Initially Laird followed the traditional descriptive format, but in 1972 edition he published the results of a major analysis of Latin dance, and used a tabular form, including a column for 'action used' to help definition. |
Изначально Уолтер использовал традиционный формат описания фигур, но в издании 1972 года он опубликовал результаты масштабного анализа латинских танцев и стал использовать таблицы с характеристиками фигур, чтобы облегчить их понимание. |
Pegged at 4.3% ABV, Piledriver is a traditional malty amber drink with a fruity, hoppy character - and the band report they enjoyed the process of being involved in its creation. |
Крепость напитка 4,3 %, - это традиционный хмельной янтарный напиток с фруктово-хмелевой нотой - и музыканты сообщают, что они наслаждались процессом вовлечения в его создание. |
But the traditional way of tracking animals is pretty ridiculous, because it requires the researcher to be walking on the ground carrying a huge and cumbersome radio antenna, not unlike those old TV antennae we used to have on our rooftops. |
Традиционный способ отслеживания животных достаточно нелепый, потому что исследователям приходится ходить пешком, таская с собой громоздкую радиоантенну, похожую на те старые ТВ-антенны, которые были у нас на крышах. |
There are two kinds of economies along the Pacific coast: the formal economy, characterized by agriculture, industry, fishing and construction, and the traditional economy. |
На тихоокеанском побережье существуют два типа ведения хозяйства: современный - агропромышленная экономика, рыболовство и строительство - и традиционный. |
Concerning domestic violence, the traditional response of the police was to adopt a "conciliatory approach" and avoid becoming involved in what was considered best kept within the jurisdiction of the family. |
Что касается бытового насилия, то традиционный ответ полиции на эту проблему заключался в применении "примирительного подхода" и невторжении в сферу юрисдикции сугубо семейных отношений. |
Farmers were also able to understand how the traditional practice of using chicken manure in alkaline soils that they were already practising was a scientific way of dealing with the problem. |
С фермерами также была проведена работа по разъяснению того, что уже применяемый ими традиционный способ внесения птичьего помета в щелочные почвы соответствует научным рекомендациям. |
They have been able to maintain their community lifestyles and their traditional cultures in those areas in which they live that have been spared major upheavals resulting from rapid economic and ecological transformations. |
Даже в условиях крупных перемен, обусловленных быстрыми экономическими изменениями и экологическими преобразованиями, им удавалось сохранять свой традиционный образ жизни и свою культуру. |
The traditional division of the land into homelands, which are essentially areas to which individual tribes can be said to have a historical claim, is crucial in the local self-perception of the population. |
Традиционный раздел территории на общинные земли, которые по существу являются землями, исконно принадлежащими тому или иному племени, имеет огромное значение для самоидентификации населения. |
However, the traditional focus in the United States on disclosure is shifting towards more substantive legislation, greater regulatory involvement and an emphasis on enhanced enforcement. |
В то же время Соединенные Штаты меняют свой традиционный подход, перенося акцент на законодательное нормотворчество, повышение роли органов регулирования и совершенствование правоприменительного механизма. |
A traditional festival, "Following the Sun", is held annually, enabling thousands of children of the North to demonstrate their individual creativity and join in the traditions of their cultures. |
Ежегодно проводится традиционный фестиваль «Вслед за солнцем», который дал возможность тысячам детей-северян проявить свою творческую индивидуальность, приобщиться к традициям родных культур. |
During the 1930s, interventions to get the world out of the Great Depression were generally focused on a traditional Keynesian pump-priming approach: by stimulating consumption and investment through temporary increases in government spending and/or tax cuts. |
В 30-х годах прошлого столетия меры по выводу мира из великой депрессии предусматривали главным образом традиционный кейнсианский подход бюджетного накачивания путем стимулирования потребления и инвестирования посредством временного увеличения государственных расходов и/или снижения налогов. |
We have thrived primarily on subsistence fishing and farming, and, while our traditional way of life has kept our families fed for many generations, it has never been tested by a crisis as large as the one presented by climate change. |
Мы живем в основном за счет рыболовства и земледелия, и, хотя наш традиционный жизненный уклад существовал в течение жизни многих поколений, он никогда не подвергался кризису такого масштаба, каким является изменение климата. |
The traditional and stereotypical view of women by church leaders is reflected in the non ordination of women as pastors, even though they have successfully completed studies and graduated from Theological Colleges. |
Традиционный и стереотипный взгляд руководителей церкви на женщин отражается в том, что их не посвящают в духовный сан, даже если они успешно закончили теологические колледжи. |
While still below its peak level of $891.6 billion in 2008, the volume of net financial resource transfers has returned to its traditional growth pattern over the past two years after the sharp drop in 2009 during the global economic crisis. |
Хотя он все же остается ниже пикового уровня в 891,6 млрд. долл. США в 2008 году, объем чистых переводов финансовых ресурсов вернулся за прошедшие два года на свой традиционный путь роста после резкого падения в 2009 года во время глобального экономического кризиса. |
In order to minimize risk, a traditional contracting/procurement methodology, where the United Nations will appoint separately the design firm(s), programme management firm and construction contractor(s), has been chosen. |
В целях сведения к минимуму рисков был выбран традиционный метод заключения контрактов/закупок, согласно которому процессы отбора Организацией Объединенных Наций проектной фирмы (фирм), фирмы по управлению программой и строительного подрядчика (подрядчиков) будут протекать отдельно друг от друга. |
Only a "matai", the traditional chief of an extended family, or "aiga", can become a senator. |
Сенатором может стать только один из "матаи" - традиционный вождь семьи, включающей представителей нескольких поколений ("айга"). |
Annual traditional skiing competition "Golden Fox" takes place on Bjelasica. The snowboard competition takes place as a part of February winter festival. |
На Беласице проходит ежегодный традиционный кубок горнолыжников "Золотая лисица", а в рамках февральского зимнего фестиваля проводятся и соревнования по сноуборду. |
The traditional approach to space exploration has been that you carry all the fuel you need to get everybody back in case of an emergency. |
Традиционный подход к космическому исследованию заключался в том, чтобы брать всё необходимое горючее с собой, чтобы все могли вернуться в случае опасности. |
Although most members of the community were settled and well-adjusted to their non-Roma environment, they preserved their traditional way of life. |
Большинство членов этой общины ведут оседлый образ жизни и вполне адаптировались к инородному окружению, они сохраняют свой традиционный образ жизни. |
The traditional Maya Alcalde System is all male; no woman has ever challenged the male primacy of the system. |
Традиционный для майя институт алькальдов полностью состоит из мужчин, и до настоящего момента ни одна женщина не оспорила доминирующее положение мужчин в этой системе. |
The best way to renew the data collection phase is to adopt a mix-mode technique, which allows users to choose by themselves the response method: either traditional (paper forms) or innovative (electronic forms data). |
Наилучшим подходом к модернизации этапа сбора данных является взятие на вооружение смешанной методики, позволяющей пользователям самим выбирать метод предоставления ответов: либо традиционный (с помощью бумажных формуляров), либо новаторский (электронные формуляры). |
A third plank of our programme of empowerment in the agriculture sector is to diversify activities away from the traditional crops by placing greater emphasis on food production as well as on other non-traditional crops for export. |
Третьим элементом нашей программы укрепления сельскохозяйственного сектора является его диверсификация, в ходе которой меньше упора будет делаться на традиционный урожай, но возрастет доля производства пищевой продукции, и выращивание нетрадиционных сельскохозяйственных культур для экспорта. |
The traditional English tea is served for a real treat during your holiday! |
Традиционный Английский чай подается со свежевыпеченными пирогами и свечами для Вашего удовольствия во время отпуска! |
Twenty-one men who performed a traditional war dance in front of the President culminating in the unfurling of the banned "Benang Raja" flag were sentenced to between seven and 20 years' imprisonment for "rebellion" in trials throughout 2008. |
21 человека, исполнившего перед президентом традиционный танец воинов, кульминацией которого стало развёртывание запрещённого флага «Бенанг Раджа», приговорили к срокам от семи до двадцати лет лишения свободы за «мятеж» по результатам длившихся весь 2008 год процессов. |
The trade center's "superblock", replacing a more traditional, dense neighborhood, was regarded by some critics as an inhospitable environment that disrupted the complicated traffic network typical of Manhattan. |
«Суперблок» Торгового Центра, размером с квартал, заменивший собой более традиционный густой район, был рассмотрен некоторыми критиками как негостеприимная среда, нарушающая сложный сетевой трафик, типичный для Манхэттена. |