And a traditional functional set for professional solution (reliability, maintenance of structured archives, data synchronisation with the events of ATM functional software, etc. | А традиционный для профессионального решения набор функционала (надежность, ведение структурированных архивов, синхронизация данных с событиями функционального программного обеспечения банкомата т.п. |
On Android, the Noto font is used for languages not supported by Roboto, including Chinese (simplified and traditional), Japanese, Korean, Thai and Hindi. | В Android шрифт Noto используется для языков которые не поддерживаются в Roboto, включая китайский (упрощенный и традиционный), японский, корейский, тайский и хинди. |
Articles 1 and 9 of Law No. 83/1992 confirm the monocratic nature of the judiciary, this forming a most basic and therefore traditional principle of the San Marino legal system. | В статьях 1 и 9 Закона Nº 83/1992 подтвержден монократический характер судебной власти, образующей самый основополагающий и потому традиционный принцип правовой системы Сан-Марино. |
The main building is a traditional muscovite octagon on a square (BocbMepиk Ha чeTBepиke), however, this time there are two coaxial octagons, each crowned with a half-dome. | Главное здание представляет собой традиционный московский восьмиугольник в квадрате (восьмерик на четверике), однако, в этом случае представлены два коаксиальных восьмиугольника, каждый венчает половину купола. |
The traditional naval uniform was eliminated and all naval personnel were required to wear the new Canadian Armed Forces rifle green uniform, adopted also by former Royal Canadian Air Force and Canadian Army personnel. | Традиционный морской мундир был ликвидирован, и все моряки военно-морского флота были обязаны носить новую форму канадских вооружённых сил тёмно-зелёного цвета (цвета мундира английских стрелков), которую носили также лётчики и военнослужащие бывшей Армии. |
Sako has stated that he would go against a centuries-old tradition of wearing the traditional Chaldean head cover "shash". | Сако заявил, что он пойдет против вековой традиции ношения традиционного халдейского головного убора «шаш». |
Some traditional cultural practices that prevent women from advancing in society are: | Улучшению положения женщин в обществе препятствуют нижеследующие некоторые культурные традиции: |
In deference to traditional indigenous custom, the National Public Health System has made adaptations to some hospitals by placing chinchorros at the disposal of patients, as well as making certain changes to menus out of consideration for their eating habits. | Проявляя уважительное отношение к традициям коренных народов и для удобства пациентов, учреждения Национальной государственной системы здравоохранения (НГСЗ) используют в некоторых больницах чинчорро, а также вносят изменения в меню, чтобы учесть традиции питания таких пациентов. |
The gallery's collections range from traditional Thai art to the Western-influenced portraiture of the 19th century and modern and contemporary works. | Коллекцию галереи составляют предметы традиционного тайского искусства, портретная живопись XIX века, выполненная в западной традиции, и произведения модернистского и современного искусства. |
During the last years Norwegian chefs have been winning international prizes, by the help of their tendency to redefine traditional dishes with a new twist. | Норвежские повара чтят кулинарные традиции своей страны, однако они охотно используют новые техники приготовления, чтобы представить традиционные блюда в новом исполнении. За последние несколько лет норвежские повара не раз завоевывали престижными кулинарные премии мирового класса. |
Tahko Spa is more than a traditional Spa. | Курорт Tahko Spa - это намного больше, чем обычный курорт. |
User mailbox: This is a traditional mailbox. | User mailbox (Пользовательский почтовый ящик): Обычный почтовый ящик. |
It wasn't a least not in the traditional sense. | Это не сердечный приступ, по крайней мере не обычный. |
The thus obtained converter makes it possible to convert not only a traditional frequency band of electromagnetic waves (optical band) but also the larder frequency band and to enable the converters to be operational around the clock. | Полученный таким образом преобразователь способен преобразовывать не только обычный диапазон частот электромагнитных волн (оптический диапазон), но и более широкий диапазон рабочих частот электромагнитных волн с обеспечением работы преобразователей в любое время суток. |
We establish a traditional log cabin, then cut to - | Мы показываем обычный бревенчатый домик, а затем... |
At any rate, it's traditional. | Это всё же традиция. |
Amnesty International asserted that an understanding of the complexity of the concept of "tradition" was essential to promote a better appreciation of the contribution of traditional values in relation to human rights protection. | "Международная амнистия" сообщила, что для обеспечения признания роли, которую традиционные ценности играют в защите прав человека, важно понимать сложность понятия "традиция". |
We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. | Мы подтверждаем, что основой канакского общинного строя является традиция и что зиждется оно на традиционных ценностях и структурах, которые мы хотим укреплять и оберегать. |
But given, that Rene and I, didn't exactly live traditional lives, | Но поскольку мы с Рене жили не совсем так, как того требует традиция... |
Buza (Russian: Бyзa) is a traditional hand-to-hand Russian folkloric fight. | Буза - русская народная традиция рукопашного боя. |
Furthermore, the Western-type health-care system coexists with an important government regulated system of traditional Ayurvedic medicine. | Кроме того, здравоохранение западного типа дополняется регулируемой государством системой традиционной народной медицины. |
According to ideas from Taoism, Buddhism and traditional Chinese folk religion, Diyu is a purgatory that serves to punish and renew spirits in preparation for reincarnation. | Согласно идеям даосизма, буддизма и традиционной китайской народной религии, Диюй - это чистилище, которое служит для наказания и обновления духа в рамках подготовки к реинкарнации в следующей жизни. |
There are thousands of traditional medication practitioners (most of them men) using traditional medication and experience to treat diseases and midwives helping rural women in their delivery. | Кроме того, в стране работают тысячи специалистов в области народной медицины (большинство из которых составляют мужчины), использующих традиционные методы и народный опыт для лечения заболеваний, а также акушерок, которые помогают при родах женщинам в сельских районах. |
With regard to the priority of this approach, questions of State support for the preservation and development of traditional ethnic cultures in the Russian Federation were brought up for discussion in the State Council of the Russian Federation. | В связи с приоритетностью данного направления вопросы государственной поддержки сохранения и развития традиционной народной культуры в Российской Федерации были вынесены на обсуждение Государственного совета Российской Федерации. |
And if you look at the trunk, the trunk, of course, safeguards water, which is often harvested by a thirsty traveler, and the leaves are used in traditional medicine against infectious disease. | А если взглянуть на ствол, ствол прекрасно сохраняет воду, которая утолит жажду путника; а листья используются в народной медицине против инфекционных заболеваний. |
This problem is now exacerbated by the encouragement, by States, of foreign exploitation of resources through activities, such as mining, that further break up the landscape and disrupt the ecological logic of traditional tenure and mobility. | Сегодня эта проблема усугубляется тем, что для освоения ресурсов государства привлекают иностранные компании, например, в горнодобывающий сектор, а это приводит к дальнейшему разрушению ландшафта и вытеснению экологически целесообразных исконных форм землепользования и кочевого уклада. |
National laws should guarantee that indigenous peoples can obtain prompt, effective and affordable judicial or administrative action to prevent, punish and obtain full restitution and compensation for the acquisition, documentation or use of their heritage without proper authorization of the traditional owners. | Национальное законодательство должно гарантировать коренным народам возможность требовать и добиваться принятия незамедлительных, эффективных и не связанных с большими издержками судебных или административных мер в целях предотвращения, наказания или обеспечения полного возмещения и компенсации за приобретение, документирование или использование их наследия без соответствующего разрешения его исконных владельцев. |
That had been used as a justification for the forced or lack of planned relocation of minorities, as well as for States' and private interests' taking over the control of resources in the traditional areas of minorities. | Это обстоятельство послужило оправданием для принудительного или незапланированного переселения меньшинств, а также для установления государственными и частными предприятиями контроля над ресурсами в исконных районах проживания меньшинств. |
Researchers and scholarly institutions should decline any offers for the donation or sale of elements of indigenous peoples' heritage, without first contacting the peoples or communities directly concerned and ascertaining the wishes of the traditional owners. | Исследователи и научные учреждения не должны принимать никаких предложений по передаче в дар или продаже элементов наследия коренных народов, предварительно не обратившись с соответствующим запросом к непосредственно заинтересованным народам или общинам и не выяснив мнения исконных владельцев на этот счет. |
According to the State party evidence shows on the contrary that the seven Williams Treaties First Nations shared their traditional territory. | Согласно государству-участнику, факты свидетельствуют об обратном, т.е. что семь исконных народов, заключивших Уильямский договор, совместно пользуются традиционной территорией. |
All that's left of the traditional camera obscura is the lens. | Линза, это единственное, что осталось от классической камеры обскура. |
Women whose rights have been violated enjoy access to all the domestic appeals procedures of the traditional judicial system, in accordance with the Act on the organization of the judiciary. | В соответствии с законом о судоустройстве женщины, права которых были нарушены, располагают всем комплексом средств внутренней правовой защиты, предоставляемых в рамках классической судебной системы. |
Got traditional comedy characters? | Есть персонажи классической комедии? |
The specific measures devoted to them are basically intended to guarantee their successful assimilation in the traditional school system. | Принимаемые в их интересах конкретные меры имеют своей главной целью обеспечить их ассимиляцию в процессе прохождения классической школьной программы. |
He also collaborated with a wide range of musicians, from traditional jazz to the avant-garde to contemporary classical music. | Он также сотрудничал со многими музыкантами, от традиционного джаза до авангарда и современной классической музыки. |
The Ministry of Justice's annual reports on human rights in Cameroon, published since 2005 in French and in English, contained detailed information on the prosecution and conviction of traditional chiefs. | В ежегодных докладах Министерства юстиции о положении с правами человека в Камеруне, которые публикуются с 2005 года на французском и английском языках, приводятся многочисленные подробности о делах, возбужденных против племенных вождей, и о вынесенных по ним приговорах. |
Portugal welcomed the Government's cooperation with the Special Rapporteur on violence against women during her visit, as well as the recognition that incidents do take place on account of deep-rooted tribal and traditional mindsets and recommended that Pakistan maintain its commitment to overcome such barriers. | Португалия приветствовала сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о насилии в отношении женщин во время ее визита, а также признание Пакистаном того, что инциденты происходят по причине глубоко укоренившихся племенных и традиционных воззрений, и рекомендовала Пакистану проявлять дальнейшую решимость в деле преодоления таких препятствий. |
Compensation marriage, known variously as vanni, swara and sang chatti, is the traditional practice of forced marriage of women and young girls in order to resolve tribal feuds in parts of Pakistan and Afghanistan. | Брак с целью компенсации, также известный как ванни, свара или санг чатти - это традиционная практика насильственной выдачи замуж женщин и молодых девушек с целью разрешения племенных конфликтов в регионах Пакистана и Афганистана. |
In addition, projects under the umbrella of traditional justice and gaining greater understanding of its relationship with formal justice systems were undertaken, including an assessment of Tribal Governors Courts | Кроме того, осуществлялись проекты, относящиеся к сфере традиционного правосудия, связь которых с официальными системами правосудия получает все более широкое признание, в том числе была дана оценка работы племенных судов |
However, his policies alienated and antagonised several groups, which included the small, but powerful Burkinabé middle class, the tribal leaders whom he stripped of the long-held traditional right to forced labour and tribute payments as well as France and its ally Ivory Coast. | Но его политика пошла наперекор интересам различных групп, в том числе небольшого, но влиятельного среднего класса Буркина-Фасо; племенных лидеров, которых он лишил традиционного права на использование принудительного труда и сбора дани, а также Франции и её союзника Кот-д'Ивуара. |
(a) In China, traditional herbal preparations account for 30 to 50 per cent of the total medicinal consumption; | а) в Китае народные средства из лекарственных трав составляют 3050 процентов от общего спроса на медикаменты; |
A combination of the sounds of Hawaiian ritual, the songs of 11th-century troubadours from the south of France, traditional Armenian melodies and gospel music with contemporary arrangements to conjure up the unique musical universe of VAREKAI. | Чтобы создать уникальный музыкальный мир VAREKAI, здесь были переплетены мелодии гавайских ритуальных танцев, песни трубадуров южной Франции 11 века, народные армянские мелодии, церковные песнопения и современные аранжировки. |
Women's participation in informal economic activities, such as handicrafts and traditional industries, was reportedly high. | По сообщениям, участие женщин в неформальной хозяйственной деятельности, включая народные промыслы и традиционные отрасли, находится на высоком уровне. |
In the modern era, the government of People's Republic of China adapted and promoted various traditional folk dances, which contributed to the popularity of the current form of the dragon dance now found widely in China as well as Chinese communities around the world. | В современную эпоху правительство Китайской Народной Республики адаптировало и пропагандировало различные традиционные народные танцы, которые способствовали популярности нынешней формы танца драконов, широко распространенной в настоящее время в Китае, а также в китайских общинах по всему миру. |
The use of contraceptives is high in the country. 70.5 per cent of women of childbearing age with partners use some form of contraception (46.7 per cent use a modern method, 22 per cent traditional methods and 1.8 per cent folk methods) | В стране широко распространено использование средств контрацепции. 70,5% женщин детородного возраста, состоящих в браке, используют тот или иной метод контрацепции (46,7% используют современные методы, 22% - традиционные методы, а 1,8% - народные методы). |
The traditional color for West African weddings is white. | Цвет классических свадебных платьев - белый. |
As pointed out by the Swiss Conference of Cantonal Directors of Public Education in 1992, gender research in Switzerland receives only a paltry share of the funds allocated to research in traditional fields. | Как констатировала Швейцарская конференция кантональных директоров народного образования в 1992 году, на гендерные исследования в Швейцарии выделяются весьма скудные средства по сравнению с научными исследованиями в классических областях. |
Hence the obvious corollary of the problem of "traditional" minorities, which, historically at least, may be defined as individuals who live outside the State in which their people is politically organized. | Неизбежным следствием этого является проблема "классических" меньшинств, которые, по крайней мере в историческом плане, можно рассматривать как лиц, проживающих за пределами государства, в котором их народ организован в политическом плане. |
To satisfy the most demanding of chocolate drink lovers, Van houten offers a complete range of traditional and trendy ready-mix chocolate drinks and 100% pure cocoa powders for home consumption. | Для удовлетворения самых взыскательных любителей шоколада Van Houten предлагает богатый ассортимент, как классических, так и трендовых напитков и 100% какао-порошок для домашнего потребления. |
Introducing quantum information into multiplayer games allows a new type of "equilibrium strategy" which is not found in traditional games. | Введение квантовой информации в многопользовательские игры позволяет найти новый тип равновесной стратегии, которую невозможно найти в случае традиционных классических игр. |
This combination of traditional and non-traditional threats continues to hobble human development and threaten international peace and security. | Это сочетание традиционных и нетрадиционных угроз сдерживает человеческое развитие и создает угрозу для международного мира и безопасности. |
The changes made it easier for girls, single mothers and other women to participate, in both traditional and non-traditional areas. | Внесенные изменения облегчили участие девочек, одиноких матерей и других женщин в традиционных и нетрадиционных областях. |
My delegation urges the Peacebuilding Commission and all international and bilateral partners, including our traditional and non-traditional donors, to rally support behind the Agenda for Change and the United Nations Joint Vision. | Моя делегация настоятельно призывает Комиссию по миростроительству и всех международных и двухсторонних партнеров, включая наших традиционных и нетрадиционных доноров, объединиться в поддержку Программы преобразований и Совместной концепции системы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
Ms. Zou Xiaoqiao noted that female students continued to choose traditional subjects and could therefore be disadvantaged in employment; she wondered what measures the Government was taking to promote the study of non-traditional subjects. | Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что учащиеся женского пола продолжают чаще выбирать для изучения традиционные предметы и, возможно, поэтому оказываются в ущемленном положении в сфере занятости; она интересуется, какие меры правительство принимает в целях поощрения выбора нетрадиционных предметов для изучения. |
Conduct of steps to highlight more clearly the comprehensive nature of the role that women play in the development of society, both the traditional and non-traditional aspects, and to direct both education and the media towards supporting that role. | Лучше высветить всесторонний характер роли, которую женщины играют в развитии общества, во всех ее аспектах, как традиционных, так и нетрадиционных, и ориентировать программы школьного образования, а также внимание средств массовой информации на поддержку этой роли. |
Mr. Asgarov (Azerbaijan) said that his country was striving to reconcile its traditional values with the evolution of modern society. | Г-н АСГАРОВ (Азербайджан) сообщает, что Азербайджан стремится примирить свои исконные ценности с эволюцией современного общества. |
In this connection, the Committee is concerned that, despite the legislation enacted to allow indigenous communities to enjoy the full use of their traditional lands in a communal way, there remain obstacles to the full enjoyment of the rights protected under article 27 of the Covenant. | В этой связи Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие законодательства, позволяющего общинам, включающим представителей коренного населения, в полной мере использовать свои исконные земли на коллективной основе, по-прежнему существуют препятствия для полного осуществления прав, охраняемых в соответствии со статьей 27 Пакта. |
Native title can provide a successful defence to the imposition of statutory penalties for breaching provisions governing hunting and removing various fauna (such as crocodiles or fish) for personal consumption, under traditional law and customary practice. | Титул на исконные территории может служить эффективным средством защиты от введения в законодательном порядке санкций за нарушение положений, регулирующих охоту и отлов различных объектов животного мира (например, крокодилов или рыбы) для личного потребления в соответствии с нормами традиционного права и обычаями. |
This includes direct personal access to the country's leaders on essential issues either through the Consultative (Shura) Council, the media or through other traditional and established institutions as befits the country's Islamic and cultural particulars. | Такая система включает наличие прямого доступа граждан к руководителям страны с целью решения тех или иных насущных вопросов либо через Консультативный совет (шура) или средства массовой информации, либо через иные традиционные и исконные механизмы, отвечающие исламским и культурным особенностям страны. |
The Committee is also concerned about the lack of adequate protection in the legal system of the State party of the right of indigenous peoples in the north, Siberia and the far east, to their ancestral lands and to the traditional use of their natural resources. | Комитет также озабочен отсутствием надлежащей защиты в правовой системе государства-участника права коренных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока на их исконные земли и традиционное пользование своими природными ресурсами. |
A complete violation of the human rights of women and girls, it is mostly performed by traditional practitioners. | Эти операции, являющиеся полным нарушением прав человека женщин и девочек, осуществляются в основном "народными целителями". |
The Government is also encouraging a strengthening of the dialogue between modern medicine and the traditional medicines, which are sources of useful information. | Кроме того, правительство содействовало активизации диалога между современной медициной и народными целителями, которые являются источником знаний. |
Births were attended by traditional birth attendants. | Роды принимаются народными акушерками. |
Though mutual prejudice and suspicion still exist, there are a growing number of efforts at collaboration between traditional and mainstream health practitioners. | Хотя взаимное недоверие и предрассудки все еще существуют, растет число усилий по развитию сотрудничества между народными целителями и представителями официальной медицины. |
Secondly, it is not good enough to rely on traditional birth attendants. | Во-вторых, недостаточно полагаться лишь на услуги тех, кто, пользуясь традиционными народными методами и средствами, принимает роды. |
You will enjoy the charm of a traditional hotel combined with its up to date comfort. | Вы обязательно оцените шарм классического отеля в сочетании с самыми современными удобствами. |
Such situations cannot be effectively covered by traditional institutions like diplomatic protection. | Подобные ситуации невозможно охватить эффективным образом посредством такого классического института, как дипломатическая защита. |
The traditional example is the question "Have you stopped beating your wife?" | В качестве классического примера может служить провокационный вопрос «перестали ли вы бить свою жену?». |
The various branches of traditional secondary schooling and the general and vocational branches of technical secondary education are compulsory for both girls and boys. | Общеобразовательные предметы изучаются как в рамках классического среднего образования, так и в рамках среднего технического образования и являются обязательными для юношей и девушек. |
She was the first performer of her traditional style outside of South India, performing first in Calcutta in 1934. | Она стала первой исполнительницей классического индийского танца, выступившем за пределами Южной Индии, дав выступление в 1934 году в Калькутте. |