Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Традиционный

Примеры в контексте "Traditional - Традиционный"

Примеры: Traditional - Традиционный
The traditional route across the Balkans unfortunately has now been joined by a whole series of routes across Central Asia. К сожалению, традиционный путь через Балканы теперь расширен - к нему добавилась целая сеть маршрутов, пролегающих через Центральную Азию.
In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства.
UNFPA stated that Atlas does not produce a "traditional" ageing report in the 30-day, 60-day, 90-day format. ЮНФПА указал, что система «Атлас» не позволяет сгенерировать «традиционный» отчет о сроках оплаты в 30-дневном, 60-дневном и 90-дневном форматах.
In his opening remarks, he highlighted the multiple challenges facing the world and stated that the traditional path to growth was no longer viable. В своих вступительных замечаниях он отметил, что мир сталкивается с многочисленными проблемами, и заявил что традиционный путь к росту более не действует.
The traditional questionnaire will no longer be carried out; rather, an alternative procedure will soon be tested. Традиционный опросный лист уже не будет использоваться; вместо этого вскоре будет опробована альтернативная процедура.
The company provided support for infrastructure and allowed indigenous peoples to maintain their traditional livelihoods and economy while benefiting from job opportunities in oil and gas developments. Компания оказывает поддержку в развитии инфраструктуры и позволяет коренным народам сохранить их традиционный жизненный и экономический уклад, а также предоставляет им возможности для трудоустройства в сфере добычи нефти и газа.
Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, has convincingly emphasized both substantive legal content as well as the more traditional procedural focus of the rule of law. Председатель Международного Суда Хисаси Овада убедительным образом выделил как основополагающее юридическое содержание, так и более традиционный подход к процедурным аспектам верховенства права.
As a result, the people were denied their rights, and their traditional way of life was disrupted during those many years. Вследствие этого в течение многих лет местное население было лишено своих прав и возможности вести традиционный образ жизни.
His delegation appreciated the Commission's acknowledgement of the traditional approach of IFRC to disaster response, which was based on needs but informed by rights. Делегация оратора с удовлетворением отмечает, что Комиссия признает применяемый МФОКК и КП в вопросах реагирования на бедствия традиционный подход, основанный на потребностях с учетом прав.
Nicaragua acknowledged the rights of indigenous peoples to their culture and identity, and their traditional collective system of land tenure and usage. В Никарагуа признаны права коренных народов на собственную культуру и самобытность, а также на традиционный общинный уклад землевладения и землепользования.
It should move beyond the traditional approach and even engage in robust peacekeeping: peacemaking as well as peacekeeping. Она должна переориентировать традиционный подход и даже перейти к активному варианту поддержания мира, то есть поддержанию мира наряду с миростроительством.
At the same time, it is the view of the Inspectors that the current traditional examination process entails too many manual, labour-intensive elements and requires complex, difficult logistical preparations. В то же время, по мнению Инспекторов, нынешний традиционный экзаменационный процесс сопряжен с использованием слишком большого числа неавтоматизированных, трудоемких элементов и требует комплексной, сложной материально-технической подготовки.
Although Norwegian women make traditional choices in terms of their education and careers, Norway nevertheless has a very high proportion of women with higher educational qualifications. Хотя норвежские женщины и делают традиционный выбор в плане образования и профессии, в стране, тем не менее, имеется весьма высокий процент женщин, получивших дипломы о высшем образовании.
However, it is concerned about the ability of the local indigenous communities to pursue their traditional way of life in such parks. Вместе с тем он испытывает определенную обеспокоенность по поводу способности общин коренных народов сохранять в таких национальных парках свой традиционный образ жизни.
Only to a limited extent did the traditional family model thus promoted tackle societal problems and manifestations of discrimination children and youth had to live with every day. Таким образом традиционный уклад семьи мало чем может помочь в решении социальных проблем и борьбе с проявлениями дискриминации, с которыми дети и молодые люди сталкиваются изо дня в день.
Thirdly, the traditional and conservative nature of Sri Lankan society holds a deep and abiding respect for the sanctity of the family as an institution. В-третьих, традиционный и консервативный характер шри-ланкийского общества предусматривает уважение и соблюдение принципа неприкосновенности семьи как института.
The programme's traditional marketing included the dissemination of 80,000 publications catalogues, 250,000 flyers and brochures and attendance at over 40 book fairs. Традиционный маркетинг в рамках программы включает распространение 80000 каталогов изданий и 250000 рекламных афиш и брошюр и участие более чем в 40 книжных выставках.
This would reportedly entail the removal of close to 2,700 Jahalin Bedouins, who live a traditional semi-nomadic life in the area. Это, предположительно, повлечет за собой переселение приблизительно 2700 джахалинских бедуинов, которые ведут традиционный полукочевой образ жизни в этом районе.
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. Таким образом, мы считаем, что настало время по-новому взглянуть на традиционный подход к преодолению угроз, вызываемых распространением обычного оружия.
The traditional professional holiday of foresters in Bulgaria in April 2011 традиционный профессиональный праздник лесоводов в Болгарии в апреле 2011 года
A number of the Council's interlocutors detailed the background of the current situation in Darfur, which they described as a traditional conflict between herdsmen and farmers over limited national resources. Ряд представителей Совета представили подробную информацию о нынешнем положении в Дарфуре, которое они охарактеризовали как традиционный конфликт между скотоводами и фермерами по поводу ограниченных национальных ресурсов.
This model omits any reference to the rights of those who chose to maintain traditional subsistence ways of life which have sustained them since time immemorial. Эта модель никоим образом не учитывает права тех, кто предпочитает вести традиционный образ жизни, который обеспечивал их существование с незапамятных времен.
It cannot be reprocessed like traditional asphalt for environmental and public health reasons Нельзя повторно перерабатывать как традиционный асфальт по соображениям экологии и общественного здравоохранения
The study broadens the traditional list of performance indicators to identify bottlenecks to include not only capacity measures but others, primarily with a quality of service orientation. Исследование расширяет традиционный перечень эксплуатационных показателей, используемых для выявления узких мест, охватывая меры, касающиеся не только пропускной способности, но и других аспектов, в первую очередь связанных с качеством услуг.
The traditional approach to the economy focuses on the monetised sector that can be represented in measures such as Gross Domestic Product. Традиционный подход к экономике делает упор на монетизированный сектор, который может быть представлен в таких показателях, как валовой внутренний продукт.