Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Традиционный

Примеры в контексте "Traditional - Традиционный"

Примеры: Traditional - Традиционный
The same results-oriented approach should be applied to all programme evaluations, in contrast with the traditional focus on the quantity rather than quality of outputs. Именно такой ориентированный на конечные результаты подход следует применять ко всем оценкам программ, а не традиционный подход, когда основное внимание уделяется количеству, а не качеству результатов.
Nevertheless, those efforts were being seriously undermined by the conflict in the former Yugoslavia, which had closed Bulgaria's traditional route to the markets of Western Europe. Вместе с тем серьезным препятствием на пути этих усилий является конфликт в бывшей Югославии, в результате которого был перекрыт традиционный доступ Болгарии к рынкам Западной Европы.
Suffice it to say that virtually all the houses of worship - sanctuaries of spiritual life - over 700 in all, were destroyed, and the traditional script of the Mongols, an important cultural heritage of mankind, was buried in oblivion. Достаточно сказать, что все культовые дома - святыни духовной жизни - всего свыше 700, были разрушены, и традиционный алфавит монголов, важное культурное наследие человечества, был предан забвению.
It is indisputable - as the relevant debates in the International Law Commission and the General Assembly abundantly confirm - that the traditional, current regime of countermeasures leaves much to be desired because it lends itself to abuse. Как более чем достаточно подтверждают соответствующие прения в Комиссии международного права и Генеральной Ассамблее, неоспорим тот факт, что нынешний традиционный режим контрмер оставляет желать много лучшего, поскольку не имеет защиты от злоупотребления.
Recognizing the peculiar difficulties of Windward Islands producers and their traditional access to the European market, the European Union has established a regime reserving less than 10 per cent of its market for bananas from the Caribbean. Признавая особые трудности производителей с Наветренных островов и их традиционный доступ к европейскому рынку, Европейский союз установил режим, в соответствии с которым бананам из Карибского бассейна отводится менее 10 процентов его бананового рынка.
It is necessary for States, in the framework of the United Nations system, to overcome their traditional activities and jointly engage in tasks to deal with those new realities so as to achieve broader representation and functionality, with the possibility of future growth. Государствам, в рамках системы Организации Объединенных Наций, необходимо преодолеть традиционный подход в своей деятельности и совместно приняться за решение создаваемых этими новыми реалиями задач таким образом, чтобы достичь более широкой представительности и функциональности с возможностью будущего роста.
Some subregional redirection of population flows is already taking place towards Chile, which is experiencing fast growth in exports and income, while neighbouring Argentina, a traditional destination for migrants from Bolivia and Paraguay, is suffering from recession and high unemployment rates. Уже наметилось некоторое отклонение субрегиональных миграционных потоков в сторону Чили, где происходит бурный рост экспорта и доходов, тогда как соседняя Аргентина, традиционный пункт назначения для мигрантов из Боливии и Парагвая, страдает от экономического спада и высоких уровней безработицы.
Given the proliferation of open skies agreements and the general momentum towards the liberalization of air transport, the question arises as to whether the traditional bilateral approach remains viable and equitable, or whether multilateral solutions should be pursued. В связи с распространением соглашений об открытом небе и общей тенденцией к либерализации воздушных перевозок возникает вопрос о том, остается ли действенным и справедливым традиционный двусторонний подход или же целесообразно использовать многосторонние решения.
This is the most common and traditional type of EDI transaction involving interactions between two or more trading partners who have established a long-term, contractual relationship and who have a long familiarity with each other. Это наиболее распространенный и традиционный вид операции ЭОД с взаимодействием двух или более торговых партнеров, установивших долговременные договорные отношения и давно знающих друг друга.
The Guatemalan State recognized, respected and protected the customs, the traditional forms of organization and the languages of the various ethnic groups of Mayan origin which made up Guatemala. Правительство Гватемалы признает, уважает и защищает обычаи, традиционный уклад жизни и языки различных этнических групп индейцев майя, составляющих население Гватемалы.
For instance, the Representative learnt during his travel in Zambezia province that transport convoys along the road on which he was driving had been frequently attacked by the local population, which had joined RENAMO after its traditional leader had been executed by FRELIMO. Например, в ходе поездки в провинцию Замбезия представитель узнал о том, что транспортные составы, проходившие по дороге, по которой он ехал, часто подвергались нападениям со стороны местного населения, которое присоединилось к РЕНАМО после того, как их традиционный вождь был казнен ФРЕЛИМО.
The conceptual framework for the International Year of Older Persons, which the Assembly has invited States to adapt to national conditions (see its resolution 50/141), broadens the traditional approach to ageing. Концептуальная основа Международного года пожилых людей, которую Ассамблея предложила государствам приспособить к национальным условиям (см. резолюцию 50/141), позволяет расширить традиционный подход к проблеме старения.
It is essential for States to develop accounting tools that enable them to evaluate rigorously and comprehensively social investment and dividends over a longer period of time than the traditional tax or accounting year. Государствам необходимо разработать учетные средства, позволяющие им осуществлять жесткую и всестороннюю оценку социальных инвестиций и дивидендов в расчете на более длительный период времени, нежели традиционный налоговый или финансовый год.
In a world of interdependence, dominated by rapid change in many conditions of life, some groups could be pushed into chronic crisis by trying to maintain their traditional life strategies. Во взаимозависимом мире, в котором превалируют стремительные изменения многих условий жизни, некоторые группы, пытаясь поддерживать свой традиционный уклад жизни, могут оказываться в условиях хронического кризиса.
First, the most time-honoured and traditional method is to help bring about the exchange of experience in the construction and operation of nuclear plants and in the development of new technologies for power generation, fuel production and waste management. Во-первых, самый испытанный и традиционный метод - это оказание помощи в обмене опытом по строительству ядерных электростанций и управлению ими, а также разработке новых технологий производства энергии, добычи топлива и управления отходами.
In response to a question from one delegation about the content of the broadcasts, the Department replied that the traditional United Nations approach of broadcasting information that was meaningful to the people of individual regions would be used. В ответ на вопрос одной делегации относительно содержания радиовещательных программ Департамент ответил, что будет применяться традиционный подход Организации Объединенных Наций, предусматривающий представление содержательной информации населению отдельных регионов.
To reflect the priority and importance accorded to this subject by the international community, my delegation will be submitting its traditional draft resolution on nuclear disarmament with the broadest support of other sponsors. С учетом приоритетности этой задачи и важного значения, которое придает ей международное сообщество, моя делегация намерена представить свой традиционный проект резолюции по ядерному разоружению, опираясь на широчайшую поддержку других спонсоров.
The main thrust of the Swedish paper seems to be the argument that what is seen as the traditional macro approach of official statistics is insufficient and has to be augmented by collecting micro data with spatial references. Главная идея документа Швеции, похоже, заключается в том, что традиционный макроподход, предусмотренный в рамках официальной статистики, является недостаточным и должен быть подкреплен сбором микроданных с пространственными ссылками.
Cultural diversity and traditional ways of life also provide opportunities for economic growth, especially through tourism, as they are major reasons for the fact that many people want to visit mountains. Культурное разнообразие и традиционный уклад жизни также обеспечивают возможности для экономического роста, особенно за счет туризма, поскольку являются главными факторами, стимулирующими стремление многих людей посетить горные районы.
Section II of the report constitutes the traditional report on the composition of the Secretariat, continuing data series on which reporting has taken place over many years: it focuses in particular on staff in posts subject to geographical distribution. Раздел II доклада представляет собой традиционный доклад о составе Секретариата с данными по тем же категориям, по которым такая отчетность представляется уже на протяжении многих лет; основное внимание в этом разделе уделяется персоналу на должностях, подлежащих географическому распределению.
Given the geography of India, with a coastline extending 4,000 miles and with 1,300 islands, we have a traditional and abiding interest in maritime and ocean affairs. Учитывая географическое положение Индии, с ее береговой линией, простирающейся на 4000 миль, и 1300 островами, мы проявляем традиционный и непременный интерес к морским и океанским вопросам.
Any form of communication dependent on the written word could be considered to be "written" although it should always be confirmed by the subsequent traditional exchange of letters. «Письменной» можно было бы считать любую форму сообщения, опирающуюся на письменную речь, хотя в порядке подтверждения позже должен иметь место традиционный обмен письмами.
In 2000, emphasis was placed on efforts designed to bridge the traditional divide between civil society activists and organizers on the one hand, and academic scholars and researchers on the other. В 2000 году акцент был сделан на мерах, призванных ликвидировать традиционный разрыв между активистами и организаторами гражданского общества, с одной стороны, и научно-исследовательскими работниками, с другой.
The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды.
The Somali traditional fleet includes thousands of vessels plying the waters of the western Indian Ocean, the Gulf of Aden, the Red Sea and the Persian Gulf. «Традиционный флот» Сомали имеет в своем составе тысячи судов, курсирующих в водах западной части Индийского океана, в Аденском проливе, в Красном море и Персидском заливе.