An international conference on global solidarity for the protection of Africa and the Mediterranean from the impacts of climate change was held in Tunisia from 18 to 20 November 2007. |
С 18 по 20 ноября 2007 года в Тунисе прошла Международная конференции по глобальной солидарности для защиты Африки и Средиземноморья от воздействия климатических изменений. |
The Committee notes that, according to some reports, the Amazigh are prevented from preserving and expressing their cultural and linguistic identity in Tunisia. |
Комитет отмечает, что, по некоторым сведениям, в Тунисе амазиги сталкиваются с трудностями в сохранении и выражении своей культурной и языковой самобытности. |
In Tunisia, the possibility of using satellites to monitor the ocean parameters influencing the concentration and distribution of human and animal pathogens is currently under evaluation. |
В Тунисе в настоящее время изучается возможность использования спутников для мониторинга морских параметров, влияющих на концентрацию и распространение возбудителей заболеваний у людей и животных. |
New legislation was also under consideration in Algeria, Kuwait, Nicaragua, the Niger, Saudi Arabia, South Africa and Tunisia. |
Вопрос о новом законодательстве также рассматривается в Алжире, Кувейте, Нигере, Никарагуа, Тунисе, Саудовской Аравии и Южной Африке. |
Tunisia today has 8,000 organizations, representing a fundamental pillar of civil society, and human rights units have been set up in a number of ministries. |
На сегодняшний день в Тунисе существуют 8000 организаций, составляющие основу гражданского общества, во многих министерствах открыты отделы прав человека. |
Assaults and attacks on human rights defenders were reported by stakeholders with regard to Brazil, Colombia, Guatemala, Montenegro, Pakistan and Tunisia. |
Заинтересованные стороны сообщили о нападении на правозащитников в Бразилии, Гватемале, Колумбии, Пакистане, Тунисе и Черногории. |
Since 1959 and on the basis of a General Assembly resolution, UNHCR has intervened to help Algerian refugees, who found asylum in Morocco and Tunisia. |
С 1959 года на основе резолюции Генеральной Ассамблеи УВКБ оказывает содействие алжирским беженцам, которые получили убежище в Марокко и Тунисе. |
UNWomen responded immediately to the crises in Egypt and Tunisia by providing support for women's participation in constitutional reform, elections and political transition. |
Структура «ООН-женщины» немедленно отреагировала на кризисы в Египте и Тунисе, оказав поддержку участию женщин в конституционной реформе, выборах и политических преобразованиях. |
Former Ambassador of Chile to Tunisia, Greece, Algeria and Morocco |
Бывший посол Чили в Тунисе, Греции, Алжире и Марокко |
Viet Nam and Guinea-Bissau passed anti-trafficking laws, and Bangladesh, Kenya, Tunisia and Zimbabwe enacted amendments that allow women to confer nationality on their children and thereby prevent statelessness. |
Во Вьетнаме и Гвинее-Бисау были приняты законы о борьбе с незаконной торговлей, а в Бангладеш, Зимбабве, Кении и Тунисе в законодательство были внесены поправки, позволяющие женщинам передавать гражданство своим детям, что предотвращает проблему безгражданства. |
He highlighted the remarkable changes in Egypt, Libya, Tunisia and Yemen, and stressed the need for dialogue in Bahrain. |
Он рассказал о достигнутых на тот момент успехах в Египте, Йемене, Ливии и Тунисе и подчеркнул необходимость диалога в Бахрейне. |
The same situation is found in Tunisia (2004), which adds "in at least one language". |
Такое же определение существует и в Тунисе (2004 год) с добавлением "хотя бы на одном языке". |
The national youth strategy of Tunisia was strengthened through the creation of citizenship and human rights clubs, active in youth-led initiatives on participation in the democratic process. |
Национальная молодежная стратегия в Тунисе была укреплена посредством создания клубов гражданственности и прав человека, которые активно вовлекались в предпринимаемые молодежью инициативы по участию в демократическом процессе. |
In Tunisia, UNDP provided technical assistance to the National Constituent Assembly in the constitutional drafting process, and supported a nation-wide dialogue that consulted more than 30,000 citizens. |
В Тунисе ПРООН оказывала техническую помощь Национальному учредительному собранию в процессе разработки конституции и поддерживала диалог на национальном уровне, в ходе которого было опрошено более 30000 граждан. |
It has achieved its aims and successfully coordinated all stakeholder efforts in order to improve the situation of the refugees and of all immigrants in Tunisia. |
Он выполнил свои задачи и успешно координировал усилия всех заинтересованных сторон в целях улучшения положения беженцев и всех иммигрантов в Тунисе. |
For Tunisia, development priorities focus on supporting cultural public spaces and libraries in order to promote access to culture for all, thereby enhancing social cohesion. |
В Тунисе к числу приоритетных задач в области развития относится оказание поддержки общественным культурным объектам и библиотекам, с тем чтобы обеспечить доступ к культуре для всех, что способствует укреплению социальной сплоченности. |
Family policy in Tunisia has been undergoing transformation in response to legal changes, improvements in education, migration, urbanization and other socio-economic factors. |
В Тунисе идет процесс преобразования семейной политики с учетом перемен в правовой сфере, усовершенствования системы образования, процессов миграции, урбанизации и прочих социоэкономических факторов. |
During the mission, the methodology of the United Nations e-Government Survey was presented as well as strengths and challenges of e-Government in Tunisia. |
Участники миссии представили методологию проведения обследований Организации Объединенных Наций по вопросам электронизации государственного управления и обсудили сильные стороны и недостатки деятельности по созданию электронного правительства в Тунисе. |
Initiatives were launched in Italy and Tunisia to favour intercultural dialogue and better communication through training courses for teachers, students and families in 2008 and 2009. |
В 2008 и 2009 годах в Италии и Тунисе предпринимались инициативы по налаживанию межкультурного диалога и улучшению общения посредством курсов обучения для учителей, учащихся и членов семей. |
UNODC organized a series of "train-the-trainer" workshops in Tunisia and Viet Nam on issues relating to combating money-laundering and countering terrorism financing to provide sustainable capacity in those Member States. |
ЮНОДК организовало в Тунисе и Вьетнаме серию практикумов по подготовке инструкторов по вопросам, касающимся борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, в целях создания устойчивого потенциала в этих государствах-членах. |
Several reports on torture in Tunisia (e.g. the mining basin incidents), on police violence against women, etc. |
Многочисленные доклады по вопросам пыток в Тунисе (пример: дело трудящихся горнопромышленных предприятий), касающееся насильственных действий полиции по отношению к женщинам, и т.д. |
Trained Parliamentarians on CEDAW and the Optional Protocol in Madagascar, Gabon, Tunisia, Hungary, Pakistan, Morocco, Tahiti, Tanzania and Malawi. |
Проведение учебных занятий по тематике, касающейся КЛДЖ и ее Факультативного протокола, для парламентариев в Мадагаскаре, Габоне, Тунисе, Венгрии, Пакистане, Марокко, Таити, Танзании и Малави. |
In 2012, the Association collaborated with UNESCO for a regional conference in Tunisia on the role and image of women in Tunisian media after the revolution. |
В 2012 году Ассоциация сотрудничала с ЮНЕСКО в проведении в Тунисе региональной конференции о роли и имидже женщин в тунисских СМИ после революции. |
The Swiss authorities concluded that the evidence provided by the complainants did not suffice to establish the existence of a well-founded fear of persecution in Tunisia. |
Швейцарские власти заключили, что доказательства, предъявленные заявителями, не являются достаточными для того, чтобы обоснованно утверждать об угрозе их преследования в Тунисе. |
Owing to their business activities in the past, they could certainly have built a social network in Tunisia which could be revived upon their return. |
Учитывая их коммерческую деятельность в прошлом, они, безусловно, имели возможность создать сеть социальных связей в Тунисе, которая может быть восстановлена после их возвращения. |