Opportunities in the field of non- traditional employment are being created for women; e.g. security personnel, driving, entrepreneurship. |
Создаются возможности для работы женщин в нетрадиционных областях, например охранниками, водителями, предпринимателями. |
The new way of sustainable thinking will demand an exchange of skills and methods of compiling data other than by traditional methods. |
Новый подход, основанный на учете факторов устойчивости, потребует обмена опытом и применения других, нетрадиционных методов компилирования данных. |
During the report period a considerable number of religious trends and associations that are not traditional in Ukraine arose and obtained legal status. |
В отчетный период возникло и получило легальный статус значительное число нетрадиционных для Украины религиозных течений и объединений. |
Both developed and developing countries call for renewed efforts to identify and pursue alternatives to traditional financial mechanisms. |
Как развитые, так и развивающиеся страны призывают активизировать усилия в области разработки и внедрения нетрадиционных механизмов финансирования. |
There is a growing need to work together across traditional boundaries and in new ways. |
Все острее ощущается необходимость совместной работы с использованием нетрадиционных новаторских методов. |
As it had proved hard to obtain reliable data and information from other than traditional sources, a working group had been established to evaluate gender-sensitive bills and policies. |
Поскольку оказалось довольно сложным получать проверенные данные и информацию из нетрадиционных источников, была создана рабочая группа для оценки законопроектов и стратегий, затрагивающих женщин. |
Some Parties ask the GM to assist the affected country Parties in exploring the non traditional and innovative channels of financial resources. |
Некоторые Стороны Конвенции обратились к ГМ с просьбой оказывать помощь затрагиваемым странам-Сторонам в изучении нетрадиционных и инновационных каналов поступления финансовых ресурсов. |
From the perspective of Gender Equality there has been very positive developments in the expansion of training opportunities for girls in non traditional areas of study although more needs to be done in this regard. |
В плане гендерного равенства произошли весьма позитивные изменения, заключающиеся в расширении учебных возможностей для девочек в нетрадиционных областях приобретения знаний, хотя в этом отношении необходимо делать больше. |
The Netherlands Government is concerned that a debate at the global level could become value-laden and might specifically be used to promote negative views about, or even bias and discrimination against, types of households other than the traditional nuclear family. |
Правительство Нидерландов выражает обеспокоенность тем, что обсуждение на глобальном уровне может оказаться чрезмерно ориентированным на ценности и, главное, быть использовано для содействия развитию негативных точек зрения или даже предвзятых и дискриминационных в отношении нетрадиционных видов семьи. |
With regard to resource mobilization, which had emerged as a major challenge during the delegation's discussions with national stakeholders, the onus was on the members of the Sierra Leone configuration to become more creative in moving beyond traditional donors and traditional aid modalities. |
Что касается мобилизации ресурсов - одного из основных проблемных вопросов, проявившихся в ходе обсуждений, проведенных делегацией с национальными заинтересованными сторонами, - члены структуры по Сьерра-Леоне должны проявить больше изобретательности и перейти к использованию нетрадиционных доноров и нетрадиционных методов предоставления помощи. |
There were now a multiplicity of traditional and non-traditional donors with different approaches to cooperation for development. |
В настоящее время существует множество традиционных и нетрадиционных доноров, которые используют различные подходы к сотрудничеству в целях развития. |
We must take advantage of new, meaningful opportunities for cooperation and partnership with a range of traditional and non-traditional partners. |
Мы должны воспользоваться новыми реальными возможностями сотрудничества и партнерства с целым рядом традиционных и нетрадиционных партнеров. |
He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. |
Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров. |
Elements of traditional and non-traditional threats to security are intertwined and the scourge of terrorism is gaining strength. |
Происходит переплетение элементов традиционных и нетрадиционных угроз безопасности, и набирает силу напасть терроризма. |
This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security. |
Это сочетание традиционных и нетрадиционных угроз сдерживает человеческое развитие и создает угрозу для международного мира и безопасности. |
To that end, professionals experienced in the traditional and non-traditional media should be enlisted. |
С этой целью необходимо заручиться поддержкой специалистов, обладающих опытом работы в традиционных и нетрадиционных средствах массовой информации. |
Collaboration with ECA has also recently been strengthened to address more specifically the promotion of traditional and non-conventional food. |
В последнее время было расширено сотрудничество с ЭКА, с тем чтобы более конкретно содействовать использованию традиционных и нетрадиционных продуктов питания. |
A concern was raised that the contributions of small non-traditional donors should not result in decreasing support by the traditional donors. |
Высказывалось мнение, что пожертвования небольших нетрадиционных доноров не должны привести к сокращению поддержки со стороны традиционных доноров. |
It was also suggested that businesses consider traditional as well as non-traditional means of recovery. |
Хозяйствующим субъектам также было рекомендовано рассмотреть вопрос о применении как традиционных, так и нетрадиционных способов возвращения активов. |
She appealed to Sierra Leone's traditional and non-traditional donors to contribute to the Multi-Donor Trust Fund. |
Оратор призывает традиционных и нетрадиционных доноров Сьерра-Леоне делать взносы в многодонорский целевой фонд. |
The importance of innovative sources of financing in supplementing traditional development assistance was noted. |
Было отмечено важное значение нетрадиционных источников финансирования в дополнение к традиционным каналам помощи в целях развития. |
These are a combination of traditional and non-traditional disciplines to attract women with different core skills and interests. |
Такая комбинация традиционных и нетрадиционных профессий может заинтересовать женщин с различными базовыми навыками и интересами. |
Most of the global funds are also seen as depending heavily on traditional sources of ODA and not generating additional contributions from non-traditional partners. |
Кроме того, считается, что глобальные фонды по большей части зависят преимущественно от традиционных источников ОПР и не занимаются мобилизацией дополнительных взносов среди нетрадиционных партнеров. |
To enhance institutional capabilities for the mobilization of additional funding for investment in the transport sector from traditional and non-traditional sources, including public-private partnerships. |
Увеличение организационного потенциала в деле мобилизации дополнительных средств для капиталовложений в сектор транспорта из традиционных и нетрадиционных источников, в том числе государственно-частных партнерств. |
Several traditional and non-traditional donors have renewed or demonstrated their interest in Sierra Leone. |
Несколько традиционных и нетрадиционных доноров возобновили или продемонстрировали свой интерес к Сьерра-Леоне. |