He claimed these activities would destroy his peoples' ability to live in a traditional and peaceful way. |
Он заявил, что подобная деятельность подорвет традиционный и мирный уклад жизни его народа. |
Slovakia hoped that the traditional consensus on the agenda item under consideration would be maintained. |
Словакия надеется, что традиционный консенсус по рассматриваемому пункту повестки дня будет сохранен. |
Rapid economic growth has also had certain negative effects on traditional Thai ways of life and societal values. |
Быстрый экономический рост также оказал некоторое отрицательное воздействие на традиционный таиландский образ жизни и общественные ценности. |
The traditional machinery, stretched thin, is in need of repair and reform. |
Традиционный механизм, работающий на износ, нуждается сейчас в ремонте и реформировании. |
As Ms. Bertini noted in her report, this is not a "traditional" humanitarian crisis. |
Как отметила в своем докладе г-жа Бертини, это не традиционный «гуманитарный кризис». |
The establishment of the ISU enhanced the traditional level of service that the GICHD has provided to the Intersessional Work Programme. |
Учреждение ГИП позволило повысить традиционный уровень обслуживания, предоставляемого со стороны ЖМЦГР Межсессионной программе работы. |
The traditional primacy of nature study needs to be balanced by the study of social sciences and humanities. |
Традиционный приоритет изучения природы должен уравновешиваться изучением общественных и гуманитарных наук. |
As the practice of microfinance had shown, the traditional development finance approach did not give the desired results. |
Как показала практика микрофинансирования, традиционный подход к финансированию развития не дает желаемых результатов. |
It does not include the traditional final operational paragraph placing this item on the agenda of the next session of the General Assembly. |
В него не включен традиционный заключительный пункт постановляющей части о включении данного пункта в повестку дня следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Our people still live predominately traditional lives, dispersed along the equator throughout over 17,000 islands. |
Наш народ, рассеянный на более чем 17000 протянувшихся вдоль экватора островов, по-прежнему ведет в основном традиционный образ жизни. |
This is a rather traditional way of categorizing the limits to expulsion in international human rights law. |
Это довольно традиционный способ квалификации ограничений в отношении высылки в сфере международных стандартов в области прав человека. |
Resin trees, an important traditional source of income for local families, have been felled. |
Гевеи, важный традиционный источник дохода для семей местных жителей, были вырублены. |
Thus, more and more departments are complementing their traditional public health approach with a rights approach. |
Таким образом, все большее число департаментов дополняет свой традиционный подход к вопросам здравоохранения правозащитным подходом. |
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. |
Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
Moreover, they will not lose their British citizenship nor their traditional way of life. |
Более того, они не утратят своего британского гражданства и сохранят свой традиционный образ жизни. |
During armed conflict, the effect on families and traditional ways of life can be devastating. |
Во время вооруженных конфликтов их воздействие на семьи и традиционный образ жизни может быть пагубным. |
In general, the traditional master plan suffered from several major shortcomings. |
В целом, традиционный типовой план имел ряд существенных недостатков. |
From the perspective of the urban poor, the traditional master plan was divorced from reality. |
С точки зрения бедных слоев городского населения традиционный типовой план был оторван от реальности. |
While traditional military antagonism and conflicts have yet to be eliminated, a variety of non-traditional security concerns have become increasingly prominent. |
Хотя традиционный военный антагонизм и конфликты еще предстоит искоренить, все больше бросаются в глаза разнообразные нетрадиционные соображения безопасности. |
It is a social menace that overturns existing structures such as the family - the traditional centre of solidarity and mutual assistance. |
Это социальная угроза, которая опрокидывает существующие структуры, такие как семья - традиционный центр солидарности и взаимопомощи. |
The traditional way of life of Solomon Islanders is in itself a social security system. |
Традиционный образ жизни на Соломоновых островах по существу сродни системе социального обеспечения. |
In Brazil, environmental protection tends to follow the traditional path of punishment and control. |
Для деятельности в области охраны окружающей среды в стране характерен традиционный подход применения санкций и контроля. |
Indeed, the traditional image of women in the media and in school textbooks was very negative and impeded the implementation of the Convention. |
Действительно, традиционный образ женщин в средствах массовой информации и школьных учебниках является весьма негативным и затрудняет осуществление Конвенции. |
To measure the concrete benefits of optimisation, it was not possible to use the traditional balancing method. |
Для измерения конкретных преимуществ оптимизации было невозможно использовать традиционный метод балансирования. |
On the one hand, the traditional mode of adoption of Commission texts has involved a diplomatic conference and a convention. |
С одной стороны, традиционный способ принятия текстов Комиссии связан с дипломатической конференцией и конвенцией. |