A traditional or customary justice law is currently been drafted. | В настоящее время разрабатывается традиционный, или обычный, закон о правосудии. |
However, not surprisingly perhaps, among the traditional census countries, where metadata tends to be more extensive, more than half (61 per cent), consulted with users. | Вместе с тем, пожалуй, неудивительно, что среди стран, использующих традиционный метод переписи, при котором более широко используются метаданные, больше половины стран (61%) провели консультации с пользователями. |
The CHAIRPERSON said it was her understanding that the Working Group had had great difficulty in deciding what the priority issues should be, and had therefore followed the traditional order. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, Рабочей группе было крайне сложно определить приоритетные проблемы и поэтому Группа использовала традиционный порядок. |
Traditional information exchange through paper documents requires the physical exchange of documents, and repeated, manual data entry and validation procedures, incurring costs and delays and allowing the possibility of error. | Традиционный обмен информацией через бумажную документацию требует физической передачи документов и многократного ручного ввода данных и их проверки, что влечет за собой издержки и проволочки и не устраняет вероятности ошибок. |
The feasibility study, however, would depart from that traditional approach. | В ходе исследования по вопросу о целесообразности рассмотрения этой темы этот традиционный метод использоваться не будет. |
After experiencing the United States, she looks down on our country's traditional marriage arrangements. | Пожив за границей, моя дочь стала смотреть свысока на наши традиции касательно заключения браков. |
The cuisine is traditional in the area and have a warehouse full to satisfy your curiosity about the wines or opt for other wines recognized tradition and prestige. | Кухня является традиционным в области и склад полностью удовлетворить свое любопытство по поводу вины или выбирать для других вин признано, традиции и престиж. |
Traditional village leaders remained at the centre of political life, but today they had to be equipped with modern techniques of governance as well as traditional ones. | В центре политической жизни Токелау по-прежнему стоят традиционные деревенские вожди, однако ныне они должны быть оснащены современными методами управления, призванными дополнить традиции и обычаи. |
It was suggested that the countries of the "traditional" inland waterway transport group associate themselves more closely with those of the "fluvio-maritime" group, in order to increase the weight given to inland waterways in international policy-making. | Было предложено, чтобы страны, в которых по традиции широко используется внутренний водный транспорт, активнее сотрудничали со странами, имеющими развитую систему перевозок река море, для того чтобы в международном процессе принятия стратегических решений внутренним водным путям уделялось больше внимания. |
In six varieties: Cheese, Light, Robusto, Rich & Hearty, Old World Traditional, Extra-Chunky Garden. | В шести видах: Сырный, Лёгкий, Пикантный, Сочный и насыщенный, Традиции Старого Света, Густой Огородный. |
The traditional EMPRETEC approach is restricted to Empretecos, who number now over 2,000. | Обычный подход ЭМПРЕТЕК ограничен работой с "эмпретекос", которых в настоящее время насчитывается более 2000 человек. |
User mailbox: This is a traditional mailbox. | User mailbox (Пользовательский почтовый ящик): Обычный почтовый ящик. |
Nor should it be forgotten that the new forms of colonialism and hegemony that had been imposed on peoples were just as harsh as traditional colonialism. | Не следует также забывать, что новые формы колониализма и гегемонии, навязанные народам, носят не менее жестокий характер, чем обычный колониализм. |
As a result of the United Nations sanctions against Serbia and Montenegro, the usual route to our traditional markets in Europe was cut off. | В результате санкций, введенных Организацией Объединенных Наций против Сербии и Черногории, обычный путь к нашим традиционным рынкам в Европе был перекрыт. |
If one of the parties was dissatisfied with a decision of the traditional court, he could bring the case before an ordinary court. | Если одна из сторон оказывается неудовлетворенной решением традиционного суда, то она может передать дело в обычный суд. |
I believe it's traditional for the groom to give a gift to the best man. | Кажется, есть такая традиция - жених дарит подарок шаферу. |
Bridesmaid, best man, it's a bit traditional. | Подружка невесты и шафер; можно сказать, традиция. |
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. | В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации. |
A. Traditions and the traditional | А. Традиция и традиционный |
It is worthwhile pointing out that torture was already sometimes used in our traditional societies either to inflict a lesson or to punish a member who breached traditional law. | Надо отметить, что традиция эпизодического применения пыток уже существовала в нашем обществе - либо в связи с процессом обучения, либо для наказания тех, кто нарушал традиционные законы. |
In industrialized countries, adaptations of traditional medicine are termed "complementary" or "alternative". | В промышленно развитых странах адаптированные варианты народной медицины называют «дополнительными» или «альтернативными». |
In 1943, Aetos published his long poem Amorgos, a major contribution to contemporary Greek poetry notable especially for its combination of surrealism with traditional Greek folk poetry motifs. | В 1943 году была опубликована поэма Аморгос, что стало весомым вкладом в современной греческой поэзии, особенно заметно сочетание сюрреализма и мотивы традиционной греческой народной поэзии. |
The political, economic and social organization of the country will be carried out in accordance with popular democracy, in the context of our traditional structures, to build a Kanak socialism that is independent of the political forces that divide and tear apart the Kanak people. | Политическая, экономическая и социальная организация страны будет основываться на принципах народной демократии, в контексте традиционных структур, в целях построения канакского социализма, независимого от политических сил, которые разделяют и разобщают канакский народ. |
The main subject of his works are Greek characters and the illustration of Greek traditional folklife and history. | Доминирующий элемент его работы - эллинизм и иллюстрирование греческой истории и народной традиции. |
The International Professional Medical Association of traditional folk medicine practitioners and healers is to deal with the issues of protection of scientists' and healers' rights. | В решении проблемы защиты прав ученых и целителей должна всегда выступать Международная профессиональная медицинская ассоциация специалистов традиционной народной медицины и целителей. |
Participants stressed that administrative boundaries have been defined without reference to the traditional domains of minorities. | Участники подчеркнули, что административные границы определялись без учета исконных земель проживания меньшинств. |
Artists, writers and performers should refrain from incorporating elements derived from indigenous heritage into their works without the informed consent of the traditional owners. | Художники, писатели и артисты должны воздерживаться от включения элементов наследия коренных народов в свои работы без осознанного согласия исконных владельцев. |
National laws should guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial or administrative action to prevent, punish and obtain full restitution and compensation for the acquisition, documentation or use of their heritage without proper authorization of the traditional owners. | Национальное законодательство должно гарантировать коренным народам возможность требовать и добиваться принятия незамедлительных, эффективных и не связанных с большими издержками судебных или административных мер в целях предотвращения, наказания или обеспечения полного возмещения и компенсации за приобретение, документирование или использование их наследия без соответствующего разрешения его исконных владельцев. |
Researchers and scholarly institutions should decline any offers for the donation or sale of elements of indigenous peoples' heritage, without first contacting the peoples or communities directly concerned and ascertaining the wishes of the traditional owners. | Исследователи и научные учреждения не должны принимать никаких предложений по передаче в дар или продаже элементов наследия коренных народов, предварительно не обратившись с соответствующим запросом к непосредственно заинтересованным народам или общинам и не выяснив мнения исконных владельцев на этот счет. |
In 2011, the Special Rapporteur noted that the legislation did not acknowledge or grant any special land rights to the Sami people or acknowledge any exclusive rights for them to pursue their traditional livelihoods, within or outside of the homeland areas. | В 2011 году Специальный докладчик отметил, что в законодательстве отсутствуют положения о признании или предоставлении каких-либо особых прав на землю для народа саами или о признании за ним каких-либо исключительных прав на сохранение своего традиционного уклада жизни как в своих исконных районах, так и за их пределами. |
Let us mourn her with a traditional ballad. | Давайте почтим её память классической балладой. |
Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. | Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго. |
This knowledge helped him work on some problems in theoretical physics, but the Austrian scientist at the time was not yet ready to part with the traditional methods of classical physics. | Этому знакомству способствовала работа над некоторыми проблемами статистической физики, однако австрийский учёный был в то время ещё не готов расстаться с традиционными методами классической физики. |
Annual traditional and cultural festivals held in Moldova include Ethnic, New Music, Classical Music, Belcanto Opera Music, Maria Biesu Invitational, Martisor and the Tezaur Republican Folk Craftsmen Market. | Ежегодно в Молдове проводятся различные традиционные и культурные мероприятия, например фестивали фольклорной, новой и классической музыки, фестиваль бельканто, фестиваль оперного искусства "Приглашает Мария Биешу", выставка "Мартишор" и выставка-ярмарка народных ремесел "Тезаур". |
The Driehaus Architecture Prize is awarded to major contributors in the field of 21st century traditional or classical architecture, and comes with a prize money twice as high as that of the modernist Pritzker Prize. | Премия Дрихаузская архитектурная премия присуждается тем, кто внёс значительный вклад в область традиционной или классической архитектуры XIX века и поставляется с призовым фондом в два раза выше, чем модернистская Притцкеровская премия. |
Proceedings had also been brought on several occasions against traditional chiefs for arbitrary arrest and detention. | Против племенных вождей неоднократно возбуждались дела за произвольные аресты и задержания. |
Historically, tribal groups have come into conflict over land, water or livestock, but such disputes were settled through traditional tribal mechanisms. | Исторически племенные группы вступали в конфликт из-за земли, воды или домашнего скота, но такие споры урегулировались при помощи традиционных племенных механизмов. |
In addition, projects under the umbrella of traditional justice and gaining greater understanding of its relationship with formal justice systems were undertaken, including an assessment of Tribal Governors Courts | Кроме того, осуществлялись проекты, относящиеся к сфере традиционного правосудия, связь которых с официальными системами правосудия получает все более широкое признание, в том числе была дана оценка работы племенных судов |
Monitoring of the operation of the Liberian tribal and traditional courts to ensure adherence to international human rights and fair trial standards and to the prescribed domestic rules and procedures to ensure consistency and transparency in the decision-making process | Контроль за работой либерийских племенных и традиционных судов для обеспечения соблюдения международных стандартов в области прав человека и справедливого судебного разбирательства, а также установленных внутренних норм и процедур для обеспечения последовательности и транспарентности в процессе принятия решений |
Mr. Mahouve (Cameroon) said that article 29 of the decree of 15 June 1977 on the organization of traditional chiefdoms explicitly prohibited traditional chiefs from punishing their subjects, any infringement of which would result in their powers being revoked. | Г-н Маув (Камерун) указывает, что статья 29 указа от 15 июня 1977 года, регулирующего деятельность племенных вождей, прямо запрещает вождям под угрозой смещения наказывать своих подданных. |
These initiatives should promote traditional medicines and practices which are in line with the right to health; | Эти инициативы должны поощрять народные методы лечения и практику врачевания, согласующиеся с правом на здоровье; |
It frequently involves invasive acts practised in an unsterile environment, and some traditional practitioners practise modern medicine without being qualified. | Наряду с этим нужно отметить, что операции часто проводятся в нестерильной среде и что некоторые народные целители занимаются современной медицинской практикой без соответствующей квалификации. |
In particular, the religious system of Buddhism incorporated and assimilated traditional folk ceremonies, rituals, and beliefs associated with the honoring of ovoos, paying homage to spirits of the land, mountains, rivers, and trees. | В частности, в культовую систему были введены и приспособлены народные обряды, ритуалы и верования, связанные с культом обо, почитанием духов земли, гор, рек, деревьев. |
Folk music and dances, fine arts and traditional handicrafts are well developed there. | В этих районах большое развитие получили народные музыка и танцы, изящные искусства и местные промыслы. |
Through her representational and dreamlike compositions she describes a personal world, where she mixes slavic mythology, Russian traditional tales and biblical narratives. | В своих, похожих на сны и аллегорических картинах она описывает свой личный мир, где перемешаны славянская мифология, традиционные русские народные сказки и библейские мотивы. |
The Committee is aware that this type of comprehensive adjustment of the transmitted school culture (involving not only different and partly new contents, even in traditional subjects, but also cognitive models and symbolic structures) is a long-term undertaking. | Комитет осознает, что такое всеобъемлющее изменение передаваемой школьной культуры (предполагающее не только изменение и частично обновление содержания различных дисциплин, в том числе и классических, но и внедрение различных моделей познания и символических структур) является работой не одного дня. |
To satisfy the most demanding of chocolate drink lovers, Van houten offers a complete range of traditional and trendy ready-mix chocolate drinks and 100% pure cocoa powders for home consumption. | Для удовлетворения самых взыскательных любителей шоколада Van Houten предлагает богатый ассортимент, как классических, так и трендовых напитков и 100% какао-порошок для домашнего потребления. |
STARR-seq by combining traditional approach with high-throughput sequencing technology and highly specialized bio-computing methods is able to detect enhancers in a quantitative and genome-wide manner. | STARR-seq за счёт сочетания классических методов молекулярной биологии с высокоспециализированными биоинформатическими методами позволяет детектировать и количественно оценивать энхансерную активность. |
Our exclusively developed private banking solutions include services in traditional investments, alternative investment, banking and art banking, as well as non-financial services. | Эксклюзивно разработанная программа обслуживания Приват-банкинг предполагает предложения в сфере классических инвестиций, альтернативных инвестиций, банковских услуг, других услуг нефинансового сектора. |
(extensive selection) needed for the cosmetic and soap and detergent industries as well as for traditional herbal products (pure vegetable oils, essential oils, fragrances, aromas, mineral oil, etc. | необходимых для парфюмерно-косметической промышленности, производства моющих средств и классических травяных аптек (эфирные масла, растительные масла, ароматические композиции, ароматические вещества, минеральное масло, ароматические смолы и т.п. |
Ensure that plans are prepared in different languages and disseminated using traditional means of communication. Include non-traditional and cultural concerns in risk assessments; | Обеспечить перевод подготовленных планов на различные языки и распространять их с помощью традиционных средств коммуникации; обеспечить учет нетрадиционных и культурных особенностей при проведении оценок рисков; |
Although women are still mostly employed in traditional sectors, their participation in the non-traditional work force such as the armed forces and overseas employment has increased rapidly in recent years. | Хотя женщины по-прежнему заняты преимущественно в традиционных сферах экономики, в последние годы резко возросла их доля в нетрадиционных сферах, таких как вооруженные силы и работа за рубежом. |
Thirty years ago, traditional exports such as coffee and bananas represented 80 per cent of exports; by 2006, non-traditional exports represented 80 per cent. | Тридцать лет назад на такие традиционные статьи экспорта, как кофе и бананы, приходилось 80% экспорта; к 2006 году 80% составляли экспортные поставки нетрадиционных товаров. |
To encourage students to explore the wide spectrum of traditional and non-traditional careers | изучать весь широкий спектр традиционных и нетрадиционных профессий; |
Conduct of steps to highlight more clearly the comprehensive nature of the role that women play in the development of society, both the traditional and non-traditional aspects, and to direct both education and the media towards supporting that role. | Лучше высветить всесторонний характер роли, которую женщины играют в развитии общества, во всех ее аспектах, как традиционных, так и нетрадиционных, и ориентировать программы школьного образования, а также внимание средств массовой информации на поддержку этой роли. |
The traditional owners of heritage must be determined in accordance with indigenous peoples' own customs, laws and practices. | Исконные владельцы наследия должны устанавливаться в соответствии с обычаями, законами и практикой коренных народов. |
(a) The right to occupy traditional territories; | а) право занимать исконные территории; |
Native title can provide a successful defence to the imposition of statutory penalties for breaching provisions governing hunting and removing various fauna (such as crocodiles or fish) for personal consumption, under traditional law and customary practice. | Титул на исконные территории может служить эффективным средством защиты от введения в законодательном порядке санкций за нарушение положений, регулирующих охоту и отлов различных объектов животного мира (например, крокодилов или рыбы) для личного потребления в соответствии с нормами традиционного права и обычаями. |
This includes direct personal access to the country's leaders on essential issues either through the Consultative (Shura) Council, the media or through other traditional and established institutions as befits the country's Islamic and cultural particulars. | Такая система включает наличие прямого доступа граждан к руководителям страны с целью решения тех или иных насущных вопросов либо через Консультативный совет (шура) или средства массовой информации, либо через иные традиционные и исконные механизмы, отвечающие исламским и культурным особенностям страны. |
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples recognizes indigenous customary law, ancestral land rights and traditional resource management as central pillars to the exercise of self-determination and self-government. | В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов признается традиционное право коренных народов, права на исконные земли и традиционные методы эксплуатации ресурсов, которые рассматриваются в качестве центральных элементов для обеспечения самоуправления и самоопределения. |
No statistics or data are available on unsafe abortions carried out by traditional methods or outside the Sultanate but the Government is obliged to provide health care regardless of cause. | Статистической информации или данных о небезопасных абортах, производимых народными средствами в Султанате Оман или за его пределами, не имеется, однако независимо от причин таких случаев правительство обязано предоставлять женщинам медицинскую помощь. |
UNICEF is currently providing various forms of support to 24 hospitals, 105 mother and child health centres, 50 out-patient departments and more than 200 health posts, in addition to providing training to community health workers and traditional birth attendants. | ЮНИСЕФ в настоящее время оказывает различные виды помощи 24 больницам, 105 центрам охраны здоровья матери и ребенка, 50 отделениям амбулаторного обслуживания и более 200 медицинским пунктам и проводит также занятия с медицинскими работниками на уровне общины и народными повивальными бабками. |
Their third album, Uit oude grond, (Dutch for 'From old ground'), was released to generally positive critical acclaim, with one writer calling the album "A hugely enjoyable release combining aggressive metallic riffage with tastefully-entwined traditional folk instrumentation and melody". | Их третий альбом, Uit oude Grond, был признан особенно позитивно: один из рецензентов описал его как «чрезвычайно приятный релиз, комбинирующий агрессивный металлический рифф с добавленными со вкусом народными инструментами и мелодиями». |
Though mutual prejudice and suspicion still exist, there are a growing number of efforts at collaboration between traditional and mainstream health practitioners. | Хотя взаимное недоверие и предрассудки все еще существуют, растет число усилий по развитию сотрудничества между народными целителями и представителями официальной медицины. |
Like much of Jenkins' earlier work, the piece incorporates both traditional Western music (orchestra and choir) with ethnic instruments and vocals, this time focusing on the Middle East. | Так же как и в большинстве своих более ранних работ, в этом творении Дженкинс соединил традиционную западную музыку (оркестровую и хоровую) с народными инструментами и песнями, на этот раз сосредоточив своё внимание на музыке Ближнего Востока. |
We plan to launch this product in India in 2010, and thetarget price point will be 25 dollars, less than 0.1 percent of thecost of a traditional incubator. | Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в2010 году. А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1процента стоимости классического инкубатора. |
Mechanised system for the laying of foundations Equipment allows the laying of traditional foundations in light weight cellular cement or with polystyrene with one simple movement. | МЕХАНИЗИРОВАННАЯ СИСТЕМА ДЛЯ УКЛАДКИ ПОДСТИЛАЮЩЕГО СЛОЯ Оборудование позволяет выполнять облегченные подстилающие слои из классического ячеистого цемента или с добавлением полистирола, упрощая работу оператора. |
Mr. THORNBERRY noted that, at the meeting he had attended, two different approaches to reservations had seemed to predominate, one coming from a human rights and treaty body standpoint, and the other from a more traditional standpoint of sovereignty. | Г-н ТОРНБЕРРИ отмечает, что на заседании, на котором он присутствовал, преобладали два подхода к оговоркам: один вытекает из понятия прав человека и договорного органа, а другой - из более классического понятия суверенитета. |
Haas realized that traditional European politics could be dramatically changed by liberalizing movement of goods capital, and persons, but his analysis differed significantly from classical liberalism. | Хаас понял, что традиционная европейская политика может быть существенно изменена путём либерализации перемещения капитала, товаров и услуг, однако, его анализ существенно отличается от классического либерализма. |
The Morena Celarié National Dance School is part of CENAR and provides regular courses in classical, modern and traditional dance. | Национальная школа танца им. Морена Селарие является составной частью НЦИ; в этой школе регулярно проводятся занятия классического, современного и фольклорного танца. |