The traditional "co-evolutionary process", in which societies, farming and ecosystems used to have sufficient time and space to adjust mutually through complex feedback mechanisms, is no longer adequate in all cases. |
Традиционный процесс "совместной эволюции", при котором общество, система земледелия и экосистема располагали достаточным временем и пространством для взаимной адаптации с помощью комплексных механизмов обратной связи, отныне во всех отношениях является неэффективным. |
Bearing in mind the nature of the armed confrontation in Colombia, the Government has broadened the traditional notion of human rights by incorporating international humanitarian law, which restrains the conflict and holds all armed participants responsible. |
Учитывая характер переживаемого страной вооруженного противостояния, правительство дополнило традиционный подход к проблеме прав человека возможностями и перспективами, открываемыми применением норм международного гуманитарного права, которые снижают остроту конфликта и возлагают ответственность за него на всех вооруженных участников столкновений. |
While that revolution was in the making at a sister organization, CCISUA members in the United Nations had suffered from a backward and unmotivational pattern of managerial behaviour, tainted by a traditional approach to the management of the Organization. |
В то время как в одной из родственных организаций происходит эта революция, члены ККСАМС в Организации Объединенных Наций страдают от несовременных и не стимулирующих сотрудников методов управления, для которых характерен традиционный подход к управлению Организацией. |
Against this background, the traditional format of the report (A/56/1), which is subdivided according to the four main operative sectors of the United Nations, this year seems more appropriate than ever. |
Учитывая нынешнюю ситуацию, традиционный формат доклада (А/56/1), который состоит из четырех разделов, соответствующих основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, в этом году, как представляется, как никогда ранее отвечает предъявляемым к нему требованиям. |
Rather than admit any such thing, Chirac hurried to meet German Chancellor Gerhard Schröder, so that they could jointly reaffirm their traditional alliance as the spiritual leaders of this European project, in the hope that the Constitutional Treaty might yet be rescued. |
Вместо того чтобы согласиться с чем-то подобным, Ширак поспешил встретиться с немецким канцлером Герхардом Шредером, чтобы они вновь могли совместно подтвердить свой традиционный союз в качестве духовных лидеров данного европейского проекта, с надеждой на то, что Конституционное Соглашение еще могло быть спасено. |
In the 1960's, he was the first to see that Milan, then a traditional Italian city where people walked to work, would become a modern metropolis, surrounded by American-style suburbs. |
В 60-х гг. он был первым, кто понял, что Mилан, в то время традиционный итальянский город, куда люди шли работать, станет современной столицей, окруженной пригородом в американском стиле. |
In this context, it was noted that the traditional "Mavrommatis approach" to diplomatic protection thus had its strong points and should not be discarded without careful consideration of what was required in order to render the individual's rights effective. |
С учетом этого было отмечено, что традиционный "подход Мавромматиса" к дипломатической защите имеет много плюсов и не должен отбрасываться без тщательного рассмотрения вопроса о том, что требуется для обеспечения эффективных индивидуальных прав. |
What impact had oil development had on the traditional way of life of the Eastern Khants, who were subsistence hunters and fishermen? |
Какие последствия разработка нефтяных месторождений оказала на традиционный образ жизни восточных хантов, добывающих себе средства к существованию охотой и рыболовством? |
Currently, the Organization offers two technical career paths: systems development and maintenance, and infrastructure and telecommunications, reflecting a traditional, but narrow view of the ICT organization's scope. |
В настоящее время Организация предлагает техническим сотрудникам для продвижения по службе два профиля служебного роста: разработка и обслуживание систем и инфраструктура и телекоммуникации, что отражает традиционный, но узкий подход к организационной структуре ИКТ. |
Dear colleagues, this year, Canada faces the same challenge that every recent incoming Conference president has confronted since the negotiation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT): our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. |
Уважаемые коллеги, в этом году Канада столкнулась с той же самой проблемой, с которой сталкивается каждый из последних новых председателей Конференции после завершения переговоров по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ): наш традиционный многосторонний разоруженческий механизм фактически застопорился. |
'E-business piloting and readiness for rural women artisans and entrepreneurs in Bhutan' is a UNDP project that blends traditional crafts and information technology to benefit rural women. |
«Экспериментальное применение и создание электронного бизнеса для сельских женщин-ремесленников и предпринимателей в Бутане» - проект ПРООН, в рамках которого сельские женщины обучаются сочетать традиционный кустарный промысел и информационные технологии. |
Since 2000 ISF has been organizing the International Children's Day celebration in New York as a Shinto cultural presentation in accordance with the traditional Japanese custom of blessing for children's growth and future happiness. |
С 2000 года МСФ организует в городе Нью-Йорке синтоистские культурные мероприятия по случаю Международного дня детей, в основу которых положен традиционный японский обычай благословлять детей, желая им хорошо расти и быть счастливыми. |
While the Harasiis supported these efforts, they also desired to maintain their traditional ways of life through animal husbandry, and they have requested that development schemes take this into account. |
Хотя у харасиев эти усилия нашли поддержку, но им также хотелось сохранить свой традиционный образ жизни, занимаясь скотоводством, и они попросили, чтобы их пожелание было учтено в будущих планах развития. |
Any investment in the future of ethnic minorities, whose unique environment and traditional ways of life made Namibia a prime location for ethnic and eco-tourism, would be repaid many times over with tourism becoming an economically self-sustaining enterprise. |
Любые инвестиции в будущее этнических меньшинств, уникальные природные условия и традиционный образ жизни, которые превратят Намибию в популярное направление этнического и экологического туризма, многократно окупятся, когда туризм превратится в экономически рентабельное предприятие. |
In recent times, the motive for the attacks has been changing from traditional cattle rustling to organized cattle banditry and laundering. |
В последнее время мотивом для конфликтов становится не традиционный угон скота, а организованные бандитские нападения с целью угона и сокрытия скота. |
This issue must not be viewed with an eye to short-term impacts on traditional industrial growth or political tenure, but rather with a longer-term consideration of the sustainability of economies, societies and peoples the world over. |
К этой проблеме следует подходить не на основе ее краткосрочного воздействия на традиционный промышленный рост или срок политических полномочий, а скорее с учетом долгосрочных соображений, касающихся устойчивости экономических систем, обществ и народов во всем мире. |
His attorney stated that his client had just followed the traditional Chinese custom of filial piety by delivering a eulogy at his father's memorial service and spoken words from his heart, so it could not be called "instigation". |
Его адвокат заявил, что его клиент всего лишь исполнил традиционный китайский обычай почитать своих родителей, выступив с надгробной речью на траурной церемонии в память о своем отце, и говорил от всего сердца, поэтому эти действия нельзя назвать "подстрекательством". |
Access to credit and land; participation in decision making, agricultural extension services; improved seeds, farm inputs and implements; strengthening of traditional thrift, savings and insurance schemes. |
Доступ к кредитованию и землевладению; вовлечение в процесс принятия решений; доступ к аграрно-техническим службам; снабжение улучшенными семенами и сельскохозяйственной техникой; совершенствование программ, поощряющих традиционный экономный образ жизни, накопление сбережений и страхование. |
This delightful traditional old town house with a courtyard and swimming pool offers: 4 bedrooms, 4 bathrooms, 1 living room, kitchen and WC. |
Расположенный в Медине прекрасный традиционный дом, площадью 175 м2, содержит 4 спальные комнаты, 4 ванные комнаты, 1 двор, двор с бассейном, большой салон в марокканском стиле, кухню и туалеты. |
Erdoğan's strategy has been to whip up frenzy around these cases to solidify his traditional, religious/conservative base, but also to gain the backing of domestic liberals. |
Стратегия Эрдогана заключалась в том, чтобы разжечь вокруг этих дел маниакальное безумие, сплотив, таким образом, свой традиционный религиозно-консервативный электорат, а также добиться поддержки отечественных либералов. |
As his traditional number 10 was worn by Giovani dos Santos, Donovan selected number 26, which he wore at Bayer Leverkusen when he began his career in 1999. |
Так как традиционный для Лэндона номер 10 был закреплен в команде за Джовани дос Сантосом, Донован выбрал себе номер 26, под которым начал свою карьеру в «Байер 04» в 1999 году. |
Avlon is the author of several books, including Independent Nation: How Centrists Can Change American Politics (2004), which critically appraises both traditional American centrism and the more recent radical centrism. |
Является автором нескольких книг, в том числе «Независимая нация: как центристы могут изменить американскую политику» (англ. Independent Nation: How Centrists Can Change American Politics) (2004), в которой критически оценивает традиционный американский центризм и более поздний радикальный центризм. |
A traditional Umibōzu folktale is told in the second story arc of the anime Mononoke, a sequel to Ayakashi: Samurai Horror Tales, which combined folktales, Kabuki plays, and animated versions of 19th century woodblock art prints to retell classic ghost stories. |
Традиционный фольклорный Умибодзу появляется во второй части сюжетной арки аниме «Mononoke», продолжении аниме-сборника японских ужасов «Ayakashi: Samurai Horror Tales», которые представляют собой сочетание традиционных сказкок, пьес театра Кабуки и анимированных версий печатных гравюр XIX века, пересказывающих классические истории о призраках. |
He was given a special performance by a choir of children that perform Beatles songs and presented with a traditional Ukrainian stringed instrument, the kobza, by the Ukrainian Beatles fanclub. |
Сводный детский хор представил Полу свои интерпретации «Битловских» хитов, а члены Украинского фан-клуба подарили ему традиционный музыкальный инструмент - кобзу. |
The government decided on a single national design for all Irish coin denominations, which show a Celtic harp, a traditional symbol of Ireland, decorated with the year of issue and the word Éire which means "Ireland" in the Irish language. |
Правительство выбрало единый национальный дизайн для всех евроирландских монет, которые изображают кельтскую арфу, традиционный символ Ирландии, с изображением годом выпуска и слова Éire. |