| The role of indigenous people and other forest-dependent people living traditional lifestyles should play a key role in this area. | Ключевую роль в этой области должны играть коренное население и другие зависимые от лесов группы населения, ведущие традиционный образ жизни. |
| In special missions, the traditional post-by-post classification process has not proven feasible. | Применявшийся в специальных миссиях традиционный подход к классификации должностей на индивидуальной основе оказался непригодным. |
| The Committee notes that the traditional charity-based welfare approach to addressing the needs of children with disabilities prevails. | Комитет отмечает, что пока еще преобладает традиционный подход к решению проблем детей-инвалидов, основанный на добровольной благотворительной помощи. |
| Today, the traditional North-South gap has, in general, been overcome. | Сегодня традиционный разрыв в развитии между Севером и Югом в целом преодолен. |
| Try switching from corps-style marching... to traditional style. | Попробуй переключиться с военного стиля маршировки на традиционный стиль. |
| We have a nontraditional traditional ritual. | Так что будет традиционный праздник с нетрадиционной ориентацией. |
| There are three kinds of global cultural codes: preliterate (traditional), literary and screen full. | Различаются три типа глобальных культурных кодов: дописьменный (традиционный), письменный (книжный) и экранный, находящийся сегодня в стадии формирования. |
| The school's style focuses on a Western-influenced objective realism, but achieved with traditional Japanese painting techniques. | Стиль школы Сидзё фокусируется на предметном реализме, привнесённом с запада, но средствами достижения служит традиционный японский декоративный стиль и техники живописи. |
| We must recall that the Social Summit was an intergovernmental meeting with many parallel activities; this was a traditional way of organizing such a conference. | Следует напомнить, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития представляла собой межправительственную встречу с разнообразной параллельной деятельностью; это был традиционный путь организации конференции подобного рода. |
| Single-medium permitting - the traditional regulatory approach - derives from the way that environmental regulation developed as specific environmental problems needed to be addressed. | Выдача разрешений по отдельным компонентам окружающей среды - традиционный подход к регулированию - проистекает из того, что природоохранное регулирование развивалось по мере решения отдельных экологических проблем. |
| For example, Indonesia reports a traditional approach using religious methods and an ultra-rapid one-day detoxification. | Например, Индонезия отмечает традиционный подход, основанный на использовании религиозных методов, и исключительно краткий срок дезинток-сикации в течение суток. |
| Brazil has taken steps to ensure that large-scale infrastructure projects safeguard the rights of indigenous peoples as well as quilombo and traditional communities. | Бразилией принимаются меры, призванные обеспечить осуществление крупномасштабных инфраструктурных проектов с соблюдением прав коренных народностей, а также жителей поселений киломбу и общин, ведущих традиционный образ жизни. |
| Assistance to traditional communities and peoples is also emphasised in the BSM Plan. | Задачи оказания помощи общинам и народностям, ведущим традиционный образ жизни, отражены также и в плане БСМ. |
| A quinta is basically a traditional estate manor house that has been refurbished to cater for guests. | Отель-усадьба (или, как здесь его называют, "кинта") представляет собой традиционный господский дом с прилегающей к нему территорией, переоборудованный под гостиничное заведение. |
| The fortified position of Liège was established following World War I by Belgium to block the traditional invasion corridor from Germany through Belgium to France. | Лье́жский укреплённый райо́н (фр. Position fortifiée de Liège) был создан после Первой мировой войны Бельгией, чтобы закрыть традиционный коридор интервенций Германия - Франция, который проходил через Бельгию. |
| Their traditional livelihood is nomadic herding, although many now lead a semi-nomadic existence or have settled in communities. | Традиционный способ получения средств к существованию кучи - это кочевое животноводство, хотя многие из них теперь перешли к полукочевому образу жизни или же объединились в оседлые общины. |
| Before we begin the traditional citizens' forum, I hope you'll allow me to announce the arrival of our newest citizen to the New United States. | Прежде чем мы начнем традиционный форум горожан, я надеюсь, вы позволите мне представить нового гражданина новых Соединенных Штатов... |
| It's a traditional part of the way of life, | Мы имеем право продолжать наш традиционный образ жизни. |
| Such traditional favouritism of males led to a great disparity existing between men and women in education prior to the war. | Этот традиционный мужской фаворитизм привел к огромному разрыву в образовательном уровне мужчин и женщин в довоенный период. |
| Arhontiko offers 4-star traditional apartment accommodation, situated in the centre of Arhanes, a picturesque town built at the foot of the sacred mount Jiouktas. | Традиционный 4-звёздочный апарт-отель Arhontiko расположен в центре Арханеса, живописного города, построенного у подножья священной горы Юктас. |
| The framework adapts and extends traditional HTML to present dynamic content through two-way data-binding that allows for the automatic synchronization of models and views. | Фреймворк адаптирует и расширяет традиционный HTML, чтобы обеспечить двустороннюю привязку данных для динамического контента, что позволяет автоматически синхронизировать модель и представление. |
| It is the most well-known of a number of local kastom (custom) villages whose people aspire to retain a traditional lifestyle with minimal Western influences. | Деревня Бунлап самая известная из множества местных традиционных деревень, люди которых стремятся сохранить традиционный образ жизни с минимальными западными влияниями. |
| Behind this, you will discover an exciting interior design; forming a balance between traditional Dutch and modern Dutch design, with concentration on the Netherlands landscape. | В оформлении гостиницы особое значение придаётся голландскому пейзажу, а традиционный нидерландский дизайн здесь прекрасно сочетается с самыми модными тенденциями. |
| The 248 Finisterra is a traditional boutique hotel located in Las Cañitas, a district with lots of attractions for fans of good cooking, design and Argentinean fashion. | Традиционный бутик-отель 248 Finisterra расположен в районе Лас-Канитас, который пользуется популярностью среди гурманов, любителей дизайна и аргентинской моды. |
| The device attaches to an RS-232 communications line and the operating system on the USB side makes the USB device appear as a traditional RS-232 port. | Устройство присоединяется к линии связи RS-232, а операционная система заставляет USB-устройство появиться как традиционный порт RS-232. |