| Oil palm and sugar cane plantations also affected the traditional way of life and the environment of indigenous peoples. | Плантации масличной пальмы и сахарного тростника также оказывают воздействие на традиционный жизненный уклад и окружающую среду коренных народов. |
| While this traditional division of land is not geographically demarcated in an exact manner, some general observations are possible. | Хотя этот традиционный раздел земли не обозначен точно в географическом отношении, можно сделать несколько общих замечаний. |
| Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. | Многие семьи по-прежнему живут в условиях перемещения, в результате чего нарушен традиционный образ получения доходов. |
| One characteristic of cultural life that is reserved almost exclusively for women is the traditional Lao dance. | Одним из направлений культурной жизни, которым занимаются почти исключительно женщины, является традиционный лаосский танец. |
| Exporting has been the traditional way for SMEs to internationalize. | Экспорт представляет собой традиционный путь интернационализации деятельности МСП. |
| An arms embargo is a traditional tool employed by the Security Council in seeking to maintain international peace and security. | Эмбарго на поставки оружия представляет собой традиционный метод, используемый Советом Безопасности в его усилиях по поддержанию международного мира и безопасности. |
| The traditional Balkan smuggling route and its many variations remains a major conduit to the consumer markets of Western Europe. | Основным каналом оборота на рынки потребления в Западной Европе по-прежнему являются традиционный балканский маршрут и его многочисленные вариации. |
| The Russian Federation also recognizes indigenous peoples, but rights are largely conditional on maintenance of traditional lifestyles. | Российская Федерация также признает коренные народы, однако их права в значительной степени обусловливаются тем, насколько они поддерживают традиционный уклад жизни. |
| Regarding article 25, the facilitator identified the persisting difficulties of several States regarding the expression "traditional". | Что касается статьи 25, то координатор дискуссий отметил наличие у ряда государств устойчивых затруднений в отношении понятия "традиционный". |
| Regrettably, illiteracy, lack of social awareness and the traditional mindset had all militated against the measures. | К сожалению, неграмотность, низкое социальное самосознание и традиционный менталитет снижают эффективность этих мер. |
| His delegation had not suggested that the Roma should change their traditional way of life in order to integrate into Portuguese society. | Его делегация не предлагала, чтобы рома меняли свой традиционный образ жизни для интеграции в португальское общество. |
| This traditional instrument of communication between international jurisdictions facilitates close cooperation in criminal investigations and criminal proceedings to obtain evidence for the effective provision of jurisdictional protection. | Этот традиционный механизм связи между международными судебными органами позволяет осуществлять широкое сотрудничество в области уголовного расследования и судопроизводства в целях получения действенных доказательств. |
| The traditional analysis of a firm's risk of default will be supplemented by an evaluation of its capacity to survive in the future. | Традиционный анализ риска неисполнения обязательств фирмы будет дополняться оценкой ее способности к выживанию в будущем. |
| She observed that the paper presented a traditional approach to the subject. | Она отметила, что в данном документе изложен традиционный подход к рассматриваемой проблеме. |
| The traditional approach to census-taking creates fewer content limitations than those that might be found with a register-based approach. | Традиционный способ проведения переписи накладывает меньше ограничений на содержание, по сравнению с ее проведением на основе регистров. |
| CORCAS had been created on 25 March 2006 and represented both traditional and modern sides of Saharan society. | КОРКАС был создан 25 марта 2006 года и представляет как традиционный, так и современный уклады жизни сахарского общества. |
| It is suggested that adjustments be made to the traditional approach to the right to development by introducing the element of sustainability. | Предлагается внести коррективы в традиционный подход к праву на развитие посредством введения элемента устойчивости. |
| The traditional on-site interview should remain the primary source of obtaining data from employers. | Традиционный опрос на месте должен оставаться главным способом получения данных от работодателей. |
| Indigenous peoples who maintain traditional lifestyles can gain land and resource rights through the creation of territories for traditional use of nature. | Коренные народы, поддерживающие традиционный уклад жизни, могут получить права на землю и ресурсы путем создания территорий традиционного природопользования. |
| We must promote a traditional analysis of traditional land rights in all our territories. | Мы должны поощрять традиционный подход к традиционным земельным правам на всех наших территориях. |
| According to the Act a traditional community must establish a traditional council. | Согласно Закону, традиционная община обязана учредить традиционный совет. |
| My traditional doctor practiced traditional medicine. | Мой традиционный доктор практиковал традиционную медицину. |
| They argue that a large number of traditional artisanal and subsistence fishers were not granted quotas and have therefore lost access to their traditional fishing resources. | Эти организации заявляют, что многим рыбакам, традиционно занимающимся кустарным и натуральным рыболовством, квоты не были предоставлены, в результате чего они лишились возможности вести свой традиционный рыбный промысел. |
| The conflict had disrupted the traditional way of life in the southern states, and traditional chiefs and elders had fled. | Конфликт разрушил традиционный уклад жизни в южных штатах, в результате чего племенные вожди и старейшины покинули свои деревни. |
| Here "traditional sport" means that it is a traditional sport. | Вот "официальный спорт" значит, что это традиционный спорт. |