It notes that, even assuming that the first complainant had indeed been politically active in 1998, his political activities would no longer be relevant in the current political context in Tunisia. |
Оно отмечает, что, даже если предположить, что первый заявитель действительно занимался активной политической деятельностью в 1998 году, его политическая деятельность уже не является значимой с учетом текущей политической ситуации в Тунисе. |
The State party does not find it credible either that the complainant, if he feared arrest or harm, would have remained in Tunisia for about four months after obtaining, in April 2007, the passport which facilitated his departure from the country. |
Государство-участник также не считает достоверным тот факт, что, если заявитель опасался ареста или иной угрозы, он мог бы оставаться в Тунисе в течение четырех месяцев после получения в апреле 2007 года паспорта, с которым он мог покинуть страну. |
Hepatitis C, which can only be cured in 40 per cent of cases and which has a high prevalence in Tunisia, can also be treated there. |
Гепатит С, который может быть полностью вылечен только в 40% случаев и который очень распространен в Тунисе, также может подвергаться лечению в этой стране. |
On 29 October 2013, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) participated in a conference on the new Tunisian counter-terrorism draft law organized by the Ministry of Human Rights and Transitional Justice of the Government of Tunisia. |
29 октября 2013 года представители Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) участвовали в конференции, посвященной новому проекту закона о борьбе с терроризмом в Тунисе, организованной министерством по правам человека и переходной юстиции правительства Туниса. |
At that time, Mr. Abichou was in France and had not been troubled in any way by the judicial authorities. On 28 April 2008, the Interpol office in Tunis sent the Interpol General Secretariat a request for his arrest and extradition to Tunisia. |
В это время Онси Абишу находился во Франции, и французские органы правосудия не приняли в отношении него никаких мер. 28 апреля 2008 года отделение Интерпола в Тунисе препроводило в Генеральный секретариат Интерпола запрос на его арест и экстрадицию в Тунис. |
They argue that despite the overthrow of President Ben Ali and the political changes in Tunisia, the human rights situation in the country remains unstable and its political future is very uncertain. |
Они утверждают, что, несмотря на свержение Президента Бен Али и политические изменения в Тунисе, ситуация с правами человека в стране остается нестабильной, а ее политическое будущее является в высшей степени неопределенным. |
North Africa recovered almost fully from the 2011 contraction that stemmed from political and social unrest in countries such as Egypt, Libya and Tunisia, growing at 5.4 per cent in 2012. |
Северная Африка практически полностью восстановилась от последствий экономического спада, который произошел в результате вышки политических и социальных волнений в Египте, Ливии и Тунисе, выйдя в 2012 году на показатель экономического роста в размере 5,4 процента. |
Tunisia's economy bounced back from a 1.7 per cent contraction in 2011 and expanded by 2.6 per cent in 2012, largely owing to a recovery in tourism, exports and foreign direct investment flows. |
В Тунисе, после снижения темпов роста на 1,7 процента в 2011 году, было отмечено оживление экономики и ее расширение на 2,6 процента в 2012 году, во многом благодаря восстановлению показателей туризма, объемов экспорта и потоков прямых иностранных инвестиций. |
In Tunisia, through the Global Programme on Parliamentary Strengthening, UNDP provided support to more than 50 political parties, between April and July 2011, to strengthen the capacities, knowledge and skills of politicians and technocrats toward ensuring a more inclusive and consensus-based transition process. |
В Тунисе в период с апреля по июль 2011 года ПРООН в рамках Глобальной программы по укреплению парламентской системы оказала более чем 50 политическим партиям помощь, направленную на укрепление потенциала, совершенствование знаний и навыков политиков и технократов в целях придания переходному процессу более инклюзивного и консенсусного характера. |
He drew attention to the planned development of the North African network on air pollution and monitoring, noting that monitoring stations were already established in Algeria, Egypt, Morocco and Tunisia. |
Он привлек внимание к планируемому развитию североафриканской сети в области загрязнения и мониторинга воздуха, отметив, что уже в настоящее время станции мониторинга созданы в Алжире, Египте, Марокко и Тунисе. |
The Informal Regional Network is now established in various parts of the world, including Tunisia, Mauritania, China, India, Japan, Pakistan, Azerbaijan, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Spain and Canada. |
В настоящее время Неформальная региональная сеть действует в различных частях мира, в том числе в Тунисе, Мавритании, Китае, Индии, Японии, Пакистане, Азербайджане, Румынии, бывшей югославской Республике Македония, Испании и Канаде. |
So indeed have Morocco, which in 2003 hosted the High-level Conference on South-South Cooperation for the Group of 77 and China; and Tunisia, which will host the second phase of the World Summit on the Information Society in 2005. |
То же самое можно сказать о Марокко, где в 2003 году состоялась Конференция высокого уровня по вопросам сотрудничества Юг-Юг Группы 77 и Китая, а также о Тунисе, в котором в 2005 году пройдет второй этап Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
A few major operations are reported, however, in some countries of Southern Africa, in Zambia, Tanzania and Lesotho, in West Africa as part of a UNDP-run regional programme, in Tunisia and in Niger within the framework of the Keita Integrated Development Project. |
Вместе с тем следует отметить упомянутые крупные мероприятия в некоторых странах юга Африки, в Замбии, Танзании и Лесото, а также в Восточной Африке - в рамках региональной программы, осуществляемой ПРООН, в Тунисе и в Нигере в рамках комплексного проекта "Кейта". |
The threat of terrorism still, however, remains serious, as has been seen in a series of terrorist incidents, including in Indonesia, Kenya, Morocco, Pakistan, the Philippines, Russia, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen over the past year. |
Вместе с тем терроризм по-прежнему представляет собой тяжкую угрозу, о чем свидетельствует серия покушений, совершенных в истекшем году, в том числе в Индонезии, Йемене, Кении, Марокко, Пакистане, на Филиппинах, в России, Саудовской Аравии и Тунисе. |
(c) Training of trainers in socio-economic and gender analysis, primarily through participation in the subregional seminar held in Tunisia in April 2002. |
с) обучение инструкторов по вопросам социально-экономического и гендерного анализа, в частности в рамках субрегионального семинара, организованного в апреле 2002 года в Тунисе. |
A considerable number of sustainable-energy development and renewable-energy promotion projects were supported by GEF, including large projects undertaken by UNDP in Bolivia, Mexico, Slovenia, Thailand and Tunisia, each with a budget of between $4 million and $12 million. |
ГЭФ поддержал значительное число проектов устойчивого развития энергетики и поощрения использования возобновляемых источников энергии, включая крупные проекты ПРООН в Боливии, Мексике, Словении, Таиланде и Тунисе, при этом бюджет каждого из них составлял 4 - 12 млн. долл. США. |
Tunisia had established the Financial Analysis Committee to monitor questionable operations and transactions suspected of being connected with money-laundering operations and had made it a requirement for loan and other financial institutions and persons in certain professions to report to the Committee. |
В Тунисе был образован Комитет по финансовому анализу для отслеживания сомнительных операций и сделок, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, и было введено требование о предоставлении информации Комитету кредитными и другими финансовыми учреждениями и лицами определенных профессий. |
It is for this reason that my Government strongly supports the Declaration of Principles and Plan of Action as adopted during the first phase of the World Summit on the Information Society and looks forward to the convening of the second phase in Tunisia in November 2005. |
Именно поэтому мое правительство решительно поддерживает Декларацию принципов и план действий, принятые на первом этапе Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, и с нетерпением ожидает созыва ее второго этапа в Тунисе в ноябре 2005 года. |
The convening of the Summit in two phases, by Switzerland, a developed country, and Tunisia, a developing country, was itself symbolic, since the sharing would send a message of solidarity. |
Проведение Саммита в два этапа - сначала в Швейцарии, развитой стране, и затем в Тунисе, развивающейся стране, - уже является символичным, поскольку такое распределение мест говорит о проявлении солидарности. |
Consistent with the broader agenda of the debates, we wish to reiterate the great importance that we attach to the second phase of the World Summit on the Information Society (WSIS) to be held in Tunisia in November. |
В соответствии с широкой повесткой дня наших прений мы хотим вновь обратить внимание на то значение, которое мы придаем второму этапу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества (ВСИС); он пройдет в ноябре в Тунисе. |
The "most favourable law principle", according to the authors of the second report on transnational enforcement of environmental law to the 2004 Berlin International Law Association Conference, is adopted in several jurisdictions in Europe, Venezuela and Tunisia and possibly even in China. |
По утверждению авторов второго доклада о транснациональном применении норм права окружающей среды, представленного участникам Берлинской конференции Ассоциации международного права (2004 год) принцип «наиболее благоприятного права» действует в ряде юрисдикций Европы, а также в Венесуэле и Тунисе и, возможно, даже в Китае. |
UNICEF cooperation in Tunisia provides an example of how a study can be used not only as a baseline assessment for UNICEF programme cooperation, but also to influence national policies and strategies. |
Сотрудничество ЮНИСЕФ в Тунисе является примером того, каким образом исследование может быть использовано не только в качестве базовой оценки программы сотрудничества ЮНИСЕФ, но также для оказания влияния на национальную политику и стратегии. |
He served the rest of the 1920s and 1930s in colonial posts, in Syria, Tunisia, Morocco and French Indochina, where he was Commander-in-Chief from 1930 to 1932. |
В 1920-х и 1930-х гг. проходил военную службу в колониальных гарнизонах в Сирии, Тунисе, Марокко и Французском Индокитае, где он являлся главнокомандующим с 1930 по 1932 гг. |
With the surrender of the Axis forces in Tunisia in May 1943, the LRDG changed roles and moved operations to the eastern Mediterranean, carrying out missions in the Greek islands, Italy and the Balkans. |
После капитуляции войск Оси в Тунисе в мае 1943 года LRDG изменила своё первоначальное предназначение и переместила свои операции в восточное Средиземноморье, проводя миссии на греческих островах, в Италии и на Балканах. |
Workshop on the implementation of the Globally Harmonized System, classification, labelling and packaging and registration, evaluation and authorization of chemicals (Tunisia, May 2010) |
семинар по внедрению Согласованной на глобальном уровне системы; классификации, маркировке и упаковке; и регистрации, оценке и санкционировании использования химических веществ в Тунисе (Тунис, май 2010 года) |