Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Традиционный

Примеры в контексте "Traditional - Традиционный"

Примеры: Traditional - Традиционный
He asserted that the traditional cartographer should step into the professional world as a spatial information broker. Он утверждал, что традиционный картограф должен войти в область своей профессиональной деятельности в качестве агента по распространению пространственной информации.
Furthermore, IAPSO is aware that the traditional process of disseminating this information is costly and time consuming. Кроме того, МУУЗ понимает, что традиционный процесс распространения этой информации является дорогостоящим и требует времени.
It was important for the Committee to maintain its traditional approach to matters of concern under the Convention. Важно, чтобы Комитет сохранил свой традиционный подход к вопросам, находящимся в его ведении в соответствии с Конвенцией.
The traditional approach of non-interference in domestic affairs was never as absolute in practice as in theory. Традиционный подход к вопросу о невмешательстве во внутренние дела в отличие от теории никогда не был абсолютным на практике.
Employees and their families can choose between traditional or managed care medical and dental plans. Сотрудники и члены их семей могут выбрать традиционный либо регулируемый план медицинского и зубного страхования.
The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость.
The traditional approach requires action only in case of scientific evidence establishing the likelihood of a serious hazard. Традиционный подход предполагает принятие мер лишь в том случае, когда научные данные подтверждают вероятность серьезной опасности.
His delegation agreed with the Special Rapporteur that the traditional emphasis on economic growth was unproductive when the social and cultural spheres were excluded. Его делегация разделяет мнение Специального докладчика относительно того, что традиционный упор на экономический рост малоэффективен, если при этом упускается из виду социальная и культурная сферы.
Economic growth is accelerating in East Asia, fuelled by the region's traditional source of dynamism - international trade. В Восточной Азии наблюдается повышение темпов экономического роста, в основе которого лежит традиционный для этого региона источник экономической активности - международная торговля.
Under many circumstances, the traditional method of census enumeration is still an indispensable, reliable option. Во многих случаях традиционный метод переписи населения по-прежнему остается надежным вариантом, без которого нельзя обойтись.
The traditional approach towards macroeconomic adjustment had to be redefined to enable sustained and inclusive growth. Традиционный подход к макроэкономической корректировке следует пересмотреть с тем, чтобы он способствовал долговременному и всеохватывающему росту.
The way of life in Afghanistan is traditional and family forms the base of the society. Уклад жизни в Афганистане традиционный, и основой общества является семья.
As mentioned before, Afghanistan has a traditional society that often doesn't allow women to participate in public gatherings. Как уже было отмечено, в афганском обществе принят традиционный уклад жизни, который часто не допускает участия женщин в публичных мероприятиях.
However, many countries will continue to use the traditional census method. В то же время во многих странах по-прежнему будет использоваться традиционный метод переписи.
The solution could be to compute within each industry a traditional component as well as contractor and principal components. Решение могло бы состоять в том, чтобы исчислять в каждой отрасли традиционный компонент, а также компоненты подрядчиков и принципалов.
This traditional approach is now rapidly becoming outdated. В настоящее время этот традиционный подход устаревает быстрыми темпами.
A traditional response to this is to map these specific data requirements across the various existing and potential collection vehicles. Традиционный подход предусматривает увязку конкретных потребностей в данных с различными уже существующими или потенциальными механизмами сбора информации.
These communities often attract those unable or unwilling to sustain traditional lifestyles or occupations (see A/HRC/18/30/Add.). Такие общины зачастую привлекают лиц, которые не могут или не хотят продолжать вести традиционный образ жизни или заниматься традиционными профессиями.
The traditional approach of guardianship involves substituting the judgement of a guardian over the will of a person with a disability. Традиционный подход предполагает опеку с отданием предпочтения решению опекуна над волей человека с инвалидностью.
UNCT also noted that traditional gender disparities remained prevalent in the educational system and in the division of labour. СГООН отметила также, что сохраняется традиционный гендерный дисбаланс в системе образования и в области разделения труда.
Since the negotiation of the CTBT, however, our traditional multilateral disarmament machinery has effectively stalled. Однако после переговоров по ДВЗЯИ наш традиционный механизм в области разоружения, по сути, перестал функционировать.
As we stressed at the beginning of this session, a traditional verification protocol would not have achieved meaningful verification or greater security. Как мы уже подчеркивали в начале этой сессии, традиционный протокол о контроле не позволит обеспечить существенный контроль и укрепление безопасности.
In that connection, we will once again submit our traditional draft resolution on nuclear disarmament in the First Committee this year. В этой связи мы вновь представим в этом году в Первом комитете наш традиционный проект резолюции по ядерному разоружению.
The phenomenon of domestic violence is generally unacceptable in Omani society, which remains a traditional society, among whose members mutual solidarity prevails. В оманском обществе, которое сохраняет свой традиционный уклад, характеризующийся взаимной солидарностью его членов, повсеместно осуждается такое явление, как насилие в семье.
He suggested that the Conference first hear the Friends introduce their reports and subsequently hold the traditional exchange of views. Он предполагает, что Конференция сперва заслушает, как друзья представят свои доклады, а затем проведет традиционный обмен взглядами.