Английский - русский
Перевод слова Traditional

Перевод traditional с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Традиционный (примеров 1219)
From the perspective of the urban poor, the traditional master plan was divorced from reality. С точки зрения бедных слоев городского населения традиционный типовой план был оторван от реальности.
While traditional military antagonism and conflicts have yet to be eliminated, a variety of non-traditional security concerns have become increasingly prominent. Хотя традиционный военный антагонизм и конфликты еще предстоит искоренить, все больше бросаются в глаза разнообразные нетрадиционные соображения безопасности.
This decision was probably a reaction to the advance of the Mercians into the traditional heartland of the West Saxons, leaving Dorchester dangerously close to the border. Это решение было вероятно реакцией на прогресс Mercians в традиционный центр Западных Саксов, уезжая из Дорчестера опасно близко к границе.
The traditional Fa'a-Samoa, the Samoan way of life, recognizes the paramount value of every Samoan person, as he or she is an heir to a family chiefly title, land and the Samoan language. Наш традиционный образ жизни Самоа, который мы называем Fa'a-Samoa, признает огромную ценность каждого жителя Самоа, поскольку каждый житель или жительница Самоа являются наследником или наследницей титула, земли и языка Самоа.
The majority of posts are written in Simplified Chinese, however Traditional Chinese and English posts are not uncommon. Большинство сообщений пишутся на упрощённом китайском языке, однако традиционный китайский и английский не являются редкостью.
Больше примеров...
Традиции (примеров 300)
In the 1950s and 1960s, poor people in developed countries congregated around traditional primary activities, particularly agriculture, nineteenth-century forms of mining (such as coal) and other traditional sectors of the same type. В 50-е и 60-е годы бедные слои населения в развитых странах по традиции были заняты в первичных отраслях, особенно в сельском хозяйстве, добыче полезных ископаемых архаичными методами прошлого века (например, угля) и других традиционных секторах подобного характера.
It simply lies in granting this organ the same powers as those of any congress (parliament) in any traditional democratic country; namely to make this organ a legislative body, the Security Council an executive body, and the International Court of Justice the judicial authority. Он попросту заключается в наделении этого органа теми же полномочиями, какими обладает любой конгресс (парламент) в любой следующей демократической традиции стране; а именно в превращении этого органа в законодательный орган, а Совета Безопасности в орган исполнительный, с отведением Международному Суду функций судебной власти.
However, the remaining old traditional customs have some elements which are not in line with the requirement of the CEDAW. Однако сохраняющиеся традиции и обычаи содержат определенные элементы, которые противоречат КЛДЖ.
This book, which simultaneously covers two areas - culinary art and traditional dress - and tells of the country's glorious heritage, was voted one of the best publications of the new era. Это издание, в котором нашли отражение достижения кулинарного искусства и обычаи и традиции страны, было отнесено к категории лучших новых публикаций.
A lot of people in this house are very traditional. Многие гости чтят народные традиции.
Больше примеров...
Обычный (примеров 32)
And the unleaded automotive fuel that we use is both cheaper and better for the environment than traditional avgas. Неэтилированный автомобильный бензин, который мы используем, дешевле и безопасней для природы, чем обычный авиационный бензин.
A traditional or customary justice law is currently been drafted. В настоящее время разрабатывается традиционный, или обычный, закон о правосудии.
Well, Doctor, it's not exactly a traditional fetus. Ну, доктор, это не совсем обычный зародыш.
At the initial stage the project network is in the "sleep mode", so there is a regular, for a social network, information exchange between potential participants of project teams and, therefore, in a network "traditional agents" or other actors. На начальном этапе проектная сеть находится в «спящем режиме», то есть в сети происходит обычный, для социальной сети, информационный обмен между потенциальными участниками проектных команд и, следовательно, в сети взаимодействуют «традиционные агенты» или акторы.
It's a traditional Midwestern community, which means you have real grid. Это обычный городок среднего запада, где люди связаны между собой настоящей решёткой.
Больше примеров...
Традиция (примеров 56)
She hoped that all delegations would respect the usual practice in future resolutions on debt sustainability, and that future draft resolutions would be restored to the traditional consensus text. Оратор надеется, что все делегации будут соблюдать обычную практику в следующих резолюциях по приемлемости задолженности и что в будущих проектах резолюций будет восстановлена традиция принятия консенсусом.
This is as traditional. Такая у нас традиция.
It has been a well-rooted traditional practice with remarkable dominance even today; that after marriage a woman automatically holds the domicile of her spouse since the bridegroom is expected to prepare their house. В Эритрее глубоко укоренилась традиция, которая преобладает и по сей день, согласно которой после вступления в брак женщина переезжает в дом своего супруга, поскольку именно жених берет на себя обязанность обеспечить их жилье.
There still exists in Jamaica a traditional perception that tends to define women in agriculture as "farmers' wives" rather than farmers in their own right (the women themselves may subscribe to this notion and report their status as farmers' wives/assistants). На Ямайке до сих пор сохраняется традиция, согласно которой женщины, занимающиеся сельским хозяйством, определяются не как самостоятельные фермеры, а как "супруги фермеров" (возможно, что сохранению этого статуса способствуют сами женщины, которые называют себя супругами или помощниками фермеров).
Tradition and culture may be useful to help promote respect for human rights in our diverse societies by way of human rights education at the national level, but no one could invoke traditional values to justify human rights violations or to restrict the scope of human rights. Традиция и культура могут сыграть полезную роль в содействии уважению прав человека в нашем разнообразном обществе путем более широкого просвещения по вопросам прав человека на национальном уровне, но никто не может ссылаться на традиционные ценности в оправдание нарушений прав человека или ограничения объема этих прав.
Больше примеров...
Народной (примеров 152)
Institutionalization of traditional medicine within a national legal framework that integrates traditional medicine into the public health-care system; официальное закрепление народной медицины в национальной правовой системе, обеспечивающее эффективную интеграцию народной медицины в государственную систему здравоохранения;
In 1943, Aetos published his long poem Amorgos, a major contribution to contemporary Greek poetry notable especially for its combination of surrealism with traditional Greek folk poetry motifs. В 1943 году была опубликована поэма Аморгос, что стало весомым вкладом в современной греческой поэзии, особенно заметно сочетание сюрреализма и мотивы традиционной греческой народной поэзии.
It is essential to ensure that the professional ethics of traditional practitioners are respected and that such practices are accepted and available in hospitals in areas inhabited by indigenous peoples. В первую очередь необходимо обеспечить уважение норм профессиональной этики народных целителей, а также признание и использование народной медицины в практике больниц в районах проживания коренных народов.
This helps to enrich people's spiritual lives and increase their capacity to resist and facilitates changes in society and in individuals, in accordance with the highest values of the acquisition and preservation of local and national identity and in defence of expressions of traditional popular culture. Эта программа также способствует повышению духовной жизни населения, укреплению его бойцовых качестве и проведению социальных и индивидуальных преобразований, соответствующих наиболее важным ценностям местной и национальной самобытности и обеспечивающих защиту достижений традиционной народной культуры.
We have established at our Medical Research Council an Indigenous Knowledge Systems Unit to assess the efficacy and safety of traditional medicines. On 31 August 2003, we celebrated Africa Traditional Medicine Day and opened a World Health Organization Collaborating Centre on Traditional Medicines. В нашем Медицинском научно-исследователь-ском совете мы создали Группу по изучению народной медицины в целях определения эффективности и безопасности традиционных лекарственных средств. 31 августа 2003 года мы провели День традиционной африканской медицины и открыли Центр сотрудничества с Всемирной организацией здравоохранения по вопросам традиционной медицины.
Больше примеров...
Исконных (примеров 76)
involving the human rights consequences of displacement from and/or degradation of traditional indigenous lands. относительно влияния перемещения индейцев с их исконных земель и/или деградации этих земель на осуществление прав человека.
The protection of indigenous peoples' rights to ownership and use of their traditional lands, territories and resources is closely linked to the need to preserve their social, cultural and economic integrity. Защита прав коренного населения на владение и использование своих исконных земель, территорий и ресурсов тесным образом связана с необходимостью сохранять их особый социальный, культурный и экономический уклад.
The African Commission on Human and Peoples' Rights has especially focused on the rights of indigenous and tribal peoples affected by environmental degradation resulting from extraction activities and their forceful removal from their traditional lands. Африканская комиссия по правам человека и народов уделяла особое внимание правам коренных и племенных народов, которые затрагиваются ухудшением состояния окружающей среды, вызванным добычей полезных ископаемых и насильственным вытеснением этих народов с их исконных земель.
(c) Integrate and protect women's traditional and indigenous knowledge in education, policy and decision-making processes; с) обеспечить применение и охрану традиционных и исконных знаний женщин в образовании, в политике и в процессах принятия решений;
Traditional land ownership under the Native Lands Act; Традиционный порядок владения землей, предусмотренный в Законе об исконных землях
Больше примеров...
Классической (примеров 37)
Relax in the informal yet traditional atmosphere of the lobby or sip a refreshing beverage in the cosy bar. Отдохните в неформальной, но в тоже время классической обстановке лобби, или выпейте чего-нибудь освежающего в уютном баре.
Women whose rights have been violated enjoy access to all the domestic appeals procedures of the traditional judicial system, in accordance with the Act on the organization of the judiciary. В соответствии с законом о судоустройстве женщины, права которых были нарушены, располагают всем комплексом средств внутренней правовой защиты, предоставляемых в рамках классической судебной системы.
Apart from such traditional work as nurse-matrons or association administrators, the job opportunities available to women in the villages are very limited. Если не считать такие специальности, связанные с классической подготовкой, как акушерки и руководители ассоциаций, то возможности их трудоустройства в деревне совсем не велики.
Subsequent debates gave rise to a third solution which was neither the traditional presidentialism of the 1871 political constitution nor the semi-parliamentary regime advocated in the draft proposed by the Founding Committee. В результате дебатов появился третий вариант, отличающийся от предусмотренной Политической конституцией 1871 года классической политической системы, при которой президент является одновременно главой правительства, а также от предлагавшейся в проекте Совета правительства полупарламентской формы правления.
Annual traditional and cultural festivals held in Moldova include Ethnic, New Music, Classical Music, Belcanto Opera Music, Maria Biesu Invitational, Martisor and the Tezaur Republican Folk Craftsmen Market. Ежегодно в Молдове проводятся различные традиционные и культурные мероприятия, например фестивали фольклорной, новой и классической музыки, фестиваль бельканто, фестиваль оперного искусства "Приглашает Мария Биешу", выставка "Мартишор" и выставка-ярмарка народных ремесел "Тезаур".
Больше примеров...
Племенных (примеров 57)
Action to make traditional chiefs and religious leaders throughout the country aware of the issue. разъяснительная работа среди племенных и религиозных вождей по всей стране.
Tribal leaders and other traditional sources of influence should be incorporated into the reconciliation and reconstruction process. Необходимо включить в процесс примирения и реконструкции племенных вождей и другие традиционные влиятельные силы.
The control of colonial administrators was largely restricted to the Dili area, and they had to rely on traditional tribal chieftains for control and influence. Контроль колониальной администрации над островом в значительной степени ограничивался областью Дили, и они должны были опираться на традиционных племенных вождей для контроля и влияния.
4 meetings were held with the National Traditional Council of Liberia and 1 with the Minister of Internal Affairs to discuss the outcome of the survey on Tribal Governors Courts. Проведено 4 совещания с участием представителей Национального традиционного совета Либерии и 1 - представителей министерства внутренних дел для обсуждения итогов анализа работы племенных судов.
Khan set up a network of committees called jirgas, named and modelled after the traditional tribal councils. Хан Абдул Гаффар создал сеть комитетов, «Джиргас», созданных по типу традиционных племенных советов.
Больше примеров...
Народные (примеров 57)
Wise relatives, friends, traditional healers and a religious faith can all be sources of comfort and strength to very many people. Умудренные опытом родственники, друзья, народные целители и служители религий являются источником утешения и силы для очень многих людей.
At the end of the 19th century, many Latvian musicians were ardent collectors of folklore; they arranged and harmonised the traditional songs for choirs and the symphonic orchestra - which was yet to be formed. В это время были заложены основы изучения музыкального фольклора и появились условия для творчества профессиональных авторов. Латышские композиторы конца 19-го века увлеченно собирали народные песни, обрабатывая их для хорового и симфонического исполнения.
Traditional national suits and other are produced: modern variety, for dancing collectives, theatrical, suits of scenic heroes: Grandfather Frost, Snow Maiden, St... Nikolay, and others. Изготовляются костюмы традиционные народные и прочие: современные эстрадные, для танцевальных коллективов, театральные, костюмы сценических героев: Деда Мороза, Снегурочки, Св. Николая, и другие.
Visit our folk fests, Slovak traditional markets, opera house, puppetry theatre and professional dance scene of the contemporary dance... Посетите народные праздники, традиционный словацкий базар, Оперный и кукольный театры, а также выступления профессиональных танцоров.
The collection of medicinal plants, which used to be performed by traditional practitioners, has in some cases become a commercial operation designed to supply a market which has grown with increased international demand, especially from the United States of America and the European countries. В некоторых случаях сбором лекарственных растений теперь занимаются не народные целители, а коммерческие организации, работающие на рынок, спрос на котором все возрастает, прежде всего в США и европейских странах.
Больше примеров...
Классических (примеров 35)
The traditional color for West African weddings is white. Цвет классических свадебных платьев - белый.
Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане.
(extensive selection) needed for the cosmetic and soap and detergent industries as well as for traditional herbal products (pure vegetable oils, essential oils, fragrances, aromas, mineral oil, etc. необходимых для парфюмерно-косметической промышленности, производства моющих средств и классических травяных аптек (эфирные масла, растительные масла, ароматические композиции, ароматические вещества, минеральное масло, ароматические смолы и т.п.
No longer is the traditional concept of classical peacekeeping applicable to the current realities. Традиционная концепция классических операций по поддержанию мира более не применима к современным реалиям.
Equally, the classic, traditional objectives of the various health professions can benefit from the new, dynamic discipline of human rights. В равной мере новая динамичная отрасль прав человека может способствовать достижению классических традиционных целей различных профессиональных категорий системы здравоохранения.
Больше примеров...
Нетрадиционных (примеров 145)
Opportunities in the field of non- traditional employment are being created for women; e.g. security personnel, driving, entrepreneurship. Создаются возможности для работы женщин в нетрадиционных областях, например охранниками, водителями, предпринимателями.
To that end, professionals experienced in the traditional and non-traditional media should be enlisted. С этой целью необходимо заручиться поддержкой специалистов, обладающих опытом работы в традиционных и нетрадиционных средствах массовой информации.
In this context, speakers urged traditional and non-traditional donors to make financial contributions to the UNCTAD Trust Fund for LDCs with a view to assisting in the full and effective implementation of the actions and commitments contained in the Programme of Action. В связи с этим выступавшие настоятельно призвали традиционных и нетрадиционных доноров выделить финансовые взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для НРС в целях содействия полномасштабному и эффективному осуществлению мер и обязательств, содержащихся в Программе действий.
For UNDP, reliance on non-core funding - including from traditional and non-traditional donors, global funds and philanthropic foundations - grew from 19 per cent in 1991 to 80 per cent in 2010. Что касается ПРООН, финансирование из неосновных финансовых средств, в том числе от традиционных и нетрадиционных доноров, глобальных и благотворительных фондов, возросло с 19 процентов в 1991 году до 80 процентов в 2010 году.
Someone said that we need to get traditional workers to play untraditional roles and that we need more untraditional workers taking on new roles. Кто-то говорил, что нам необходимо сделать так, чтобы традиционные действующие лица играли нетрадиционную роль, и что нам необходимо больше нетрадиционных действующих лиц, которые брали бы на себя новые роли.
Больше примеров...
Исконные (примеров 37)
(a) The right to occupy traditional territories; а) право занимать исконные территории;
Mr. Asgarov (Azerbaijan) said that his country was striving to reconcile its traditional values with the evolution of modern society. Г-н АСГАРОВ (Азербайджан) сообщает, что Азербайджан стремится примирить свои исконные ценности с эволюцией современного общества.
There was disagreement over whether "traditional owners" should be replaced by "owners". Участники высказали различные точки зрения о целесообразности замены термина "исконные владельцы" словом "владельцы".
He would have liked to know, for example, whether the compensation granted had been sufficient to offset the Indians' loss of some of their rights over their traditional territories, in particular hunting and fishing rights. Г-н Решетов хотел бы, например, узнать, была ли предоставлена достаточная компенсация за нарушения некоторых прав индейцев на их исконные земли, в частности на занятие рыбной ловлей и охотой.
Tribal traditional land ownership rights (hawakeer), historical rights to land, traditional and customary livestock routes and access to water sources shall be recognised and protected. Признаются и защищаются права племен на исконные земли («хавакир»), исторические права на землю, традиционные и обычные скотопрогонные пути и подходы к источникам воды.
Больше примеров...
Народными (примеров 24)
A complete violation of the human rights of women and girls, it is mostly performed by traditional practitioners. Эти операции, являющиеся полным нарушением прав человека женщин и девочек, осуществляются в основном "народными целителями".
Interactive radio programmes were used to disseminate the debate among indigenous communities, and a meeting with traditional doctors was promoted for the exchange of knowledge and experiences. Для проведения широких дебатов среди общин коренного населения были использованы программы интерактивного радиовещания, а для обмена знаниями и опытом была организована встреча с народными целителями.
Their third album, Uit oude grond, (Dutch for 'From old ground'), was released to generally positive critical acclaim, with one writer calling the album "A hugely enjoyable release combining aggressive metallic riffage with tastefully-entwined traditional folk instrumentation and melody". Их третий альбом, Uit oude Grond, был признан особенно позитивно: один из рецензентов описал его как «чрезвычайно приятный релиз, комбинирующий агрессивный металлический рифф с добавленными со вкусом народными инструментами и мелодиями».
The CBOs are well placed to promote the application of traditional technologies in combating desertification because they are people-driven and therefore hold a positive appreciation of the role and potential of such technologies in development, which they know and understand well. Общинные организации могут эффективно способствовать применению традиционных методов борьбы с опустыниванием, так как, будучи руководимы народными избранниками, они положительно расценивают роль и потенциал таких технологий, которые им хорошо известны, в процессе развития.
Common trends of Soviet art of hard standing to modern and realism led to change traditional way of art and applying to Zhostovo patterns of ornaments and conceptual art which were made by professional artists without considering folk art. Общие для советского искусства тенденции прямолинейного утверждения современности и реализма приводили к тому, что ведавшие народными промыслами организации пытались изменить традиционное направление их развития и внедряли в жостовскую живопись образцы орнаментальных и тематических композиций, созданные художниками-профессионалами без учёта специфики местного искусства и несущие черты станковизма и натурализма.
Больше примеров...
Классического (примеров 23)
You will enjoy the charm of a traditional hotel combined with its up to date comfort. Вы обязательно оцените шарм классического отеля в сочетании с самыми современными удобствами.
The various branches of traditional secondary schooling and the general and vocational branches of technical secondary education are compulsory for both girls and boys. Общеобразовательные предметы изучаются как в рамках классического среднего образования, так и в рамках среднего технического образования и являются обязательными для юношей и девушек.
Her style remained faithful to her father's insistence on traditional forms, and on the use of natural symbolism, but was tempered with her love of nature and a soft, feminine approach to daily life. По настоянию отца она придерживалась классического стиля, применение природных образов сглаживалось её любовью к природе и мягким, женским подходом к повседневной жизни.
We plan to launch this product in India in 2010, and thetarget price point will be 25 dollars, less than 0.1 percent of thecost of a traditional incubator. Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в2010 году. А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1процента стоимости классического инкубатора.
Mr. THORNBERRY noted that, at the meeting he had attended, two different approaches to reservations had seemed to predominate, one coming from a human rights and treaty body standpoint, and the other from a more traditional standpoint of sovereignty. Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что на заседании, на котором он присутствовал, преобладали два подхода к оговоркам: один вытекает из понятия прав человека и договорного органа, а другой - из более классического понятия суверенитета.
Больше примеров...