Английский - русский
Перевод слова Traditional
Вариант перевода Классической

Примеры в контексте "Traditional - Классической"

Примеры: Traditional - Классической
Relax in the informal yet traditional atmosphere of the lobby or sip a refreshing beverage in the cosy bar. Отдохните в неформальной, но в тоже время классической обстановке лобби, или выпейте чего-нибудь освежающего в уютном баре.
It is a center for health and harmonious life where doctors and masseuses combine their efforts from different spheres of the traditional and alternative medicine. Центр здоровья и гармоничной жизни, в котором объединяют свои усилия врачи и массажисты различных сфер классической и альтернативной медицины.
Let us mourn her with a traditional ballad. Давайте почтим её память классической балладой.
"Reloaded" version featured switching between traditional and unitary interface systems. В «Перезагрузке» появилась возможность переключения между классической и унитарной системами интерфейса.
All that's left of the traditional camera obscura is the lens. Линза, это единственное, что осталось от классической камеры обскура.
Absolutely. We have no central control, no traditional power structure. У нас нет центрального управления и классической иерархии.
For traditional secondary school education, the law provides for girls and boys to the separated for their sports education classes. В классической средней школе предусмотрены раздельные занятия спортом мальчиков и девочек.
His father, a teacher, taught Li Chinese traditional poems and classics. Отец Ли, будучи учителем, познакомил его с классической китайской литературой и поэзией.
The Russian Federation was pleased with the guide's progressive approach, in particular the preference for reorganization of economic relationships prior to and instead of the traditional dissolution of the company in bankruptcy, which would give businesses a wider margin of economic and financial viability. Российская Федерация приветствует прогрессивный характер Руководства, в частности выбор в пользу предварительной реорганизации экономических отношений вместо классической схемы ликвидации предприятия, что дает предприятиям больше возможностей для экономического и финансового выживания.
Women whose rights have been violated enjoy access to all the domestic appeals procedures of the traditional judicial system, in accordance with the Act on the organization of the judiciary. В соответствии с законом о судоустройстве женщины, права которых были нарушены, располагают всем комплексом средств внутренней правовой защиты, предоставляемых в рамках классической судебной системы.
In both traditional and new forms of mercenary activity, the recruitment and hiring of mercenaries are facilitated by gaps in the law. Вербовке и использованию наемников как в их классической, так и новых формах способствуют пробелы в правовом определении наемников.
Development was one of the first major areas of policy concern to challenge this traditional pattern systematically, followed by the environment. Сначала пригодность классической схемы стала регулярно подвергаться сомнению в связи с такой важной проблематикой, как развитие, а затем в связи с экологией.
According to the traditional doctrine, the right to own property is a guarantee of an increase in powers and hence of a diversity of actors, both in market and in public forum terms. В классической теории право владеть имуществом является гарантией умножения полномочий и, таким образом, разнообразия действующих лиц как на уровне рынка, так и в общественной сфере.
That institution, which funded projects ineligible for loans from the traditional banking system, was based on criteria relating to the viability of projects, wealth creation and the development of the entrepreneurial spirit. Это учреждение, финансирующее проекты, которые не могут получить кредиты из классической банковской системы, исходит из критериев рентабельности проекта, капиталообразования и духа предпринимательства.
The negative wording in the First Protocol to the European Convention on Human Rights, namely that "No one shall be denied the right to education", in his view appears closer to the more traditional approach to human rights. Он считает, что содержащаяся в первом Протоколе к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод негативная формулировка - "Никому не может быть отказано в праве на образование" - в большей мере соответствует классической концепции прав человека.
Got traditional comedy characters? Есть персонажи классической комедии?
Especially traditional power structures. В особенности классической иерархии.
The specific measures devoted to them are basically intended to guarantee their successful assimilation in the traditional school system. Принимаемые в их интересах конкретные меры имеют своей главной целью обеспечить их ассимиляцию в процессе прохождения классической школьной программы.
Thus the shift from a traditional to a rolling census relies on a number of important preconditions and thorough preparation, and therefore requires a considerable collaborative effort. Поэтому переход от классической переписи к циклической требует наличия серьезных предпосылок и углубленной подготовки.
A unique terroir and strong meeting of traditional technology of wine-making are bases of the success of sparkling wine made by Artyomovsk Winery. Основа успеха игристого вина Artyomovsk Winery - это уникальный терруар и строгое следование классической технологии производства.
This law therefore marks a departure from the traditional social welfare approach, which is aimed chiefly at covering subsistence needs. Таким образом, рассматриваемый закон представляет собой отход от классической концепции социальной помощи, предусматривающей прежде всего обеспечение минимальных средств к существованию.
Apart from such traditional work as nurse-matrons or association administrators, the job opportunities available to women in the villages are very limited. Если не считать такие специальности, связанные с классической подготовкой, как акушерки и руководители ассоциаций, то возможности их трудоустройства в деревне совсем не велики.
We offer a wide range of modern and traditional packaging from European countries, Asia and USA for cosmetic, pharmacy, personal care and house hold products. Предлагаем широкий ассортимент современной и классической упаковки из стран Европы, Азии и США. Наши продукты находят широкое применение во многих отраслях, главным образом в косметической, фармацевтической промышленности и бытовой химии.
Finding the way forward blocked, the Government negotiated a way to use the Mbeki plan as the basis for a traditional pattern of institutions, adapted to the current circumstances in the Democratic Republic of the Congo. Сталкиваясь с упорным противостоянием, правительство сочло возможным принять за основу план Тхабо Мбеки для выработки классической институциональной системы, адаптированной к обстановке, существующей в Демократической Республике Конго.
Subsequent debates gave rise to a third solution which was neither the traditional presidentialism of the 1871 political constitution nor the semi-parliamentary regime advocated in the draft proposed by the Founding Committee. В результате дебатов появился третий вариант, отличающийся от предусмотренной Политической конституцией 1871 года классической политической системы, при которой президент является одновременно главой правительства, а также от предлагавшейся в проекте Совета правительства полупарламентской формы правления.