Английский - русский
Перевод слова Traditional

Перевод traditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционный (примеров 1219)
Only one Navajo word has been fully absorbed into the English language: hogan (from Navajo hooghan) - a term referring to the traditional houses. Лишь одно слово из навахо попало в английский язык: hooghan, в английском написании - hogan, что означает традиционный дом индейцев навахо.
It went on to state that"... Article 27 does not only protect traditional means of livelihood of national minorities", but also that reindeer-herding is practised with the help of modern technology. Далее он заявил, что"... статья 27 защищает не только традиционный уклад жизни национальных меньшинств", но и методы оленеводства, применяемые с помощью современной технологии.
This is to enable them to fully participate in the community and to enjoy active ageing, to perpetuate the traditional care for the elderly through family institution and to promote a caring society with respect, honour and care for them. Это делается с целью позволить им в полной мере участвовать в жизни общества и сохранять активный образ жизни, увековечить традиционный уход за пожилыми людьми посредством института семьи и содействовать формированию гуманного общества, в котором они пользуются уважением, сохраняют свое достоинство и им обеспечен необходимый уход.
"Traditional", for bulb-grown shallots. в отношении лука-шалота вегетативного размножения: "традиционный".
However, the traditional style of life of the Uighurs, who on the whole had been shepherds, appeared to have changed. Однако традиционный жизненный уклад уйгуров, которые в большинстве своем являлись пастухами, по-видимому, изменился.
Больше примеров...
Традиции (примеров 300)
The Khmer Loeu were forbidden from speaking their native languages or practicing their traditional customs and religion, which were seen as incompatible with communism. Горным кхмерам запрещали говорить на их языках и практиковать их традиции и религию, которая была несовместима с коммунизмом.
It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти.
Traditional far-right parties have become more visible and vocal in recent years, as illustrated by the creation in January 2007 of a political group in the European Parliament called Identity, Tradition and Sovereignty, made up of parliamentarians from far-right parties of seven member States. Традиционные крайне правые партии становятся в последние годы более заметными и влиятельными, о чем свидетельствует создание в январе 2007 года политической фракции в Европейском парламенте под названием "Самобытность, традиции и суверенитет", в которую входят парламентарии, представляющие крайне правые партии из семи государств-членов.
Pierre Frey is proud of its traditional expertise - yet at the same time it is highly inventive, and profoundly eclectic. Продолжая традиции французских мастеров, Дом П. Фрей является по своей сути глубоко эклектичным.
These barriers include complacency when token women are appointed, and traditional and customary attitudes that discourage women's women are not broadly represented in the senior levels of government or are inadequately or not consulted at all, government policy will not be comprehensive and effective. К числу этих препятствий относятся самоуспокоенность правительства после символического назначения отдельных женщин на высокие посты, а также традиции и обычаи, препятствующие участию женщин.
Больше примеров...
Обычный (примеров 32)
User mailbox: This is a traditional mailbox. User mailbox (Пользовательский почтовый ящик): Обычный почтовый ящик.
This is not a traditional unsub. Это не обычный преступник.
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid. Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой.
If one of the parties was dissatisfied with a decision of the traditional court, he could bring the case before an ordinary court. Если одна из сторон оказывается неудовлетворенной решением традиционного суда, то она может передать дело в обычный суд.
Solid wastes used as alternative raw materials are typically fed into the kiln system via the normal raw meal supply, the same as traditional raw materials. Твердые отходы, которые используются как альтернативный вид сырья, обычно подаются в печную систему через обычный путь подачи сырья, как и традиционные виды сырья.
Больше примеров...
Традиция (примеров 56)
I believe it's traditional for the groom to give a gift to the best man. Кажется, есть такая традиция - жених дарит подарок шаферу.
The traditional marriage ceremonies are sponsored by couple's Godparents. Шишки - такие булочки, которые раздают гостям. Эта традиция пришла из Западной Украины.
Although newer members usually fill the office of Steward, in some lodges it is traditional for a Past Master to be appointed to supervise the stewards' work. Несмотря на то, что новые члены ложи обычно справляются с обязанностями стюардов, в некоторых ложах есть традиция назначать бывшего досточтимого мастера руководителем стюардов.
No, they said it was their traditional way of extending a helping hand to those less fortunate. Нет, они сказали, что у них такая традиция - протягивать руку помощи тем, кому повезло меньше.
Umusanzu is a traditional system of contributions to support the poor or for the execution of a specific community project. Умузанзу: традиция пожертвования на помощь бедным или на реализацию отдельной общественной цели.
Больше примеров...
Народной (примеров 152)
States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям.
In 1946, Pema Dorji left Bhutan to train as a Drungtsho (physician-pharmacist) at the renowned Chagpori traditional medical college in Lhasa, Tibet. В 1946 году Пема Дорджи покинул Бутан, чтобы продолжить обучение в известном колледже народной медицины Чагпори (Chagpori) в Лхасе, Тибет.
(b) Traditional Medicine Strategy 2002-2005 aims to protect and preserve indigenous traditional medicine knowledge and to facilitate increased recording and preservation of indigenous knowledge of traditional medicine, including development of digital traditional medicine libraries; Ь) «Стратегия ВОЗ в области народной медицины, 2002 - 2005 годы» направлена на защиту и сохранение традиционных медицинских знаний коренных народов и призвана способствовать более широкому документальному оформлению и сохранению таких знаний, включая создание «цифровых» библиотек народной медицины;
Publication of the bulletin "Indigenous Women's Day", which recognized their cultural contribution in terms of the conservation of traditional medicine and the country's development; Публикация бюллетеня "День женщин коренных народов", в котором говорится о сохранении ими традиций народной медицины, что является вкладом в культуру и развитие страны.
The actions taken in 2012 included the establishment of the National Register of Doctors, Midwives and Natural Medicine Practitioners. Since 2010, the Office has kept a single national register of doctors, including traditional and natural medicine practitioners, and traditional midwives. В 2012 году была осуществлена единая регистрация врачей, акушеров и представителей народной медицины, которая проводилась с 2010 года Главным управлением.
Больше примеров...
Исконных (примеров 76)
The Committee is concerned about the persisting threats, displacements and violent evictions of indigenous peoples from their traditional lands in numerous provinces. Комитет обеспокоен продолжающимися во многих провинциях угрозами, перемещениями и насильственными выселениями коренных жителей с их исконных земель.
Detailed information on land titles of indigenous communities, as well as on remedies available to indigenous people claiming compensation for the environmental depletion of their traditional lands, should be included in the State party's next periodic report. Следующий периодический доклад государства-участника должен содержать подробную информацию о правах собственности коренных общин на землю, а также о мерах правовой защиты, имеющихся в распоряжении коренных народов и позволяющих им требовать компенсацию за экологическое истощение их исконных земель.
A representative of an indigenous organization in Nicaragua informed the Working Group that several indigenous peoples were seriously threatened with displacement from their traditional lands and natural resources, both by government actions and private concerns. Представительница одной из организаций коренных народов Никарагуа проинформировала Рабочую группу о том, что в результате действий правительства и частных компаний ряд коренных народов оказались перед лицом серьезной угрозы вытеснения с исконных земель и лишения их природных ресурсов.
As indigenous representatives have pointed out to the Special Rapporteur, international, regional and national action taken by indigenous peoples and their organizations to promote and protect their rights have always focused on the need of indigenous peoples to protect their traditional territories. Представители коренных народов в своих сообщениях Специальному докладчику подчеркивают, что действия, предпринимаемые коренными народами и их организациями на национальном, региональном и международном уровнях, направленные на поощрение и защиту их прав, продиктованы необходимостью сохранения исконных территорий этих народов.
According to the State party evidence shows on the contrary that the seven Williams Treaties First Nations shared their traditional territory. Согласно государству-участнику, факты свидетельствуют об обратном, т.е. что семь исконных народов, заключивших Уильямский договор, совместно пользуются традиционной территорией.
Больше примеров...
Классической (примеров 37)
It is a center for health and harmonious life where doctors and masseuses combine their efforts from different spheres of the traditional and alternative medicine. Центр здоровья и гармоничной жизни, в котором объединяют свои усилия врачи и массажисты различных сфер классической и альтернативной медицины.
Let us mourn her with a traditional ballad. Давайте почтим её память классической балладой.
According to the traditional doctrine, the right to own property is a guarantee of an increase in powers and hence of a diversity of actors, both in market and in public forum terms. В классической теории право владеть имуществом является гарантией умножения полномочий и, таким образом, разнообразия действующих лиц как на уровне рынка, так и в общественной сфере.
The negative wording in the First Protocol to the European Convention on Human Rights, namely that "No one shall be denied the right to education", in his view appears closer to the more traditional approach to human rights. Он считает, что содержащаяся в первом Протоколе к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод негативная формулировка - "Никому не может быть отказано в праве на образование" - в большей мере соответствует классической концепции прав человека.
Frequent tours, uninterrupting communication on concerts and fesivals gave Loyko many ideas from Celtic, traditional Romanian and Hungrian and classic music. Постоянные гастроли, постоянное общение на концертах и фестивалях значительно обогатили "Лойко" элементами кельтской, традиционной румынской и венгерской и классической музыки.
Больше примеров...
Племенных (примеров 57)
The Traditional Authorities Act of 2000 (question 11) covered all indigenous groups. Закон о племенных органах власти 2000 года (вопрос 11) охватывает все группы коренного населения.
2.5 In September 2007, the Department of Provincial and Local Government, which included the House of Traditional Leaders, launched the Local Government Gender Policy Framework. 2.5 В сентябре 2007 года Министерство по делам провинций и местного самоуправления, в состав которого входит Совет племенных вождей, разработало основу для проведения гендерной политики местными органами власти.
With regard to the Council of Traditional Leaders, he asked whether it was true that the Government granted or withdrew recognition of traditional chiefs as it saw fit, and sometimes on political grounds. Что касается Совета племенных вождей, то он спрашивает, соответствует ли действительности утверждение о том, что правительство может признавать или не признавать племенных вождей по своему усмотрению, исходя порой из политических соображений.
The control of colonial administrators was largely restricted to the Dili area, and they had to rely on traditional tribal chieftains for control and influence. Контроль колониальной администрации над островом в значительной степени ограничивался областью Дили, и они должны были опираться на традиционных племенных вождей для контроля и влияния.
The country is divided into four administrative units constituting the Southern, Eastern and Northern provinces and the Western area. There are twelve districts and one hundred and forty nine chiefdoms. The chiefdoms are under the control of traditional leaders called Paramount Chiefs and their sub-chiefs. Страна делится на четыре административные единицы: Северную, Восточную и Южную провинции и Западную область, которые состоят из 12 районов и 149 вождеств под управлением традиционных правителей - верховных племенных вождей и их помощников.
Больше примеров...
Народные (примеров 57)
Other sectors whose education and training needs have been addressed include health-care providers, including traditional birth attendants, welfare workers and teachers. К числу других групп, потребности которых в области просвещения и профессиональной подготовки были учтены, относятся работники системы здравоохранения, в том числе народные акушерки, сотрудники системы социального обеспечения и учителя.
At the end of the 19th century, many Latvian musicians were ardent collectors of folklore; they arranged and harmonised the traditional songs for choirs and the symphonic orchestra - which was yet to be formed. В это время были заложены основы изучения музыкального фольклора и появились условия для творчества профессиональных авторов. Латышские композиторы конца 19-го века увлеченно собирали народные песни, обрабатывая их для хорового и симфонического исполнения.
A combination of the sounds of Hawaiian ritual, the songs of 11th-century troubadours from the south of France, traditional Armenian melodies and gospel music with contemporary arrangements to conjure up the unique musical universe of VAREKAI. Чтобы создать уникальный музыкальный мир VAREKAI, здесь были переплетены мелодии гавайских ритуальных танцев, песни трубадуров южной Франции 11 века, народные армянские мелодии, церковные песнопения и современные аранжировки.
Traditional healers or kleva are the most accessible and play a most important role by providing women with advice and medication where there are no nurses or doctors. Народные целители, или клева, доступные практически для всех, также играют важную роль, снабжая лекарствами и консультируя женщин в тех поселениях, где нет ни медицинских сестер, ни врачей.
The carpets, jewellery, traditional fabrics, ceramics and other objects produced by national craftsmen are admired the world over. Народные мастера восхищают мир удивительными по своей красоте коврами, ювелирными изделиями, традиционными тканями, керамикой и другими видами художественных изделий.
Больше примеров...
Классических (примеров 35)
The satellite schools represent the first unit of the formal education system in villages where there is no traditional primary school. СШ представляют собой первый опыт в системе формального образования в деревнях, где не существует классических начальных школ.
Lastly, the new technologies are providing new opportunities for the perpetration of crimes, both what are regarded as traditional crimes, which are now supported by the new technologies, and new variations inspired by technological progress. И наконец, новые технологии порождают новые методы доступа в целях совершения противоправных деяний - как классических преступлений, совершаемых в настоящее время при поддержке новых технологий, так и новых преступлений, порожденных техническим прогрессом.
No longer is the traditional concept of classical peacekeeping applicable to the current realities. Традиционная концепция классических операций по поддержанию мира более не применима к современным реалиям.
These theatres, in addition to contemporary productions in the languages of ethnic minorities, stage productions from the repertoire of classical and traditional works of the peoples of the Republic of Kazakhstan. В этих театрах кроме современных постановок на языках этнических групп осуществляются постановки из фонда классических и традиционных произведений народов Республики Казахстан.
At the broadest level, a theory of art aims to shed light on some aspect of the project of defining art or to theorize about the structure of our concept of 'art' without providing classical definitions, namely traditional functions. В самом широком смысле теория искусства направлена на освещение некоторых аспектов проекта определения искусства или на теоретизирование относительно структуры нашего понимания «искусства» без приведения классических определений, а именно тех, которые сформулированы в рамках «необходимых и достаточных» условий.
Больше примеров...
Нетрадиционных (примеров 145)
The Netherlands Government is concerned that a debate at the global level could become value-laden and might specifically be used to promote negative views about, or even bias and discrimination against, types of households other than the traditional nuclear family. Правительство Нидерландов выражает обеспокоенность тем, что обсуждение на глобальном уровне может оказаться чрезмерно ориентированным на ценности и, главное, быть использовано для содействия развитию негативных точек зрения или даже предвзятых и дискриминационных в отношении нетрадиционных видов семьи.
He assured the Board that UNFPA would utilize its resources efficiently and would work effectively to garner increased support from traditional and non-traditional donors. Он заверил Совет, что ЮНФПА будет рационально использовать ресурсы и эффективно работать, с тем чтобы заручиться большей поддержкой со стороны традиционных и нетрадиционных доноров.
With some anticipated additional resources expected to be made available both from traditional and non-traditional donors, and the prudent utilization of resources, it was hoped that the remaining gap for 2010 would be bridged. С учетом определенных ожидаемых дополнительных ресурсов, которые, как предполагается, поступят от традиционных и нетрадиционных доноров, и при разумном использовании этих ресурсов можно надеяться, что остающийся дефицит за 2010 год будет ликвидирован.
Established in 1994, ARF, as the primary forum on peace and security in the Asia-Pacific region, continues to help promote confidence-building and address major international and regional security issues covering both traditional and non-traditional security challenges. АРФ, учрежденный в 1994 году в качестве главного форума по вопросам мира и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, продолжает содействовать реализации мер по укреплению доверия и заниматься решением важнейших проблем, связанных с обеспечением международной и региональной безопасности, как традиционных, так и нетрадиционных.
Corporate banking includes not only provision of traditional services (payment services, lending, deposit schemes and trade finance), but also provision of non-traditional services, such as alternative financing, derivative instruments (forward, swap), factoring, financial consulting and other services. Корпоративный бэнкинг включает предоставление как традиционных (расчетно-платежные, кредитные услуги, гибкие депозитные схемы, финансирование торговли), так и нетрадиционных услуг: альтернативное финансирование, финансовые деривативные инструменты (форвард, своп), факторинг, финансовый консалтинг и другие услуги.
Больше примеров...
Исконные (примеров 37)
There was disagreement over whether "traditional owners" should be replaced by "owners". Участники высказали различные точки зрения о целесообразности замены термина "исконные владельцы" словом "владельцы".
The Association adds that "States must comply - pursuant to customary and, where applicable, conventional international law - with the obligation to recognize, respect, safeguard, promote and fulfil the rights of indigenous peoples to their traditional lands, territories and resources". Ассоциация также добавила, что «государства обязаны - в соответствии с нормами обычного и, в соответствующих случаях, обычного международного права - выполнять требование о признании, уважении, защите, поощрении и реализации прав коренных народов на их исконные земли, территории и ресурсы».
He would have liked to know, for example, whether the compensation granted had been sufficient to offset the Indians' loss of some of their rights over their traditional territories, in particular hunting and fishing rights. Г-н Решетов хотел бы, например, узнать, была ли предоставлена достаточная компенсация за нарушения некоторых прав индейцев на их исконные земли, в частности на занятие рыбной ловлей и охотой.
As highlighted by CELAC, it is vital to recognize the indigenous and traditional systems of land tenure and the right of indigenous communities to access to water for irrigation. Как подчеркнуло СЕЛАК, жизненно важно признавать исконные и традиционные системы землевладения и право коренного населения на доступ к воде для орошения.
Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды.
Больше примеров...
Народными (примеров 24)
The Government is also encouraging a strengthening of the dialogue between modern medicine and the traditional medicines, which are sources of useful information. Кроме того, правительство содействовало активизации диалога между современной медициной и народными целителями, которые являются источником знаний.
No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь.
Recently, traditional healers have formed an NGO, Taulasea Samoa. Недавно народными целителями была создана НПО "Тауласеа самоа".
In managing natural resources, modern technologies may be combined with traditional and indigenous knowledge. В контексте управления природными ресурсами современные технологии могут сочетаться с традиционными и народными знаниями.
At the same time, one should remember, that Lubok has personified common people's soul, it has become a mirror of traditional life and customs and gave us the opportunity to get to know traditional believes and superstitions. Но не стоит забывать, что именно в лубке воплотился дух народа, он стал зеркалом его быта и нравов, познакомил нас с народными верованиями и предрассудками. Лубок вобрал в себя народную мудрость и остроумие, способность с улыбкой взглянуть на самые обыденные предметы.
Больше примеров...
Классического (примеров 23)
Her style remained faithful to her father's insistence on traditional forms, and on the use of natural symbolism, but was tempered with her love of nature and a soft, feminine approach to daily life. По настоянию отца она придерживалась классического стиля, применение природных образов сглаживалось её любовью к природе и мягким, женским подходом к повседневной жизни.
Mechanised system for the laying of foundations Equipment allows the laying of traditional foundations in light weight cellular cement or with polystyrene with one simple movement. МЕХАНИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ УКЛАДКИ ПОДСТИЛАЮЩЕГО СЛОЯ Оборудование позволяет выполнять облегченные подстилающие слои из классического ячеистого цемента или с добавлением полистирола, упрощая работу оператора.
Mr. THORNBERRY noted that, at the meeting he had attended, two different approaches to reservations had seemed to predominate, one coming from a human rights and treaty body standpoint, and the other from a more traditional standpoint of sovereignty. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что на заседании, на котором он присутствовал, преобладали два подхода к оговоркам: один вытекает из понятия прав человека и договорного органа, а другой - из более классического понятия суверенитета.
Haas realized that traditional European politics could be dramatically changed by liberalizing movement of goods capital, and persons, but his analysis differed significantly from classical liberalism. Хаас понял, что традиционная европейская политика может быть существенно изменена путём либерализации перемещения капитала, товаров и услуг, однако, его анализ существенно отличается от классического либерализма.
An example of a traditional Chinese animation character would be Monkey King, a character transitioned from the classic literature Journey to the West to the 1964 animation Havoc in Heaven. Примером традиционного героя китайского мультфильма может служить Сунь Укун (Царь Обезьян), персонаж, перенесенный из классического произведения «Путешествие на Запад» в мультфильм 1964 года «Переполох в Небесных чертогах».
Больше примеров...