The traditional route across the Balkans unfortunately has now been joined by a whole series of routes across Central Asia. |
К сожалению, традиционный путь через Балканы теперь расширен - к нему добавилась целая сеть маршрутов, пролегающих через Центральную Азию. |
In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. |
В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства. |
UNFPA stated that Atlas does not produce a "traditional" ageing report in the 30-day, 60-day, 90-day format. |
ЮНФПА указал, что система «Атлас» не позволяет сгенерировать «традиционный» отчет о сроках оплаты в 30-дневном, 60-дневном и 90-дневном форматах. |
In his opening remarks, he highlighted the multiple challenges facing the world and stated that the traditional path to growth was no longer viable. |
В своих вступительных замечаниях он отметил, что мир сталкивается с многочисленными проблемами, и заявил что традиционный путь к росту более не действует. |
The traditional questionnaire will no longer be carried out; rather, an alternative procedure will soon be tested. |
Традиционный опросный лист уже не будет использоваться; вместо этого вскоре будет опробована альтернативная процедура. |
The company provided support for infrastructure and allowed indigenous peoples to maintain their traditional livelihoods and economy while benefiting from job opportunities in oil and gas developments. |
Компания оказывает поддержку в развитии инфраструктуры и позволяет коренным народам сохранить их традиционный жизненный и экономический уклад, а также предоставляет им возможности для трудоустройства в сфере добычи нефти и газа. |
Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, has convincingly emphasized both substantive legal content as well as the more traditional procedural focus of the rule of law. |
Председатель Международного Суда Хисаси Овада убедительным образом выделил как основополагающее юридическое содержание, так и более традиционный подход к процедурным аспектам верховенства права. |
As a result, the people were denied their rights, and their traditional way of life was disrupted during those many years. |
Вследствие этого в течение многих лет местное население было лишено своих прав и возможности вести традиционный образ жизни. |
His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. |
Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия признает применяемый МФОКК и КП в вопросах реагирования на бедствия традиционный подход, основанный на потребностях с учетом прав. |
Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. |
В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования. |
It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. |
Она должна переориентировать традиционный подход и даже перейти к активному варианту поддержания мира, то есть поддержанию мира наряду с миростроительством. |
At the same time, it is the view of the Inspectors that the current traditional examination process entails too many manual, labour-intensive elements and requires complex, difficult logistical preparations. |
В то же время, по мнению Инспекторов, нынешний традиционный экзаменационный процесс сопряжен с использованием слишком большого числа неавтоматизированных, трудоемких элементов и требует комплексной, сложной материально-технической подготовки. |
Although Norwegian women make traditional choices in terms of their education and careers, Norway nevertheless has a very high proportion of women with higher educational qualifications. |
Хотя норвежские женщины и делают традиционный выбор в плане образования и профессии, в стране, тем не менее, имеется весьма высокий процент женщин, получивших дипломы о высшем образовании. |
However, it is concerned about the ability of the local indigenous communities to pursue their traditional way of life in such parks. |
Вместе с тем он испытывает определенную обеспокоенность по поводу способности общин коренных народов сохранять в таких национальных парках свой традиционный образ жизни. |
Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. |
Таким образом традиционный уклад семьи мало чем может помочь в решении социальных проблем и борьбе с проявлениями дискриминации, с которыми дети и молодые люди сталкиваются изо дня в день. |
Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. |
В-третьих, традиционный и консервативный характер шри-ланкийского общества предусматривает уважение и соблюдение принципа неприкосновенности семьи как института. |
The programme's traditional marketing included the dissemination of 80,000 publications catalogues, 250,000 flyers and brochures and attendance at over 40 book fairs. |
Традиционный маркетинг в рамках программы включает распространение 80000 каталогов изданий и 250000 рекламных афиш и брошюр и участие более чем в 40 книжных выставках. |
This would reportedly entail the removal of close to 2,700 Jahalin Bedouins, who live a traditional semi-nomadic life in the area. |
Это, предположительно, повлечет за собой переселение приблизительно 2700 джахалинских бедуинов, которые ведут традиционный полукочевой образ жизни в этом районе. |
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. |
Таким образом, мы считаем, что настало время по-новому взглянуть на традиционный подход к преодолению угроз, вызываемых распространением обычного оружия. |
The traditional professional holiday of foresters in Bulgaria in April 2011 |
традиционный профессиональный праздник лесоводов в Болгарии в апреле 2011 года |
A number of the Council's interlocutors detailed the background of the current situation in Darfur, which they described as a traditional conflict between herdsmen and farmers over limited national resources. |
Ряд представителей Совета представили подробную информацию о нынешнем положении в Дарфуре, которое они охарактеризовали как традиционный конфликт между скотоводами и фермерами по поводу ограниченных национальных ресурсов. |
This model omits any reference to the rights of those who chose to maintain traditional subsistence ways of life which have sustained them since time immemorial. |
Эта модель никоим образом не учитывает права тех, кто предпочитает вести традиционный образ жизни, который обеспечивал их существование с незапамятных времен. |
It cannot be reprocessed like traditional asphalt for environmental and public health reasons |
Нельзя повторно перерабатывать как традиционный асфальт по соображениям экологии и общественного здравоохранения |
The study broadens the traditional list of performance indicators to identify bottlenecks to include not only capacity measures but others, primarily with a quality of service orientation. |
Исследование расширяет традиционный перечень эксплуатационных показателей, используемых для выявления узких мест, охватывая меры, касающиеся не только пропускной способности, но и других аспектов, в первую очередь связанных с качеством услуг. |
The traditional approach to the economy focuses on the monetised sector that can be represented in measures such as Gross Domestic Product. |
Традиционный подход к экономике делает упор на монетизированный сектор, который может быть представлен в таких показателях, как валовой внутренний продукт. |