной области и сфере безопасности. |
Post offices had a key role to play in the development of mobile banking, as they operated under a worldwide regulatory framework; they had already offered such services in Italy and Tunisia. |
Почтовые службы призваны играть ключевую роль в развитии мобильных банковских услуг, поскольку они функционируют в рамках всемирного режима регулирования; такие услуги ими уже предоставляются в Италии и Тунисе. |
The report highlights that apart from the AfDB's temporary relocation, there is only one other institution with a regional or international mandate located in Tunisia (the Sahara and Sahel Observatory (S-SO)). |
В докладе подчеркивается, что помимо временно размещенного АфБР в Тунисе существует лишь одно другое учреждение с региональным или международным мандатом (Центр наблюдения для Сахары и Сахеля (ЦНСС)). |
Completed a pilot project on NTBs data collection in Brazil, Chile, India, the Philippines, Thailand, Tunisia and Uganda, in collaboration with ITC. |
В сотрудничестве с МТЦ завершен пилотный проект сбора данных по НТБ в Бразилии, Индии, Таиланде, Тунисе, Уганде, на Филиппинах и в Чили. |
Since the uprising of January 2011 that had brought an end to the dictatorship in Tunisia, his Government had undertaken a set of thoroughgoing reforms aimed at building the rule of law from a foundation of democracy and strict respect for human rights. |
Со времени восстания в январе 2011 года, которое положило конец диктатуре в Тунисе, правительство страны провело ряд радикальных реформ, направленных на установление верховенства права на основе демократии и строгого соблюдения прав человека. |
Concerted efforts from all sectors of society were needed to ensure a successful transition to a democratic Tunisia, one whose strong, eminently capable women would have a crucial role in building. |
Для обеспечения успешного перехода к демократическому обществу в Тунисе, важную роль в построении которого будут играть сильные и чрезвычайно способные тунисские женщины, необходимы совместные усилия всех секторов общества. |
Particular attention should be paid to youth: in 2011, in Egypt, Tunisia and elsewhere, many young people have been at the forefront of a demand for democratic change. |
Особое внимание следует уделять молодежи: в 2011 году в Египте, Тунисе и других местах многие молодые люди стояли в передних рядах тех, кто требовал демократических перемен. |
The current and ongoing uprisings in North Africa have been attributed partly to youth unemployment, which stands at 31 per cent and 34 per cent in Tunisia and Egypt, respectively. |
Нынешние продолжающиеся восстания в Северной Африке были частично вызваны безработицей среди молодежи, которая в Тунисе и Египте составляет, соответственно, 31 процент и 34 процента. |
To that effect, Slovakia and the Netherlands, for their part, are co-chairing the Community of Democracies' task force that is supporting Tunisia's democratic transition. |
В этой связи Словакия и Нидерланды, в свою очередь, являются сопредседателями целевой группы Сообщества демократий, оказывающей поддержку процессу перехода к демократии в Тунисе. |
Revolutions in Tunisia, Egypt and Libya have swept aside long-established regimes, and those countries have embarked on the difficult and uncertain path of democratization. |
Революции в Тунисе, Египте и Ливии смели давным-давно пришедшие к власти режимы, а сами эти страны вступили на трудный и неизведанный путь демократизации. |
The organisation also works closely with local and regional press freedom groups that are members of the Reporters Without Borders Network, as in Afghanistan, Belarus, Eritrea, Kazakhstan, Myanmar, Pakistan, Democratic Republic of Congo, Somalia, and Tunisia. |
Кроме того, она взаимодействует с местными и региональными ассоциациями по защите свободы печати, например в Афганистане, Беларуси, Демократической Республике Конго, Казахстане, Мьянме, Пакистане, Сомали, Тунисе и Эритрее. |
In Tunisia, as part of the country's efforts to reduce conventional energy consumption and to deploy RETs, households are encouraged to buy and install solar panels for water heating at a subsidized price. |
В Тунисе в рамках усилий страны по сокращению потребления традиционной энергии и внедрения ТВЭ домашним хозяйствам предлагается покупать и устанавливать панели солнечных батарей для нагрева воды по субсидированным ценам. |
Italy commended the ratification of several human rights instruments and Tunisia's enhanced cooperation with the United Nations human rights bodies, for example, the opening of an OHCHR office in Tunis. |
Италия одобрила ратификацию ряда договоров о правах человека и активизацию сотрудничества Туниса с договорными органами Организации Объединенных Наций, например открытие бюро УВКПЧ в Тунисе. |