In Tunisia, too, the budget deficit has widened sharply in the wake of the revolution, rising from 2.6% of GDP in 2010 to 6% in 2011. |
В Тунисе дефицит бюджета также резко ухудшился в результате революции, увеличившись с 2,6% ВВП в 2010 году до 6% в 2011 году. |
NEW YORK - The protest movement that began in Tunisia in January, subsequently spreading to Egypt, and then to Spain, has now become global, with the protests engulfing Wall Street and cities across America. |
НЬЮ-ЙОРК. Движение протеста, которое началось в Тунисе в январе и затем распространилось на Египет, а потом на Испанию, сегодня стало глобальным, с протестами на Уолл-стрит и в городах по всей Америке. |
Taking advantage of internal strife and a famine episode, George of Antioch takes Mahdia (June 22), Susa (July 1) and Sfax (July 12) in Tunisia, in the name of Roger II of Sicily. |
Воспользовавшись внутренней борьбой и голодом, Георгий Антиохийский занимает Махдию (22 июня), Сузу (1 июля) и Сфакс (12 июля) в Тунисе от имени Роджера II. 1148-1152 - Тунис присоединен к Сицилии. |
Whatever the outcome in Tunisia, those who believe that democracy, to paraphrase Woodrow Wilson, makes the world a safe place - and that more democracy makes it safer - have every reason to rejoice at such an auspicious development. |
Каков бы ни был результат революции в Тунисе, те, кто верит в демократию, перефразируя Вудро Вильсона, делают мир безопасным местом - и чем больше демократии, тем он безопаснее - и они имеют причину для того, чтобы радоваться такому благоприятному развитию. |
Technology innovation hubs, such as Bangalore in India or El Ghazala in Tunisia, that bring together research institutes, business and venture capital are useful examples of the benefits of twinning research and business. |
Центры технологических нововведений, такие, как Бангалор в Индии или Эль-Газала в Тунисе, которые объединяют научно-исследовательские учреждения, деловые круги и венчурный капитал, служат полезными примерами выгод от слияния научных исследований и деловых кругов. |
The regional conferences held by UNESCO in Brazil, India, Italy, Kenya, the Republic of Korea, the Russian Federation and Tunisia culminated in early October of this year in the Istanbul Symposium on Tolerance. |
Кульминацией региональных конференций, проведенных ЮНЕСКО в Бразилии, Индии, Италии, Кении, Республике Корея, Российской Федерации и Тунисе, стал Симпозиум, посвященный терпимости, который состоялся в Стамбуле в октябре этого года. |
In the course of his mission, which lasted from 18 February to 2 March, my Special Envoy held consultations with the Secretary-General of OAU at Addis Ababa and met with the authorities in Egypt, Eritrea, Ethiopia, the Sudan, Tunisia and Uganda. |
В ходе своей миссии, продолжавшейся с 18 февраля по 2 марта, мой Специальный посланник провел консультации с Генеральным секретарем ОАЕ в Аддис-Абебе и встретился с представителями властей в Египте, Судане, Тунисе, Уганде, Эритрее и Эфиопии. |
Regional meetings on the application of the Indicators have been held in Hungary, Jordan and Senegal and future such meetings are planned to be held in Barbados, Brazil and Tunisia. |
Региональные совещания по применению показателей состоялись в Венгрии, Иордании и Сенегале, и в будущем такие совещания планируется провести в Барбадосе, Бразилии и Тунисе. |
However Tunisia's population concerns have not been limited to the reduction of the rate of demographic growth, but have embraced such qualitative questions as the country's demographic structure, the distribution of the population, internal migration and urban development. |
Однако проблемы в области народонаселения в Тунисе не ограничиваются лишь сокращением темпов демографического роста, они включают в себя такие качественные вопросы, как демографическая структура страны и распределение населения, внутренняя миграция и развитие городов. |
Tunisia has possessed a basic form of political organization for over 2,800 years, as its first Constitution was that of Carthage, whose text was cited by Aristotle in his famous work Politics, alongside the Constitution of Sparta in Greece. |
Первая форма политической организации в Тунисе появилась более чем 2800 лет назад, поскольку первой конституцией Туниса была Карфагенская конституция, текст которой цитировал Аристотель в своем известном труде: "Политика" параллельно с конституцией греческого города Спарты. |
In the course of 1994, the International Year of the Family, Tunisia has translated these last measures into concrete reality, and has set up the structures and machinery necessary for their full implementation so that they may produce the desired results. |
В 1994 году, провозглашенном Международным годом семьи, в Тунисе были реализованы последние из этих мер и были созданы необходимые структуры и механизмы для их полного претворения в жизнь, с тем чтобы они могли принести желаемые результаты. |
Tunisia's priority health goal was the reduction of the mortality rate among children under five, and to achieve that goal it had introduced national vaccination programmes and programmes for the eradication of certain diseases. |
В сфере здравоохранения первоочередная задача в Тунисе заключается в сокращении показателей смертности детей в возрасте до 5 лет, в целях обеспечения чего было начато осуществление национальных программ вакцинации и искоренения ряда заболеваний. |
Tunisia had a school population of 2 million children, and the restructuring of the education system was based on the principle of free and compulsory education for all children aged 6 to 16. |
С другой стороны, в Тунисе насчитывается 2 миллиона школьников, и перестройка учебной системы проходит на основе принципа обеспечения всем детям в возрасте от 6 до 16 лет бесплатного и обязательного образования. |
The average cost of an employee in Djibouti is US$ 400 per month, as against US$ 250 in Tunisia and US$ 80 in Mauritius. |
Фактически, средний уровень зарплаты в Джибути составляет 400 долл. США в месяц, тогда как в Тунисе он составляет 250 долл. США, а на Маврикии - 80 долл. США. |
The Committee is concerned that many of the regulations existing in Tunisia for arrested persons are not adhered to in practice, in particular: |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что существующие в Тунисе многие правовые положения, касающиеся арестованных лиц, не соблюдаются на практике, в частности: |
He has made conflicting statements on a number of points, including his nationality, the reasons for his journey to the Netherlands, the route by which he travelled there and his arrests in Tunisia. |
Он делает противоречивые заявления по ряду пунктов, в том числе касающиеся его гражданства, причин его прибытия в Нидерланды, маршрутов, по которым он добирался в эту страну, и его арестов в Тунисе. |
During 1996-1997, the ILO provided support for meetings of this type in a number of countries, including Benin, Bulgaria, the Congo, Croatia, Egypt, Guinea, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Togo and Tunisia. |
В 1996-1997 годы МОТ оказывала содействие в проведении таких совещаний в ряде стран, в том числе в Бенине, Болгарии, Гвинее, Конго, Египте, Объединенной Республике Танзании, Того, Тунисе, Филиппинах и Хорватии. |
The fund has also supported the establishment of centres of excellence in Indonesia, Mexico, Thailand and Tunisia to provide training and exchange of experiences aimed at strengthening national and regional capacities in the formulation and management of reproductive health programmes. |
Этот фонд также поддержал создание центров передового опыта в Индонезии, Мексике, Таиланде и Тунисе для организации подготовки кадров и обмена опытом в целях укрепления национального и регионального потенциала в деле разработки и реализации программ в области репродуктивного здоровья. |
A report published by the International Federation of Human Rights in November concerning human rights violations in Tunisia said that various illegal procedures were being used to cover up significant violations of the maximum period of pre-trial custody. |
В одном из докладов о нарушении прав человека в Тунисе, который был опубликован Международной федерацией прав человека в ноябре, говорится, что для сокрытия серьезных нарушений максимального срока содержания под стражей до суда используются различные незаконные процедуры. |
Pursuant to paragraph 5 of the work programme of the Standing Committee on Poverty Alleviation, the Secretary-General of UNCTAD convened the Workshop on Social Mobilization and Organization of the Poor, which was held in Tunis, Tunisia, from 15 to 18 November 1993. |
В соответствии с пунктом 5 программы работы Постоянного комитета по борьбе с нищетой Генеральный секретарь ЮНКТАД созвал Рабочее совещание по социальной мобилизации и организации бедных слоев населения, которое проходило в Тунисе, Тунис, с 15 по 18 ноября 1993 года. |
Tunisia, which had been following a path towards democracy and development for about 10 years, had undertaken a series of reforms aimed at consolidating democracy and pluralism and promoting human rights, in accordance with the provisions of the international instruments to which it was a party. |
В Тунисе, который уже около десяти лет идет по пути демократизации и развития, осуществлен ряд реформ, направленных на укрепление демократии и плюрализма и поощрение прав человека согласно положениям международно-правовых документов, участником которых является Тунис. |
Tunisia has adopted a new Code of Land Development and Urban Planning, which provides incentives for the acquisition and development of land for building by the private sector for the disadvantaged. |
В Тунисе принят новый кодекс освоения земель и городского планирования, который предусматривает стимулы для приобретения и освоения земель в целях строительства частным сектором жилья для неимущих. |
As a result, UNFPA is supporting South-South exchange activities under several country programmes, including those in the Dominican Republic, Honduras, Indonesia, Kenya, Malawi, Thailand, Tunisia, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В результате ЮНФПА поддерживает мероприятия по обмену по линии Юг-Юг в отношении нескольких страновых программ, в том числе в Гондурасе, Доминиканской Республике, Индонезии, Кении, Малави, Объединенной Республике Танзании, Таиланде, Тунисе и Уганде. |
Whilst in Sweden he was summoned for trail in Tunisia for 15 September 1999, and he was sentenced to eight years in prison in absentia for agitation, disturbing the public order and collecting funds. |
Находясь в Швеции, он был вызван на судебное разбирательство в Тунисе 15 сентября 1999 года и заочно осужден к восьми годам тюремного заключения за агитацию, нарушение общественного порядка и сбор средств. |
His dismissal reportedly followed his return from a trip to Europe and the United States, after a five-year revocation of his passport, during which he participated in meetings concerning the situation of human rights in Tunisia. |
Сообщалось, что он был уволен после возвращения из поездки в Европу и Соединенные Штаты, предпринятой после того, как ему в течение пяти лет отказывали в выдаче паспорта, во время которой он участвовал в собраниях, посвященных положению в области прав человека в Тунисе. |