| Judge Hisashi Owada, President of the International Court of Justice, has convincingly emphasized both substantive legal content as well as the more traditional procedural focus of the rule of law. | Председатель Международного Суда Хисаси Овада убедительным образом выделил как основополагающее юридическое содержание, так и более традиционный подход к процедурным аспектам верховенства права. |
| It is indisputable - as the relevant debates in the International Law Commission and the General Assembly abundantly confirm - that the traditional, current regime of countermeasures leaves much to be desired because it lends itself to abuse. | Как более чем достаточно подтверждают соответствующие прения в Комиссии международного права и Генеральной Ассамблее, неоспорим тот факт, что нынешний традиционный режим контрмер оставляет желать много лучшего, поскольку не имеет защиты от злоупотребления. |
| The device attaches to an RS-232 communications line and the operating system on the USB side makes the USB device appear as a traditional RS-232 port. | Устройство присоединяется к линии связи RS-232, а операционная система заставляет USB-устройство появиться как традиционный порт RS-232. |
| The inuksuk, which divides the flag, is a traditional stone monument used to guide travellers and to mark sacred sites. | Инуксук, разделяющий поле флага пополам, - это традиционный каменный монумент инуитов, используемый для ориентиров и в священных местах. |
| It ardently championed global fiscal stimulus on the order of 2% of world GNP - a position that is all the more remarkable in view of its traditional conservatism on all fiscal matters. | Он пылко отстаивал установление глобального финансового стимула в размере 2% от глобального ВНП - позиция, которая является особенно необычной, учитывая его традиционный консерватизм во всех финансовых вопросах. |
| Cultural practices and traditional socialization patterns used to inhibit women in exercising their full rights and freedoms. | Культурные традиции и бытующие представления о ее месте в обществе некогда мешали женщинам в полном осуществлении своих прав и свобод. |
| However, the Committee remains concerned by the continuous impact of traditional and customary attitudes and practices which hamper the implementation of the Convention. | Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что сложившиеся традиции, обычая и практика продолжают препятствовать осуществлению Конвенции. |
| Ms. Coker-Appiah said that while traditional cultural practices were certainly a hindrance to efforts to improve the status of women in all areas, tradition should not be used as a pretext for inaction. | Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что, хотя традиционные виды культурной практики, безусловно, препятствуют усилиям по улучшению положения женщин во всех областях, традиции не должны использоваться в качестве оправдания бездействия. |
| Faced with a new EU initiative, our traditional response has often been to oppose it, vote against it, lose the vote, then sulkily to adopt it while blaming everyone else. | На каждую инициативу ЕС мы по традиции отвечаем "нет", голосуем против, проигрываем голосование и нехотя принимаем её, виня всех остальных. |
| Our main aim is to bring the existing traditional exhibitions on the new level and to organize them in the infomedia of the Internet, keeping to the rules and traditions of this business. | Цель нашей деятельности: вывести традиционные выставки на новый уровень, организовать их в интернет-пространстве, соблюдая при этом все правила и традиции этого бизнеса. |
| Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. | Не следует также забывать, что новые формы колониализма и гегемонии, навязанные народам, носят не менее жестокий характер, чем обычный колониализм. |
| And the unleaded automotive fuel that we use is both cheaper and better for the environment than traditional avgas. | Неэтилированный автомобильный бензин, который мы используем, дешевле и безопасней для природы, чем обычный авиационный бензин. |
| Traditional microphones work by converting the motion of an internal diaphragm into an electrical signal, and that diaphragm is designed to move readily with sound so that its motion can be recorded and interpreted as audio. | Обычный микрофон устроен так, чтобы преобразовывать движение внутренней мембраны в электрический сигнал, и мембрана сделана так, чтобы двигаться под воздействием звука. |
| The current payout rate lies at approximately 97%, which exceeds the usual payout rates of traditional casinos. | Текущий коэффициент выплат составляет приблизительно 97%, что превышает обычный процент выплат в традиционных казино. |
| At the initial stage the project network is in the "sleep mode", so there is a regular, for a social network, information exchange between potential participants of project teams and, therefore, in a network "traditional agents" or other actors. | На начальном этапе проектная сеть находится в «спящем режиме», то есть в сети происходит обычный, для социальной сети, информационный обмен между потенциальными участниками проектных команд и, следовательно, в сети взаимодействуют «традиционные агенты» или акторы. |
| (Helen) It's not traditional, it's foul. | Никакая это не традиция, это мерзость. |
| Traditional food taboos in regard to pregnancy are said to be common in the country. | Есть сведения, что в стране распространена традиция пищевых запретов в связи с беременностью. |
| A. Traditions and the traditional | А. Традиция и традиционный |
| One is the traditional Germanic denomination of several Slavic peoples as Wends (Proto-Germanic *Wénethōz > German: Wenden, Winden); this tradition has remained in the archaic German name for the Sorbs (Wenden) and Slovenes (Windischen or Winden). | Одним из них является традиционное германское наименование нескольких славянских народов, таких как венды, эта традиция сохранилась в архаичном немецком имени для сорбов (Wenden) и словенцев (Windischen или Winden). |
| Buza (Russian: Бyзa) is a traditional hand-to-hand Russian folkloric fight. | Буза - русская народная традиция рукопашного боя. |
| Festivals (2) of Roma traditional songs and dances. | фестивали (два) цыганской народной песни и танца. |
| The so-called non-material cultural heritage, which includes primarily elements of traditional folk culture, such as folk literature, songs, dances, technical procedures of folk trades, etc., is not protected in the Czech Republic by any special legal regulation. | Что касается охраны в Чешской Республике так называемого нематериального культурного наследия, в которое входят главным образом элементы традиционной народной культуры, в частности фольклор, песни, танцы, технические приемы народных ремесел и т.п., то такая охрана не предусмотрена какими-либо специальными правовыми нормами. |
| There are thousands of traditional medication practitioners (most of them men) using traditional medication and experience to treat diseases and midwives helping rural women in their delivery. | Кроме того, в стране работают тысячи специалистов в области народной медицины (большинство из которых составляют мужчины), использующих традиционные методы и народный опыт для лечения заболеваний, а также акушерок, которые помогают при родах женщинам в сельских районах. |
| It contains a beautiful set of traditional wooden cottages, which have been declared a folk architecture preservation area. | В ней находится много красивых деревянных домов, которые объявлены достижением народной архитектуры. |
| There had been 2,936 projects, of which 2,569 were township clinics, 207 county hospitals, 113 county-level health-care centers for women and children and 47 traditional Chinese medicine (ethnic) hospitals. 1,378 township clinics had been provided with basic medical equipments. | В этой связи было осуществлено 2936 проектов, 2569 из которых касались строительства поселковых клиник, 207 - уездных больниц, 113 - уездных медицинских центров для женщин и детей и 47 - больниц традиционной (народной) китайской медицины. 1378 городских клиник были обеспечены основным врачебным оборудованием. |
| Artists, writers and performers should refrain from incorporating elements derived from indigenous heritage into their works without the informed consent of the traditional owners. | Художники, писатели и артисты должны воздерживаться от включения элементов наследия коренных народов в свои работы без осознанного согласия исконных владельцев. |
| In practice, a traditional owner would experience little impact from the leases, which would expire in August 2012. | На практике соглашения об аренде, срок которых истекает в августе 2012 года, практически никак не сказываются на интересах исконных землевладельцев. |
| A representative of an indigenous organization in Nicaragua informed the Working Group that several indigenous peoples were seriously threatened with displacement from their traditional lands and natural resources, both by government actions and private concerns. | Представительница одной из организаций коренных народов Никарагуа проинформировала Рабочую группу о том, что в результате действий правительства и частных компаний ряд коренных народов оказались перед лицом серьезной угрозы вытеснения с исконных земель и лишения их природных ресурсов. |
| The same court ruled that the Government of Belize must determine, demarcate and title those traditional village lands in accordance with Mayan customary practice. | Тот же суд принял постановление, обязывающее правительство Белиза определить границы принадлежащих этим деревням исконных земель, осуществить их демаркацию и присвоить им названия в соответствии с традициями майя. |
| Without prejudice to the jurisdiction of the courts, the Darfur Land Commission (DLC) shall address land traditional and historical rights, review land management and use and natural resources development. | Без ущерба для юрисдикции судов Дарфурская земельная комиссия (ДЗК) занимается вопросами традиционных и исконных прав на землю, анализирует режим землеустройства и землепользования и освоения природных ресурсов. |
| It is a center for health and harmonious life where doctors and masseuses combine their efforts from different spheres of the traditional and alternative medicine. | Центр здоровья и гармоничной жизни, в котором объединяют свои усилия врачи и массажисты различных сфер классической и альтернативной медицины. |
| Let us mourn her with a traditional ballad. | Давайте почтим её память классической балладой. |
| Apart from such traditional work as nurse-matrons or association administrators, the job opportunities available to women in the villages are very limited. | Если не считать такие специальности, связанные с классической подготовкой, как акушерки и руководители ассоциаций, то возможности их трудоустройства в деревне совсем не велики. |
| Frequent tours, uninterrupting communication on concerts and fesivals gave Loyko many ideas from Celtic, traditional Romanian and Hungrian and classic music. | Постоянные гастроли, постоянное общение на концертах и фестивалях значительно обогатили "Лойко" элементами кельтской, традиционной румынской и венгерской и классической музыки. |
| The Driehaus Architecture Prize is awarded to major contributors in the field of 21st century traditional or classical architecture, and comes with a prize money twice as high as that of the modernist Pritzker Prize. | Премия Дрихаузская архитектурная премия присуждается тем, кто внёс значительный вклад в область традиционной или классической архитектуры XIX века и поставляется с призовым фондом в два раза выше, чем модернистская Притцкеровская премия. |
| The low literacy rate, including among civilian authorities, the absence of an active civil society and, increasingly, the erosion of traditional chiefs' authority represent serious long-term challenges. | Низкий уровень грамотности, в том числе среди гражданских чиновников, отсутствие активного гражданского общества и, все чаще, эрозия власти племенных вождей создают серьезные проблемы в долгосрочном плане. |
| 2.5 In September 2007, the Department of Provincial and Local Government, which included the House of Traditional Leaders, launched the Local Government Gender Policy Framework. | 2.5 В сентябре 2007 года Министерство по делам провинций и местного самоуправления, в состав которого входит Совет племенных вождей, разработало основу для проведения гендерной политики местными органами власти. |
| That administration was established on the basis of the traditional tribal structures and was in the past capable of containing and mediating conflicts. | Эта администрация, созданная на основе традиционных племенных структур, в прошлом была способна сдерживать конфликты и играть в них посредническую роль. |
| The aim of the project is to develop policy proposals for the tribal and traditional court systems. | Цель проекта заключалась в том, чтобы подготовить предложения по вопросам политики для племенных и традиционных судов. |
| Khan set up a network of committees called jirgas, named and modelled after the traditional tribal councils. | Хан Абдул Гаффар создал сеть комитетов, «Джиргас», созданных по типу традиционных племенных советов. |
| The traditional birth attendants are untrained and base their practices on various cultural beliefs, like evil spirits and supernatural powers. | Народные акушеры не имеют квалификации и в своей практике исходят из верований, распространенных в данной культуре, например, о злых духах и сверхъестественных силах. |
| Traditional practitioners formed an association (ATM) in 2003. | Народные целители объединены в ассоциацию (АНЦМ), которая была создана в 2003 году. |
| Clearly traditional healers have an important role to play in fighting the epidemic-especially in providing psychosocial support for people living with HIV and their families. | Естественно, что народные целители должны играть важную роль в борьбе с эпидемией - особенно в оказании психосоциальной поддержки людям, живущим с ВИЧ, и их семьям. |
| This policy encompasses all areas, particularly those which have a direct impact on the lives of these people (education, health, justice, land management, animal husbandry, handicrafts, traditional fishing and others). | Эта политика охватывала все области, прежде всего те из них, положение в которых непосредственно сказывалось на жизни этих слоев (образование, здравоохранение, судопроизводство, растениеводство, животноводство, народные промыслы, прибрежное рыболовство и т.д.). |
| The Ministry of Culture also takes part in spreading knowledge of the traditional indigenous cultures through research and the publication of books in the series "Popular cultures: our oral knowledge and our world view". | Министерство культуры также участвует в пропаганде традиций культуры коренных народов на основе исследований и распространения книг серии "Народные культуры: наше устное творчество и мировоззрение". |
| As pointed out by the Swiss Conference of Cantonal Directors of Public Education in 1992, gender research in Switzerland receives only a paltry share of the funds allocated to research in traditional fields. | Как констатировала Швейцарская конференция кантональных директоров народного образования в 1992 году, на гендерные исследования в Швейцарии выделяются весьма скудные средства по сравнению с научными исследованиями в классических областях. |
| Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. | Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
| To satisfy the most demanding of chocolate drink lovers, Van houten offers a complete range of traditional and trendy ready-mix chocolate drinks and 100% pure cocoa powders for home consumption. | Для удовлетворения самых взыскательных любителей шоколада Van Houten предлагает богатый ассортимент, как классических, так и трендовых напитков и 100% какао-порошок для домашнего потребления. |
| Equally, the classic, traditional objectives of the various health professions can benefit from the new, dynamic discipline of human rights. | В равной мере новая динамичная отрасль прав человека может способствовать достижению классических традиционных целей различных профессиональных категорий системы здравоохранения. |
| (c) Focus on the classic statistical issues, since the financial crisis effects upon the real economy became visible in the traditional official statistics, more precisely in: | с) сосредоточение внимания на классических статистических вопросах, поскольку воздействие финансового кризиса на реальную экономику стало заметным в традиционной официальной статистике, включая, в частности: |
| Please provide data on the number of women compared to men in traditional and non-traditional fields of study in tertiary institutions, and trends over time. | Просьба представить данные о количестве женщин, по сравнению с мужчинами, в традиционных и нетрадиционных областях обучения в высших учебных заведениях, а также о наблюдаемых в течение последнего времени тенденциях. |
| (b) To stabilize, increase and make more predictable the financing of INSTRAW activities from traditional and non-traditional sources; | Ь) стабилизировать и увеличить финансирование деятельности МУНИУЖ из традиционных и нетрадиционных источников и повысить его предсказуемость; |
| A decline in the proportion of women is seen in employment areas that are not traditional for women: construction, transportation and communications, operations involving real estate, leasing, and consumer services. | Снижение доли женщин наблюдается в нетрадиционных для женщин сферах занятости: строительстве, на транспорте и связи, в сфере операций с недвижимым имуществом, аренды и предоставления услуг потребителям. |
| Progress with many of the issues above within income statistics depends on making changes to data collection by the "traditional" sources and on making use of the increasing volume of "non-traditional" sources, such as administrative data and remote sensing. | Достижение прогресса по многим из обсуждавшихся выше тем, касающимся статистики доходов, зависит от внесения изменений в сбор данных с помощью "традиционных" источников и использования все большего объема "нетрадиционных" источников, таких, как административные данные и дистанционное зондирование. |
| The projects introduced technological improvements for traditional crops such as coffee and cacao, as well as business-oriented management practices for agro-industrial enterprises, including palm oil and palm-heart. | В рамках этих проектов осуществлялось усовершенствование технологии выращивания нетрадиционных культур, таких как кофе и кокао, и происходило внедрение коммерческих методов руководства агропромышленными предприятиями, включая предприятия по переработке пальмового масла и сердцевины пальмового дерева. |
| The observer for Bolivia referred to the 1994 constitutional reform which included the right of indigenous peoples to their traditional lands for the first time in his country's history. | Наблюдатель от Боливии напомнил о конституционной реформе 1994 года, в результате которой право коренных народов на свои исконные земли было впервые в истории его страны законодательно закреплено. |
| To promote its jurisprudence concerning indigenous peoples, in particular the right of indigenous peoples to their traditional lands | Развивать свою юриспруденцию, касающуюся коренных народов, в частности права коренных народов на свои исконные земли |
| Our indigenous health systems, practices and traditional healers must be given due and equitable recognition. | Наши исконные системы здравоохранения, практика и знахари должны получить справедливое и надлежащее признание. |
| In particular, even though New Zealand had recognized and accepted them, Maori traditional and ancestral rights were not respected in the new legislation. | В частности, традиционные и исконные права маори не соблюдены в новом законодательстве, хотя они признаны и приняты Новой Зеландией. |
| The Indigenous Peoples Rights Act 1997 of the Philippines recognizes the indigenous right to ancestral domain and the land title to traditional lands. | На Филиппинах Законом о правах коренных народов от 1997 года признается право коренных народностей на исконные владения и право владения традиционными землями. |
| Births were attended by traditional birth attendants. | Роды принимаются народными акушерками. |
| Their third album, Uit oude grond, (Dutch for 'From old ground'), was released to generally positive critical acclaim, with one writer calling the album "A hugely enjoyable release combining aggressive metallic riffage with tastefully-entwined traditional folk instrumentation and melody". | Их третий альбом, Uit oude Grond, был признан особенно позитивно: один из рецензентов описал его как «чрезвычайно приятный релиз, комбинирующий агрессивный металлический рифф с добавленными со вкусом народными инструментами и мелодиями». |
| Sharing of traditional and indigenous knowledge between and among local communities assists in the dissemination of best practices on natural resources management in rural areas. | Обмен традиционными и народными знаниями между местными общинами и внутри них способствуют распространению передового опыта в отношении рационального использования природных ресурсов в сельских районах. |
| The third group of products - fine ceramic plastic - animalized toys in the image and likeness of traditional national samples. | Третья группа изделий - мелкая керамическая пластика: разнообразные анималистические игрушки за традиционными народными образцами. |
| Secondly, it is not good enough to rely on traditional birth attendants. | Во-вторых, недостаточно полагаться лишь на услуги тех, кто, пользуясь традиционными народными методами и средствами, принимает роды. |
| Her style remained faithful to her father's insistence on traditional forms, and on the use of natural symbolism, but was tempered with her love of nature and a soft, feminine approach to daily life. | По настоянию отца она придерживалась классического стиля, применение природных образов сглаживалось её любовью к природе и мягким, женским подходом к повседневной жизни. |
| Haas realized that traditional European politics could be dramatically changed by liberalizing movement of goods capital, and persons, but his analysis differed significantly from classical liberalism. | Хаас понял, что традиционная европейская политика может быть существенно изменена путём либерализации перемещения капитала, товаров и услуг, однако, его анализ существенно отличается от классического либерализма. |
| Anokhin's style represents the evolution of the classic traditions of Russian painting, including elements of academic and traditional painting. | Творчество Николая Анохина представляет собой развитие классического направления русской живописи, включающего элементы академизма и традиционализма. |
| An example of a traditional Chinese animation character would be Monkey King, a character transitioned from the classic literature Journey to the West to the 1964 animation Havoc in Heaven. | Примером традиционного героя китайского мультфильма может служить Сунь Укун (Царь Обезьян), персонаж, перенесенный из классического произведения «Путешествие на Запад» в мультфильм 1964 года «Переполох в Небесных чертогах». |
| She was the first performer of her traditional style outside of South India, performing first in Calcutta in 1934. | Она стала первой исполнительницей классического индийского танца, выступившем за пределами Южной Индии, дав выступление в 1934 году в Калькутте. |