If the planned slaughters are carried out, the Nellim herding group and reindeer herding as a traditional Sami livelihood in Nellim village will cease to exist, as the village depends on reindeer husbandry and small-scale tourism for its survival. |
Если запланированные меры по забою оленей будут осуществлены, Неллимское оленеводческое хозяйство и оленеводство как традиционный источник жизнеобеспечения саамов в дерене Неллим прекратят свое существование, ибо выживание этой деревни зависит от оленеводства и мелкого туризма. |
The second report would be prepared in time for consideration by the General Assembly of the agenda item "oceans and the law of the sea" and would provide the traditional comprehensive overview of developments in ocean affairs and the law of the sea. |
Второй доклад будет готовиться к тому сроку, когда Генеральная Ассамблея рассматривает пункт повестки дня, озаглавленный «Мировой океан и морское право», и в нем будет даваться традиционный всеобъемлющий обзор событий, касающихся вопросов океана и морского права. |
It is therefore submitted that the effect of this transfer expired on the day before independence of Namibia, and that thus on 20 March 1990, the traditional legal order and Law 56 of 1976 were in force on the territory of Rehoboth. |
Это означает, что действие постановления о передаче полномочий истекает за день до обретения Намибией независимости и что 20 марта 1990 года на территории Рехобота восстанавливается традиционный правопорядок и вновь вступает в силу Закон Nº 56 от 1976 года. |
The day starts with a traditional, attractive cold buffet breakfast served in our breakfast lounge located next to the lobby (from 07:00 to 10:00). |
Утром (с 07:00 до 10:00) в расположенном рядом с лобби салоне для завтрака подаётся традиционный восхитительный завтрак "шведский стол", состоящий из холодных блюд. |
There are sysklogd, which is the traditional set of system logging daemons, syslog-ng, an advanced system logger, and metalog which is a highly-configurable system logger. |
Это sysklogd, традиционный набор журналирующих демонов, syslog-ng, расширенная служба журналирования, и metalog - служба журналирования с очень гибкими возможностями настройки. |
The hostel has a Salon De The offering traditional hubbly bubbly pipes - with herbs and spices, in case you were wondering! |
В хостеле имеется Салон Чая, где можно попробовать традиционный кальян - с травами и специями, если Вам хочется! |
The traditional naval uniform was eliminated and all naval personnel were required to wear the new Canadian Armed Forces rifle green uniform, adopted also by former Royal Canadian Air Force and Canadian Army personnel. |
Традиционный морской мундир был ликвидирован, и все моряки военно-морского флота были обязаны носить новую форму канадских вооружённых сил тёмно-зелёного цвета (цвета мундира английских стрелков), которую носили также лётчики и военнослужащие бывшей Армии. |
Last night in Linares chess the traditional tour ended with in which Levon Aroyan, won a Azeri player Vugar Gashimov, this was the only victory of Levon Aroyan, the others he finished on tie. |
Вчера вечером в Линаресе закончился традиционный шахматный турнир, в котором Левон Ароян, в последнем матче выиграл азарбаджанского игрока- Вугара Гашимова, эта победа была единственной у Левона Арояана, предыдущие он закончил ничьей. |
'I like to have a foot in both camps - 'the shiny new digital world of technology, 'and the traditional path to knowledge, 'which is embodied by the library. |
Мне нравится сидеть на обоих стульях сразу, тут новый захватывающий мир технологий, а тут - традиционный подход к знанию и обучению, воплощённый в библиотеке. |
The most important event in the village is the Galička Svadba, a traditional wedding custom held annually in summer (in July), on the day of the village feast of the Patron Saint - Petrovden (St. Peter's day). |
Важнейшее событие в селе - это Галичницкая свадьба, традиционный свадебный обычай, который проводится ежегодно в июле, на день села и его святого покровителя - Апостола Петра. |
The turmoil and uncertainty of the early Atomic Age and the onset of profound social changes made the old concepts of the nuclear family and traditional gender roles, reflected in the behaviour of Titanic's passengers, resonate with a mid-1950s audience. |
Хаос и нестабильность начала Атомного века и последующие глубокие социальные изменения также делали притягательным традиционный взгляд на гендерные роли и семью, находивший отражение в поведении пассажиров «Титаника» и способствовавший популярности книги в середине 1950-х. |
Lead vocalist Bono described the song as "the sound of four men chopping down The Joshua Tree", due to its departure from the traditional sound that had characterised the band in the 1980s. |
Вокалист Боно охарактеризовал сингл как «звук четырёх мужчин, рубящих дерево Джошуа», в связи с его непохожестью на традиционный звук U2, который стал визитной карточкой группы в 80-х годах. |
It combines traditional strategy gameplay with fully real-time, fast-paced, arcade-style action gameplay, featuring a split-screen two-player mode where both players are in action simultaneously and there are no pauses while decisions are taken, forcing players to think quickly while on the move. |
Она объединила традиционный стратегический игровой процесс с полноценным экшеном аркадного стиля в режиме реального времени, и имела режим игры с разделённым экраном, когда оба игрока действуют одновременно, и отсутствуют паузы между действиями, что вынуждает игроков принимать решения быстро. |
Curses-based programs often have a user interface that resembles a traditional graphical user interface, including 'widgets' such as text boxes and scrollable lists, rather than the command line interface (CLI) most commonly found on text-only devices. |
Программы, использующие curses, часто имеют пользовательский интерфейс, напоминающий традиционный графический интерфейс пользователя, включая такие виджеты, как выпадающие меню и прокручиваемые списки, вместо интерфейса командной строки (command line interface, CLI), широко используемого на текстовых терминалах. |
Okoye is of the J'Kuwali tribe and acted as a traditional, proper concomitant to the king, speaking only to the king and only in Hausa, an African language not widely spoken in Wakanda and thus affording the king and his wives a measure of privacy. |
Окойе принадлежит к племени Ж'кували и действовует как традиционный, спутник короля, говоря только с королем и только на хаусе, африканском диалекте, слабо распространённом в Ваканде, что таким образом, предоставляло королю и его женам меру конфиденциальности. |
The company's first traditional comic series, 30 Days of Night, created by Steve Niles and Ben Templesmith started a seven-figure bidding war between DreamWorks, MGM, and Senator International, with Senator winning and Sam Raimi attached to produce. |
Первый традиционный комикс-сериал компании «30 дней ночи», созданный Стив Найлсом и Беном Темплсмитом, вызвал биддинговую войну с семизначными ставками между DreamWorks, MGM и Senator International, где Senator International победила и Сэм Рэйми был поключен как продюсер. |
When I was 15 in 2005, I completed high school and I moved from Canada - Saskatoon - to Zawiya, my parents' hometown in Libya, a very traditional city. |
В 2005 году, когда мне исполнилось 15 я и закончила школу, я переехала из Канады, из города Саскатун, в город Эз-Завия, родной город моих родителей в Ливии, очень традиционный ливийский город. |
A new, five-member Council of State would be installed within 14 days composed of one member chosen by each of NPFL, ULIMO, AFL/Coalition and LNC and Mr. Tamba Taylor, a traditional chief chosen by NPLF and ULIMO. |
Пять членов нового Государственного совета будут введены в должность в течение 14 дней, причем состав его будет следующим: по одному члену от НПФЛ, УЛИМО, ВСЛ/Коалиция и ЛНК, а также г-н Тамба Тейлор - традиционный вождь, избираемый НПФЛ и УЛИМО. |
For example, the traditional programming mechanism, the planning and project identification mission (PPIM), has been abolished in favour of a more field-driven process that begins with dialogue and participatory planning at the local level. |
Например, такой традиционный программный механизм, как миссия планирования и определения проектов (МПОП), был ликвидирован и заменен процессом, диктуемым больше полевыми условиями, который начинается с диалога и совместного планирования на местном уровне. |
Ms. Manalo noted that the profile of women's employment in Kazakhstan reflected the traditional pattern in which a woman's likelihood of being hired for a given position was inversely proportional to the degree of authority attached to that position. |
ЗЗ. Г-жа Манало отмечает, что структура занятости женщин в Казахстане отражает традиционный подход, суть которого заключается в том, что шансы женщины получить определенную должность обратно пропорциональны степени влияния, которую эта должность предполагает. |
Several countries are now active in the information technology and electronics sectors, with the plastics, metal fabrication, pharmaceuticals and chemical industries gaining ground and even surpassing traditional exports centred around the textile, garment and agro-food industries. |
Несколько стран в настоящее время активно развивают сектора информационной технологии и электроники, при этом производство пластмасс и металлов, фармацевтическая и химическая промышленность приобретают прочную основу, а производимая на экспорт продукция этих отраслей даже превосходит традиционный экспорт, базирующийся на производстве тканей, одежды и агропищевой продукции. |
Unlike other Latin American countries, the cultural identity of the indigenous peoples of El Salvador is not immediately apparent, since they do not have the cultural traits, such as language and traditional dress, whereby an indigenous person from other areas is identified. |
В отличие от других стран Латинской Америки, в Сальвадоре коренные народы представляют собой культурное явление, которое не бросается в глаза, поскольку такие отличающие коренной народ особенности, как язык и традиционный костюм, остались в прошлом. |
The traditional informal sector in developing countries includes independent small producers, but sub-contracting is also common, particularly between formal and informal enterprises. These developments require new efforts to extend the protection of core labour standards to informal enterprises. |
Традиционный неформальный сектор в развивающихся странах включает независимых мелких производителей, однако широко распространенным является также заключение субподрядов, в частности между предприятиями формального и неформального секторов, что свидетельствует о необходимости принятия новых мер с целью распространения защиты основных стандартов труда на предприятия неформального сектора. |
In the run-up to the Sixth WTO Ministerial Conference, new submissions were made by countries and discussed in the CTESS, leading to two different negotiating approaches: the traditional, list-based approach, and an alternative, environmental project approach. |
В преддверии шестой Конференции министров ВТО страны представили новые предложения, которые были обсуждены на специальной сессии Комитета по торговле и окружающей среде и которые привели к формированию двух различных подходов к переговорам, включая традиционный подход на основе соответствующих перечней и альтернативный подход на основе экологических проектов. |
The mechanism made the three villages central to Tokelau's governmental system and reasserted the three village councils' traditional authority, thereby giving substance to the concept of the "Modern House of Tokelau". |
Благодаря этому механизму центральное место в системе управления Токелау отводится этим трем селениям и закрепляется традиционный авторитет трех сельских советов, что по сути представляет собой практическую реализацию концепции «Нового дома Токелау». |